Aunque la peli de Scooby Doo no se salva de ser apta para todos, ya que aun tenia algunos chistes para adultos, y hasta en el material extra se ve a Velma cantando ebria
Exacto, de hecho de por si la pelicula es muy extraña. Como en la escena donde cambian de cuerpos....hay demasiado doble sentido en casi toda la pelicula
"El final lo eliminaron porque la audiencia decía que no era apto para una película para niños" Disney: Oilos jajajaja PD: A Silvia la eliminaron porque según hacia que la película no avanzará (Básicamente relleno). PD 2: En Batman vs Drácula te faltó la película rara de Andy Warhol.
buen vídeo recuerdo a la perfección a ver visto el episodio "the halls of time" en doblaje latino, incluso lo vi re subido en youtube ahora se que se siente ver material perdido que ya nadie tiene posesión de el
Que pedooo , desde pequeño soy fan de esa caricatura y no sabía de ese cap , de hecho nunca lo ví y hace bastante que deje de ver la tele , si alguien lo tiene subalo porfii
Hubiese sido mejor final. Aunque me gustaron las secuelas hasta la 3 (a partir de la 4 le perdi el gusto) y Sid pase a seguir siendo idiota era carismatico y divertido.
Lo peor de todo es que le pudo haber dado una buena enseñanza a los niños sobre la maduración y perdida, un poco oscuro, pero en un sentido realista que podría enseñar a los niños a ser responsables y no unos tontos inútiles, además de que Zid (no se muy bien como se escriba) ya no hubiese sido un personaje tan plano.
Lo de Art Attack me sorprendió, recuerdo perfectamente verlo en el año '97-'98. De hecho recuerdo que la voz no iba "sincronizado" con la voz de Neil, sino que se escuchaba de fondo la voz original, como si fuese "poco profesional" por decirlo de alguna manera.
Yo también me acuerdo que ví el episodio en su momento de estreno pero hoy en día solo encontré la parte en donde los personajes desaparecieron indicando que murieron y en el Español latino
Creo que con el primer doblaje de Scarface es lo contrario, debe ser una versión censurada, ya que es una versión que era transmitida principalmente en los 80s y en esos años había mucha mas censura en la tele, y los canales que dominaban era de televisión abierta no muchos tenían sistema de cable, seguramente la película llego a los cines subtitulada, y el doblaje fue hecho para la televisión haciendo mas ligeras las groserías y tal vez incluso cortando ciertas escenas (Hay una versión en ingles que también fue censurada en imagen y audio para poder pasar en la tele), y seguramente esta es la razón por la cual esta "perdido", llegaron los 90s, llego el doblaje de los Ángeles sin censura, ya la televisión era mas abierta se podían pasar mas cosas y ya a ningún canal le intereso seguir transmitiendo la versión censurada, por lo cual dejo de ser distribuida, por que en ninguno de los dos doblajes disponibles hay censura alguna, en el tercero al contrario es aun mas altisonante, ya el doblaje de los Ángeles tiene groserías como "Pvt@" "C0ger" "m1erda" "p3nd3j4das", "hijo de perra" etc. No tiene sentido que pasaran estas groserías pero no quisieran pasar la versión anterior por ser "mas grosera" tampoco es que haya muchas cosas mas de groserías que adaptarle a la película, y tampoco es que en la película haya muchos desnudos o escenas de sexo como para que tenga mas vulgaridades, los doblajes latinoamericanos de los 80s acostumbraban a aligerar las cosas por que muchos de estos doblajes fueron hechos para la tele, por esa razón creo que el doblaje "perdido" mas bien es censurado.
Bueno yo recuerdo hace poco que está película la estaba viendo mi papá en un canal llamado Dpelicula es de México y la verdad no estaba muy censurada y pues de haber sabido que era material perdido hubiera grabado porque cosas así solo pasan una vez pero lastima me doy cuenta hasta ahora :(
@@torneosdls3255 Debes confundirte con el canal ya que De película transmite únicamente Cine Mexicano (Algunas contadas veces cine latinoamericano también), que hayas visto la película en la tele sin ninguna censura es lo normal ya que se transmiten El segundo o el tercer doblaje los cuales no tienen ninguna censura.
@@lacineteca4393 si pero fue hace unos 2 o 3 años no es tan reciente pero no sé si fue ese canal o fue otro pero si recuerdo esa película pero no la Vi completa porque no me llamaba tanto la atención hasta hace poco me empezó a gustar esa película cuando quise buscar esa película no me salía la que había visto en la tele pero el canal no se si era depelicula o era otro canal que tenía logo parecido pero no le puse mucha atención y pues mi papá no sabía mucho sobre esa película pues casi no la transmitían en TV abierta
Buen vídeo, en el anterior vídeo escribí sobre un vídeo perdido de una edición divertida de la canción Man on the Edge de la banda Iron Maiden (este vídeo era oficial ya que salió como material oculto de un DVD oficial de la banda), afortunadamente encontré el vídeo en UA-cam ya que lo subieron recién hace una semana, casi lloro de alegría por volver a verla, había pasado años buscándola y no la encontraba en ninguna parte de internet.
Me gusta esta sección en tu canal. Eso me ha inspirado ha querer hacerme un canal de UA-cam :) También dicen que los primeros cortos de Los Simpsons fueron doblados al latino según la Doblaje Wiki con Ernesto Lezama como Bart y Guadalupe Noel como Marge y Tracey Ullman. Sin embargo, esto aun no esta confirmado.
Yo veía Artemania... Era buenísimo y cuando vino art attack no fue lo mismo pero el carisma de los dos no tiene precio... se extraña de igual forma a Ruiz... RiIP
Curioso que el doblaje de The Halls of Time esté perdido. Creo que también algunos pilotos de Cartoon Network se encuentran perdidos o en baja calidad.
@@alexanderbeitiareinoso7109 El Rex?. Por otro lado hay pilotos como el de la Vaca y el Pollito que tienen su doblaje latino perdido (el cual censuraron y nunca mas transmitieron).
@@lleloxdewindorian9675 Sep, El Rex, es ese. Y sí, el episodio piloto de Vaca y Pollito doblado está perdido. Creo que también está perdido el piloto de una pandilla de duendes espaciales que cumplen deseos (no recuerdo el nombre ahora mismo).
The hall of time si fue transmitido, me acuerdo que sólo lo pasaron una o dos veces. Es más, nunca pareció polémica, mas polémico es cuándo a Billy se le destroza la cara.
9:56 Revisando unos cuantos vhs, encontre un fragmento de este programa grabado en discovery kids y aparece un tipo pintado de blanco que creo que es el cabezon
Tengo un amigo que afirma haber visto el episodio "los pasillos del tiempo" en español latino, así que puede que haya sido transmitido solo una vez y nada más en alguna ocasión rara, muy rara, incluso me dio detalles del episodio, cuando le dije el nombre y le mandé capturas, me dio detalles del episodio, pero me lo dijo todo de memoria, pero realmente es en estos casos donde le doy el beneficio de la duda, me pregunto si habrá más gente que habrá visto el episodio
Si fue tramsmitido y no solo una vez si no varias veces recuerdo haberlo visto en los maratones que hacian de billy y mandy los fines de semana cuando ganaba en Votatoon o especiales de la serie incluso en los ultimos dias que billy mandy se seguian transmitiendo por CN (antes de que fuera abarcado por la programacion animada mas moderna) aun se seguia transmitiendo el episodio incluso recuerdo que en la escena del video papa tiempo dice algo asi como: -Mi nombre es padre tiempo y el es año nuevo. *El niño empieza a Vomitar -Hay pero que barbaridad o Hay pero que asco (o algo asi decia) Dudo que haya sido por censura ya que habia episodios con temas mas macabros o meramente bad endings peores.
Yo si llegué a ver Arte Manía en Discovery Kids, era muy buen canal entonces. Cuando hacía imagenes en grande con cualquier clase de objetos los llamaba Arte Manías, hay muchas cosas perdidas de esa fase de Discovery Kids.
10:50 recuerdo haber visto un episodio de Billy & Mandy donde conocen al hombre que controla el tiempo y que en una sala contenía relojes de arena de todas las personas del mundo, recuerdo que en una escena Irwin toma la de su hermano mayor y la agita en venganza por algo que le había hecho y salta a otra escena de su hermano viendo como pasa de adolescente a bebé y por último a anciano. El episodio terminaba con Billy robando los relojes de el, Mandy, Irwin y Puro Hueso pero por haberlos agitado en el camino todos comienzan a rejuvenecer hasta desaparecer. Yo estoy completamente seguro de haberlo visto en TV cuando era niño, nose si es ese episodio del que se habla.
Acá en Chile si se transmitió "Los pasillos del tiempo", el tema fue que en Cartoon Network no lo vi, sino que lo pasaron entre las 12:00 o 14:00 en el canal Telecanal, más allá no me acuerdo por que yo tenía como 8 años
buen video, en el caso de billy y mandy no es el único doblaje que se perdido también el doblaje de la película de puño de acero ya que solo se encuentra los créditos en español latino
Dónde se produce el anime perdón? Bajo que contexto cultural se elabore y en dónde es muy importante los japoneses suelen ver con amoralidad este tipo de tabúes, aquí en occidente las cosas son diferentes.
quiero confirmarte que ese capitulo de billy y mandy si existe yo recuerdo haberlo visto mínimo tres veces en toda mi vida y lo que mas recuerdo es la parte del final en la que puro hueso deliberadamente dejo que mandy "muriera"(o no existiera ?) yo Desconocía que estaba perdido
4:15 Dato extra: Damon Albarn (co-creador de la banda), aseguró que despues o en medio de la "segunda temporada" del album Song Machine, habra una pelicula de Gorillaz en Netflix, que probablemente sera animada.
Recuerdo muy bien haber visto la de scarface con ese doblaje en televisión, de hecho, la recuerdo porque me llamó muchísimo la atención el no escuchar el acento cubano del protagonista.
Vas a subir video el sábado. Esa es una fantasía que tengo, que subas dos vídeos por por semana como mínimo. Saludos, bendiciones y mucha salud para ti y tu familia.
Vi en planetario alfa de mty ,cuando estaba yo en primaria ,art atack ... ahora que veo....talvez era arte manía ...si fue asi por ser lo que es el lugar, un museo ,deben tener guardado aun mas ralvez
aqui quiero dar unas surgerencias Roy del espacio 1983 un largometraje de animacion mexicano (siendo el tercero que se produjo) esta perdido , por la baja caildad de la pelicula del cual nunca fue transmitido en television , ni fue distribuido en vhs,dvd, bluray, nisiquiera esta en netflix y de lo poco que queda de esa pelicula era un poster promocional de la misma con una captura en blanco y negro (que se ve del asco los personajes, ni me quiero imaginar la horrenda animacion que tendria y los huecos argumentales que tendria) Betty boop hollywood mistery movie (1989) (doblaje al español latino)el especial de tv del clasico personaje de la animacion de los años 1930's tiene el doblaje en español latino esta perdido y este especial solo se puede encontrar en su idioma original en ingles y doblada al portugues brasileño, lo unico que queda del doblaje al español es una mencion en la doblaje wiki en el articulo del actor Gabriel Chaves (conocido por doblar al abuelo de arnold y al sr burns).
@@senorl2880 interesante dato, pero algo que se me hace extraño de este mismo es que todo lo que era de fleischer casi tiene copyright de turner los propietarios de Cartoon network y no viacom
Wow, juraria que "Los pasillos del tiempo" si fue transmitido, al menos en TV abierta en Chile por La Red. Raro que nadie nunca lo grabó (y sabiendo como es CN con la censura ahora, dificl que lo pasen ahi)
Sheiki: no haré segundas partes y haré este video para no hacerlos porque no me gustan. El mismo sheiki: bienvenidos a la segunda parte porque si. Edit: me confundí con la situación, y me disculpo por el comentario.
Exacto, el dijo que no le gustan, pero de un tema fijo, en este caso estos videos son de contenido variado, por lo cual no sabe hasta que parte llegará (?
@@Sheiki11037 oh es verdad, lo interprete mal, pensé que odiabas las segundas partes en general y por eso me confundí, bueno me disculpo por mi tontería y tómalo como un comentario sarcástico jaj
Hermano, yo si logré ver hall of time de billy y mandy cuando era niño en el doblaje latino. Recuerdo claramente esa tarde que almorzaba, mientras veia la tele. Te juro que no pensaba que un episodio podria perderse de esta forma. O_0
Yo soy de Perú y sí recuerdo el doblaje de ese episodio de Billy y Mandy en particular, lo mejor o lo raro es que se transmitió de noche como a las 7pm, supongo que era una retransmisión ya que su "era" se estaba acabando. Me sorprendió bastante ya que hasta el día de hoy es uno de los episodios que más recuerdo que veía junto al de la sirena y cuando se pierden en una excursión. Lo recuerdo como si fuera ayer.
Material perdido con una existencia dudosa Hoy Fue un Día Soleado Dreams to the Other Life: Fortnite el Musical Super Mario Bros para Commodore 64 "Sex Tape" de Mickey y Minnie Mouse Yeah Yeah Beebiss Material perdido que no existe Polybius Wolf Pack A Day With Sponge Bob Square Pants Kekcroc
Yeah yeah babyes o era una traducción mal escrita o una trampa para ver quién robaba esas listas. Y lo de Jacobo es solo una leyenda urbana. El ni siquiera tenía su noticiero en ese tiempo
Lo de la película de Garfield me suena haberlo escuchado en otro vídeo, no se de quién fue, pero no lo encuentro (de igual manera no mostraba fotos ni nada).
Yo lo vi una vez xD, estaba bastante wtf, se acaba con puro hueso desapareciendo por la regresión, me acuerdo bastante bien por que esta bastante chocante
6:16 batman vs dracula. 7:09 las pelicula para a adulto de shaggy. 10:52 billy y mandi español lantino. 12:06 fullmetal alchemist brotherhood ingle. 13:11 caracortada español lantino
Sobre la novia de sid creo que son tres escenas que se recortaron Dos eran iguales pero con algunos cambios como si fueran 2 versiones para presentar al personaje Y la otra era en los jacuzzis de lodo donde se la volvía a encontrar en lugar de los rinocerontes
Pon en un posible próximo video el doblaje de la ventana de alegra en español latino solo se encontraron según yo 18 episodios del doblaje ese doblaje es muy extraño porfavor gracias pana PD:supongo que soy el único que vio esa serie en español latino
4:50 Y por que no intentaron contactar a algun estudio en Japon??? Los japoneses no hubieran tenido problema con la oscuridad de la pelicula y en el pasado algunos estudios ya habian trabajado haciendo animacion para occidente (ejemplos: algunos episodios de Animaniacs y la peli de Scooby Doo: La Isla de los Zombis)
agua y vinagre con temas de corrupcion? ya me imagino hoy en dia si hicieran lo mismo. eso seria evidente. hall of time si lo vi en su momento. y nose no esta tan wow impactante
¿En el caso del doblaje de Billy y Mandy no les pueden simplemente preguntar a los actores si recuerdan haber doblado tal material? sé que pudo haber sido hace mucho y los actores han tenido muchísimos otros trabajos, pero dudaría mucho que ni uno recuerde algo
Arte Manía recuerdo esa serie cuando la daban en el Discovery Kids de los 90s un Discoveriy Kids con un publico objetivo donde solo las mañanas y parte de la tarde era pre-escolar pero las noches era mas de niños y adolecentes, aún así yo crecí viendo la franja pre-escolar de aquella época.
11:11 Podría jurar que lo llegué a ver, yo antes era súper fan de Billy y Mandy y me la pasaba frente a la televisión para ver cada capítulo xD El doblaje tiene que existir, estoy seguro de ello. Sigo recordando haberlo visto :s
@@christianfernandez5343 Sí, y más porque me acuerdo que al Mandy le gritaba "¡HUESOS!" a Puro Hueso xD Siempre le dice así, pero tengo tan claro ese recuerdo que no olvido el cómo ese grito encajaba con esa escena. Yo recuerdo que vi el episodio entre el 2007 y el 2010, no sabría decir las fechas con claridad porque tenía de entre 8 a 11 años xD.
El de Billy y Mandy si lo transmitieron en español latino. Lo recuerdo muy vividamente, lo llegue a ver y escuchar de niña y esta muy extraño que el doblaje no se encuentre en internet. A fuerzas lo debe tener el estudio donde se grabo pero dudo que lo den asi como asi.
11:45 Puedo afirmar que yo si vi el episodio en español latino (soy de Chile). No recuerdo para nada el contenido del capitulo, pero esa imagen de los fetos de Billy y Mandy hizo que todo volviera mi. (Me parece que al final del capitulo Billy y Mandy desaparecen por culpa de Puro Hueso, es todo lo que puedo recordar xD) Vi ese episodio en mi television en español Latino, puedo asegurarlo.
Piña tienes nueva competencia estoy en videos de fifa roblox material perdido y muchos mas Pd: te creo por ser piña kawai y la verda tiene sentido que lo hayan quitado
Yo si llegue a ver el capitulo de Billy y Mandy en español latino y de verdad es sorprendente que este perdido ya que era un capitulo que repetían bastante. Realmente no era nada perturbador ni nada de eso pero era el único capítulo en donde Mandy moría o más bien no nacía. Para quien no lo haya visto se trata de que Puro Hueso llevaba a los chicos a conocer al padre tiempo, el nombre del bebé fue traducido como Feliz año nuevo. El episodio simplemente trata de que Billy puso al revez las arenas del tiempo de la vida de todos lo cual hace que en lugar que envejezcan rejubenezcan así que Billy y Mandy llegan a la etapa de fetos y puro hueso se vuelve niño y al final si mal no recuerdo puro hueso se salva a a el colocando las arenas del tiempo correctamente en su reloj pero deja no nacer a Billy y Mandy
La verdad yo si recuerdo ver el episodio de billy y mandy, cuando tenia mi antigua tele... me inpacro como todos desaparecian uno a uno. No la pasaron muy seguido, mas q una o dos veces la abre viste
Es impresionante como ese cap de Billy y Mandy no haya registrado en Latinoamérica. Yo si lo logré ver cómo dos veces por CN y fue interesante y impactante la idea. Tal vez se elimino ya que es oscuro la trama y que muchos personajes murieron, ya que Billy rompía sus relojes de arena que básicamente era la idea de cuánto tiempo de vida les quedaba a cada persona. Es cool el haber tenido la oportunidad de ver ciertos capítulos perdidos de series animadas. También vi el cap en latino el de "El laboratorio de Dexter" dónde Deedee y el decían groserías, sacaban el dedo del medio y su mamá les lavaba la boca con jabón por ello. 👌👌👌
sheiki sabias que south park tiene un plagio arabe llamado block 13 que en la wiki del programa tiene un doblaje en argentino que se encuetra perdido y que nunca se transmitio pero si se tiene conocimiento de este pero nunca salio a la luz
He escuchado por ahí gente argentina que dice haber visto una especie de plagio de South Park lo que coincide con esa descripción, pero no recuerdo quienes eran
Tengo muy vagos recuerdos de ver Arte Manía en los años 1997-1999, algo muy recurrente de la versión de DK era cuando hacían artesanía de un gato investigador privado. El capitulo de Billy y Mandy también lo llegue a ver en su tiempo.
9:56 siempre veía Arte manía doblado en español latino, llevo años buscando esa versión, me acaba de romper escuchar que es "material perdido"
La del 90/2000???
Se me desbloqueo el recuerdo de arte manía de la misma época de diacovery Kids del clip tío tío tomate toma toma tu sarten
Aunque la peli de Scooby Doo no se salva de ser apta para todos, ya que aun tenia algunos chistes para adultos, y hasta en el material extra se ve a Velma cantando ebria
Exacto, de hecho de por si la pelicula es muy extraña. Como en la escena donde cambian de cuerpos....hay demasiado doble sentido en casi toda la pelicula
@@wolowizardyt tbien se vê pesado muy la história del sacrifício, y las almas y eso.
Quien quiere la pelicula de la liga de la justicia pero la version del director original yo quiero la version original de la pelicula de scooby doo
@@dompig1963 yo quiero man
Ebria... y lesbiana
"El final lo eliminaron porque la audiencia decía que no era apto para una película para niños"
Disney: Oilos jajajaja
PD: A Silvia la eliminaron porque según hacia que la película no avanzará (Básicamente relleno).
PD 2: En Batman vs Drácula te faltó la película rara de Andy Warhol.
Disney? A cuál final te refieres?
@@rocha9765 A la era del hielo
4:14 Y hoy se acaba de confirmar que Netflix producirá una película de Gorillaz, supongo que no será la misma, pero ya es algo.
Yo automaticamente de ver esa noticia: missasinfonia el abecedario minuto 0:53
Y se canceló :v
6:26 que curioso que haya una película animada de Batman, donde CURIOSAMENTE se enfrenta a Drácula
Ah, sí lo dijiste :v
Murciélagos vs vampiros
Ya me volví fan de esta serie cada vez más interesantes contenidos
buen vídeo
recuerdo a la perfección a ver visto el episodio "the halls of time" en doblaje latino, incluso lo vi re subido en youtube
ahora se que se siente ver material perdido que ya nadie tiene posesión de el
Same
X2
Yo tambien vi ese capitulo de niño
yo igual lo vi, pero no solo lo pasaron una ves por cn ya que recuerdo casi todo el capitulo
Que pedooo , desde pequeño soy fan de esa caricatura y no sabía de ese cap , de hecho nunca lo ví y hace bastante que deje de ver la tele , si alguien lo tiene subalo porfii
La primera vez que escuché de garfield judgment day fue en un creepypasta y me sorprende que si era una película real
@PLANTA DE PELUSHE que?
@PLANTA DE PELUSHE que?
@PLANTA DE PELUSHE Eso es eso
@PLANTA DE PELUSHE peso
@ weso
Lo de la era de Hielo si se me hizo idiota, osea, un final tipo Tarzan le hubiese quedado mejor la verdad
Pd: gran video sheiki
Pura verdad
Hubiese sido mejor final. Aunque me gustaron las secuelas hasta la 3 (a partir de la 4 le perdi el gusto) y Sid pase a seguir siendo idiota era carismatico y divertido.
Para mi la unica buena es la uno, las otras como no me gustaron no son reales y solo son un sueño dice el crash bandicoot
Creo que hubiera sido mejor, hasta creo que hubiéramos tenido una Ice Age 2 mucho más profunda y variada como la primera.
Lo peor de todo es que le pudo haber dado una buena enseñanza a los niños sobre la maduración y perdida, un poco oscuro, pero en un sentido realista que podría enseñar a los niños a ser responsables y no unos tontos inútiles, además de que Zid (no se muy bien como se escriba) ya no hubiese sido un personaje tan plano.
Definitivamente recuerdo esa escena donde puro hueso sostiene los fetos de billy y mandy en cartoon network en latino
No puedo creer que este perdido
Lo de Art Attack me sorprendió, recuerdo perfectamente verlo en el año '97-'98. De hecho recuerdo que la voz no iba "sincronizado" con la voz de Neil, sino que se escuchaba de fondo la voz original, como si fuese "poco profesional" por decirlo de alguna manera.
Como se doblan los documentales con la voz original audible
Ese capítulo de Billy y mandy yo lo vi en cartoon Network con doblaje me acordé por el fragmento de Billy y mandy como fetitos
Pelito Fetito
Yo también me acuerdo que ví el episodio en su momento de estreno pero hoy en día solo encontré la parte en donde los personajes desaparecieron indicando que murieron y en el Español latino
Hablando de Billy y Mandy, yo recuerdo haber visto la película Underfist doblada al menos 2 veces. Está considerada un doblaje perdido?
Si. Yo la vi una sola vez,incompleta.
Yo también recuerdo haberla visto doblada al español y si el doblaje esta perdido hablo de eso en otro vídeo.
@@Emiko.Petals de quién era el reloj de esa persona que Billy tiro me refiero el reloj de arena de esa persona que estaba dibujando qué desapareció
yo lo vi como 5 veces xd
@@leandroromero9973 era maxwell attoms, el creador de Billy y mandy
Creo que con el primer doblaje de Scarface es lo contrario, debe ser una versión censurada, ya que es una versión que era transmitida principalmente en los 80s y en esos años había mucha mas censura en la tele, y los canales que dominaban era de televisión abierta no muchos tenían sistema de cable, seguramente la película llego a los cines subtitulada, y el doblaje fue hecho para la televisión haciendo mas ligeras las groserías y tal vez incluso cortando ciertas escenas (Hay una versión en ingles que también fue censurada en imagen y audio para poder pasar en la tele), y seguramente esta es la razón por la cual esta "perdido", llegaron los 90s, llego el doblaje de los Ángeles sin censura, ya la televisión era mas abierta se podían pasar mas cosas y ya a ningún canal le intereso seguir transmitiendo la versión censurada, por lo cual dejo de ser distribuida, por que en ninguno de los dos doblajes disponibles hay censura alguna, en el tercero al contrario es aun mas altisonante, ya el doblaje de los Ángeles tiene groserías como "Pvt@" "C0ger" "m1erda" "p3nd3j4das", "hijo de perra" etc. No tiene sentido que pasaran estas groserías pero no quisieran pasar la versión anterior por ser "mas grosera" tampoco es que haya muchas cosas mas de groserías que adaptarle a la película, y tampoco es que en la película haya muchos desnudos o escenas de sexo como para que tenga mas vulgaridades, los doblajes latinoamericanos de los 80s acostumbraban a aligerar las cosas por que muchos de estos doblajes fueron hechos para la tele, por esa razón creo que el doblaje "perdido" mas bien es censurado.
Bueno yo recuerdo hace poco que está película la estaba viendo mi papá en un canal llamado Dpelicula es de México y la verdad no estaba muy censurada y pues de haber sabido que era material perdido hubiera grabado porque cosas así solo pasan una vez pero lastima me doy cuenta hasta ahora :(
@@torneosdls3255 Debes confundirte con el canal ya que De película transmite únicamente Cine Mexicano (Algunas contadas veces cine latinoamericano también), que hayas visto la película en la tele sin ninguna censura es lo normal ya que se transmiten El segundo o el tercer doblaje los cuales no tienen ninguna censura.
@@lacineteca4393 si pero fue hace unos 2 o 3 años no es tan reciente pero no sé si fue ese canal o fue otro pero si recuerdo esa película pero no la Vi completa porque no me llamaba tanto la atención hasta hace poco me empezó a gustar esa película cuando quise buscar esa película no me salía la que había visto en la tele pero el canal no se si era depelicula o era otro canal que tenía logo parecido pero no le puse mucha atención y pues mi papá no sabía mucho sobre esa película pues casi no la transmitían en TV abierta
Doblaje perdido: el documental de wwe donde juan carlos tinoco interpreta a la roca
Beyond the mat
también el summerslam 98 con narración al español esta perdido.
Duermanse que a esta hora sale el jijiji.
@@chonkokong513 a bueno
Buen vídeo, en el anterior vídeo escribí sobre un vídeo perdido de una edición divertida de la canción Man on the Edge de la banda Iron Maiden (este vídeo era oficial ya que salió como material oculto de un DVD oficial de la banda), afortunadamente encontré el vídeo en UA-cam ya que lo subieron recién hace una semana, casi lloro de alegría por volver a verla, había pasado años buscándola y no la encontraba en ninguna parte de internet.
me encantan estos videos
este joven es un youtuber que vale la pena ver
Me gusta esta sección en tu canal. Eso me ha inspirado ha querer hacerme un canal de UA-cam :)
También dicen que los primeros cortos de Los Simpsons fueron doblados al latino según la Doblaje Wiki con Ernesto Lezama como Bart y Guadalupe Noel como Marge y Tracey Ullman. Sin embargo, esto aun no esta confirmado.
Yo veía Artemania... Era buenísimo y cuando vino art attack no fue lo mismo pero el carisma de los dos no tiene precio... se extraña de igual forma a Ruiz... RiIP
"Halls of time" me acuerdo que lo pasaron muchas veces, es en el que rompen uno de los relojes que desaparece a Maxwell Atoms XD
Good ending: se encontró el episodio de Billy y Mandy
(No, en serio, lo encontraron)
Curioso que el doblaje de The Halls of Time esté perdido. Creo que también algunos pilotos de Cartoon Network se encuentran perdidos o en baja calidad.
Las 2 cosas
También varios cortos de Billy y Mandy y escenas post créditos.
También un episodio de Gumball que parece solo quedó en storyboards
@@alexanderbeitiareinoso7109 El Rex?.
Por otro lado hay pilotos como el de la Vaca y el Pollito que tienen su doblaje latino perdido (el cual censuraron y nunca mas transmitieron).
@@lleloxdewindorian9675 Sep, El Rex, es ese.
Y sí, el episodio piloto de Vaca y Pollito doblado está perdido. Creo que también está perdido el piloto de una pandilla de duendes espaciales que cumplen deseos (no recuerdo el nombre ahora mismo).
The hall of time si fue transmitido, me acuerdo que sólo lo pasaron una o dos veces. Es más, nunca pareció polémica, mas polémico es cuándo a Billy se le destroza la cara.
Que chistoso del hecho que la película de Batman Fights Dracula predijo el futuro
9:56 Revisando unos cuantos vhs, encontre un fragmento de este programa grabado en discovery kids y aparece un tipo pintado de blanco que creo que es el cabezon
compartalo, no sea malo.
@@moscowice ua-cam.com/video/91MYGCmgtEY/v-deo.html
Soy yo, o entendí "Pacman fights Dracula" 6:19
Dracula moriria de paro cardiaco por tanta grasa XD
:v
@@chonkokong513 XDDDDD
:v
No mames la grasa contra dracula
*No me esperaba este vídeo hoy.*
*Pero me lo mejoraste :)*
Yo veia Arte Mania en Discovery Kids en Chile entre el año 2000. Recuerdo que durante el dia tambien daban Bernarno y Su Reloj. Muy bellos momentos.
Tengo un amigo que afirma haber visto el episodio "los pasillos del tiempo" en español latino, así que puede que haya sido transmitido solo una vez y nada más en alguna ocasión rara, muy rara, incluso me dio detalles del episodio, cuando le dije el nombre y le mandé capturas, me dio detalles del episodio, pero me lo dijo todo de memoria, pero realmente es en estos casos donde le doy el beneficio de la duda, me pregunto si habrá más gente que habrá visto el episodio
Yo tambien lo vi en latino, y si es medio confuso pero si estaba en latino
Si fue tramsmitido y no solo una vez si no varias veces recuerdo haberlo visto en los maratones que hacian de billy y mandy los fines de semana cuando ganaba en Votatoon o especiales de la serie incluso en los ultimos dias que billy mandy se seguian transmitiendo por CN (antes de que fuera abarcado por la programacion animada mas moderna) aun se seguia transmitiendo el episodio incluso recuerdo que en la escena del video papa tiempo dice algo asi como:
-Mi nombre es padre tiempo y el es año nuevo.
*El niño empieza a Vomitar
-Hay pero que barbaridad o Hay pero que asco (o algo asi decia)
Dudo que haya sido por censura ya que habia episodios con temas mas macabros o meramente bad endings peores.
Creo recordar haberlo visto en tooncast. Había un pasillo lleno de relojes de arena y Billy empezaba a mover algunos, me parece.
Yo si llegué a ver Arte Manía en Discovery Kids, era muy buen canal entonces. Cuando hacía imagenes en grande con cualquier clase de objetos los llamaba Arte Manías, hay muchas cosas perdidas de esa fase de Discovery Kids.
Yo tambien lo vi, creo que fue por lo años 97 al 2000
@@dragonrage Chocalas bro -u-
10:50 recuerdo haber visto un episodio de Billy & Mandy donde conocen al hombre que controla el tiempo y que en una sala contenía relojes de arena de todas las personas del mundo, recuerdo que en una escena Irwin toma la de su hermano mayor y la agita en venganza por algo que le había hecho y salta a otra escena de su hermano viendo como pasa de adolescente a bebé y por último a anciano. El episodio terminaba con Billy robando los relojes de el, Mandy, Irwin y Puro Hueso pero por haberlos agitado en el camino todos comienzan a rejuvenecer hasta desaparecer. Yo estoy completamente seguro de haberlo visto en TV cuando era niño, nose si es ese episodio del que se habla.
Es ese.
Halls of time si estuvo en latino, lo ví de niño y lo recuerdo. De hecho nunca lo he visto en inglés
Dieron harto arte-mania en Chile doblado al latino, era parte de mi infancia
Acá en Chile si se transmitió "Los pasillos del tiempo", el tema fue que en Cartoon Network no lo vi, sino que lo pasaron entre las 12:00 o 14:00 en el canal Telecanal, más allá no me acuerdo por que yo tenía como 8 años
Por que chile siempre tiene las cosas perdidas?
@@maximodubs4189 Ni idea, primera vez que escucho eso que dices
Backyardigans existen*
Yo: ToDOs jUnTOs BacKjArdiGanS 🎶 jsjsj
Y somos...
Eso qje
Abuenopasaber 👍
@@pedrus3976 amigos tuyos...
buen video, en el caso de billy y mandy no es el único doblaje que se perdido también el doblaje de la película de puño de acero ya que solo se encuentra los créditos en español latino
Ah ya pensé qué se referías a la película
Jaja...
Igual creó qué lo ví en un cortó comercial o algo así.
11:56 soy de Mexico, y te confirmo que si llegue a ver ese capitulo en español en su momento
La película de Gorillaz se hubieran almenod arriesgado, si tenemos anime desmembramiento tipo alarma que no haya eso
Dónde se produce el anime perdón?
Bajo que contexto cultural se elabore y en dónde es muy importante los japoneses suelen ver con amoralidad este tipo de tabúes, aquí en occidente las cosas son diferentes.
Entonces lo producían en Japón y así todo fuera de problemas
Pues Netflix ya confirmo una película de gorillaz veremos si no se cancela
Ya me confundí :v
@@Mapacheitor117 pero esa sería de song machine no?
7:15 pero scooby doo! Es clasificación PG, pero supe que los creadores de la🎬 afírman que es clasificación R, y una véz lo pasaron en cartoon nrtwork
quiero confirmarte que ese capitulo de billy y mandy si existe yo recuerdo haberlo visto mínimo tres veces en toda mi vida y lo que mas recuerdo es la parte del final en la que puro hueso deliberadamente dejo que mandy "muriera"(o no existiera ?) yo Desconocía que estaba perdido
Recuerdo que Mandy con voz de bebé le grita a puro hueso por dejarla morir
4:15
Dato extra: Damon Albarn (co-creador de la banda), aseguró que despues o en medio de la "segunda temporada" del album Song Machine, habra una pelicula de Gorillaz en Netflix, que probablemente sera animada.
la seguimos esperando akskskskd
@@nicoandrades6304 esa mierda ya fue hermano xd
@@nomezz nooooo akakskskskdkdkd ta mal :(
Esperaba con muchas ansias otro video tuyo ewe
Sigue así :3
Yo si llegue a ver el episodio en español latino de "the halls of time" D:
Hola Wulises. Tu también lo recuerdas?
@@Feersia En efecto
@@wulissess same xd
Yo igual lo recuerdo :0
Yo igual xD
Recuerdo muy bien haber visto la de scarface con ese doblaje en televisión, de hecho, la recuerdo porque me llamó muchísimo la atención el no escuchar el acento cubano del protagonista.
Vas a subir video el sábado. Esa es una fantasía que tengo, que subas dos vídeos por por semana como mínimo.
Saludos, bendiciones y mucha salud para ti y tu familia.
Vi en planetario alfa de mty ,cuando estaba yo en primaria ,art atack ... ahora que veo....talvez era arte manía ...si fue asi por ser lo que es el lugar, un museo ,deben tener guardado aun mas ralvez
aqui quiero dar unas surgerencias
Roy del espacio 1983 un largometraje de animacion mexicano (siendo el tercero que se produjo) esta perdido , por la baja caildad de la pelicula del cual nunca fue transmitido en television , ni fue distribuido en vhs,dvd, bluray, nisiquiera esta en netflix y de lo poco que queda de esa pelicula era un poster promocional de la misma con una captura en blanco y negro (que se ve del asco los personajes, ni me quiero imaginar la horrenda animacion que tendria y los huecos argumentales que tendria)
Betty boop hollywood mistery movie (1989) (doblaje al español latino)el especial de tv del clasico personaje de la animacion de los años 1930's tiene el doblaje en español latino esta perdido y este especial solo se puede encontrar en su idioma original en ingles y doblada al portugues brasileño, lo unico que queda del doblaje al español es una mencion en la doblaje wiki en el articulo del actor Gabriel Chaves (conocido por doblar al abuelo de arnold y al sr burns).
La de betty bop en una aplicacion llamada pluto tv se encuentra un especial con ese mismo nombre y contiene doblaje
@@senorl2880 interesante dato, pero algo que se me hace extraño de este mismo es que todo lo que era de fleischer casi tiene copyright de turner los propietarios de Cartoon network y no viacom
Recuerdo haber visto ese capítulo de The Halls of Time cuando era niño.
Wow, juraria que "Los pasillos del tiempo" si fue transmitido, al menos en TV abierta en Chile por La Red. Raro que nadie nunca lo grabó (y sabiendo como es CN con la censura ahora, dificl que lo pasen ahi)
Mae Sigue subiendo mas videos de este tipo soy fan de tú canal. Saludos desde Costa Rica :)
Sheiki: no haré segundas partes y haré este video para no hacerlos porque no me gustan.
El mismo sheiki: bienvenidos a la segunda parte porque si.
Edit: me confundí con la situación, y me disculpo por el comentario.
No prestaste atención a la parte anterior...
Exacto, el dijo que no le gustan, pero de un tema fijo, en este caso estos videos son de contenido variado, por lo cual no sabe hasta que parte llegará (?
@@Sheiki11037 oh es verdad, lo interprete mal, pensé que odiabas las segundas partes en general y por eso me confundí, bueno me disculpo por mi tontería y tómalo como un comentario sarcástico jaj
No te preocupes se te quiere igual xd
@@luisgamerl-fp4gr muchas gracias bro, solo me faltó poner más atención
Tenia el idioma mexicano de scarface pero el dvd lo rompi :p ahora sera el misterio mas grande del mundo
Uff papá no esperé verte aquí
@@eliasgame956 jaja perdi el torneo... Xd
7:30 quiero el scooby-cut ahora!
1:30 jaja pensé que andaba un mosquito
Hermano, yo si logré ver hall of time de billy y mandy cuando era niño en el doblaje latino.
Recuerdo claramente esa tarde que almorzaba, mientras veia la tele.
Te juro que no pensaba que un episodio podria perderse de esta forma. O_0
Yo soy de Perú y sí recuerdo el doblaje de ese episodio de Billy y Mandy en particular, lo mejor o lo raro es que se transmitió de noche como a las 7pm, supongo que era una retransmisión ya que su "era" se estaba acabando. Me sorprendió bastante ya que hasta el día de hoy es uno de los episodios que más recuerdo que veía junto al de la sirena y cuando se pierden en una excursión. Lo recuerdo como si fuera ayer.
Billy y Mandy si se mostro en Cartoon Network
Yo recuerdo ese capitulo, ojala me pille uno grabado en vhs
Material perdido con una existencia dudosa
Hoy Fue un Día Soleado
Dreams to the Other Life: Fortnite el Musical
Super Mario Bros para Commodore 64
"Sex Tape" de Mickey y Minnie Mouse
Yeah Yeah Beebiss
Material perdido que no existe
Polybius
Wolf Pack
A Day With Sponge Bob Square Pants
Kekcroc
Fornite el musical, Fistroman
Se te olvidó go for a punch candlecove
@@joakinramos42 Y a GTA San Andreas Stories
@@christianfernandez5343 La historia de un musical con una dudosa existencia (Se hubiera llamado así mejor)
Yeah yeah babyes o era una traducción mal escrita o una trampa para ver quién robaba esas listas. Y lo de Jacobo es solo una leyenda urbana. El ni siquiera tenía su noticiero en ese tiempo
Yo ya estaba diciendo "¿Como que doblaje inglés? Pero si está en Netflix..." xd
x2, estaba a punto de pensar en eso ._.XD
@Koplo Colola Pero si los doblajes de Animax Asia son hechos en Asia.... comúnmente en las Filipinas.
Ta perrona la Imagen de Cellbuuzer
Lo de la película de Garfield me suena haberlo escuchado en otro vídeo, no se de quién fue, pero no lo encuentro (de igual manera no mostraba fotos ni nada).
Yo lo vi una vez xD, estaba bastante wtf, se acaba con puro hueso desapareciendo por la regresión, me acuerdo bastante bien por que esta bastante chocante
6:16 batman vs dracula. 7:09 las pelicula para a adulto de shaggy. 10:52 billy y mandi español lantino. 12:06 fullmetal alchemist brotherhood ingle. 13:11 caracortada español lantino
epico mi hermano
Recién vuelvo a ver tu canal y agradezco que hallas puesto mi sugerencia del capítulo de Billy y Mandy. Muchas gracias.
0:52 1:12 Siempre se olvidan de Austin
Yo me acuerdo haber visto el capítulo de Billy y Mandy en latino, que extraño
Sobre la novia de sid creo que son tres escenas que se recortaron
Dos eran iguales pero con algunos cambios como si fueran 2 versiones para presentar al personaje
Y la otra era en los jacuzzis de lodo donde se la volvía a encontrar en lugar de los rinocerontes
Pon en un posible próximo video el doblaje de la ventana de alegra en español latino solo se encontraron según yo 18 episodios del doblaje ese doblaje es muy extraño porfavor gracias pana
PD:supongo que soy el único que vio esa serie en español latino
feliz jueves mi gente
4:50 Y por que no intentaron contactar a algun estudio en Japon??? Los japoneses no hubieran tenido problema con la oscuridad de la pelicula y en el pasado algunos estudios ya habian trabajado haciendo animacion para occidente (ejemplos: algunos episodios de Animaniacs y la peli de Scooby Doo: La Isla de los Zombis)
The halls of time si me acuerdo que lo vi en español pero es muy borroso xd
Hay una película que vi en wikipedia que se llama el día que el payaso lloró o algo así
Perdida como tal no está, en unos cuantos años será mostrada (si es que cumplen con lo estipulado)
Eso yo lo he visto una parte
@@anyelohilario4583 pues la película como tal es imposible que la hayas visto, no se si te refieres a la información
@@galgus7647 por eso vi un video sobre la información
Ese episodio de billy y mandy si se emitio! Yo lo vi un par de veces!
Tengo una idea para una seccion material perdido recuperado o encontrando
¿Cual?
@@loquendospace7681 si
El de Billy y Mnady si llego, lo recuerdo bien por la muerte de Billy y Mandy al ser convertidos en bebes, hasta se repetía un chingo
Finalmente he encontrado un canal centrado en lost media
Me sorprende que halla tan pocos canales así porque reciben muchas vkews esta clase de videos
agua y vinagre con temas de corrupcion? ya me imagino hoy en dia si hicieran lo mismo. eso seria evidente.
hall of time si lo vi en su momento. y nose no esta tan wow impactante
Espera... realmente Art Attack no estuvo? Realmente recuerdo verlo y la vos de el se me hace familiar, solo no recuerdo lo de "Arte Mania"
genial otro vídeo de mi sección favorita!
Que raro, ese episodio de Billy y Mandy lo vi varias veces :s ahora sí me sorprende que el episodio en latino este perdido.
11:00 Es encerio eso de Billy y Mandy? Yo recuerdo haberlo visto varias veces.
¿En el caso del doblaje de Billy y Mandy no les pueden simplemente preguntar a los actores si recuerdan haber doblado tal material? sé que pudo haber sido hace mucho y los actores han tenido muchísimos otros trabajos, pero dudaría mucho que ni uno recuerde algo
Que mierda es parche golf del gta sa?? Paso noches pensando en esoxd
x2, espero que hable de eso en la 3ra parte
Nadie lo sabe :(
Que es eso??
Debe ser el "santo grial" del contenido perdido de GTA pues nadie sabe sobre el parche.
Es un mame
0:51 también es cierto que era el personaje mas ignorado por todos XD
Arte Manía recuerdo esa serie cuando la daban en el Discovery Kids de los 90s un Discoveriy Kids con un publico objetivo donde solo las mañanas y parte de la tarde era pre-escolar pero las noches era mas de niños y adolecentes, aún así yo crecí viendo la franja pre-escolar de aquella época.
11:11
Podría jurar que lo llegué a ver, yo antes era súper fan de Billy y Mandy y me la pasaba frente a la televisión para ver cada capítulo xD
El doblaje tiene que existir, estoy seguro de ello. Sigo recordando haberlo visto :s
Yo también
@@christianfernandez5343
Sí, y más porque me acuerdo que al Mandy le gritaba "¡HUESOS!" a Puro Hueso xD
Siempre le dice así, pero tengo tan claro ese recuerdo que no olvido el cómo ese grito encajaba con esa escena. Yo recuerdo que vi el episodio entre el 2007 y el 2010, no sabría decir las fechas con claridad porque tenía de entre 8 a 11 años xD.
El de Billy y Mandy si lo transmitieron en español latino. Lo recuerdo muy vividamente, lo llegue a ver y escuchar de niña y esta muy extraño que el doblaje no se encuentre en internet. A fuerzas lo debe tener el estudio donde se grabo pero dudo que lo den asi como asi.
Encerio espero la tercera parte hermano :( ❤️
11:45 Puedo afirmar que yo si vi el episodio en español latino (soy de Chile). No recuerdo para nada el contenido del capitulo, pero esa imagen de los fetos de Billy y Mandy hizo que todo volviera mi. (Me parece que al final del capitulo Billy y Mandy desaparecen por culpa de Puro Hueso, es todo lo que puedo recordar xD)
Vi ese episodio en mi television en español Latino, puedo asegurarlo.
Piña tienes nueva competencia estoy en videos de fifa roblox material perdido y muchos mas
Pd: te creo por ser piña kawai y la verda tiene sentido que lo hayan quitado
Ya sabemos que el mayor youtuber de comentarios de UA-cam en Iberoamérica es de chule
@@tetroliexdnub3096 piña también está en videos de la one coin, shitposting, música y un montón más xd
@@ling_chuu chale
Me acordé del anime de Kirby, muchos capítulos que fueron doblados al español latino no están, solo hay como 4 creo.
9:57 OMG la musica de fondo es de planeta zebes del Super Smash Bros.64
Yo si llegue a ver el capitulo de Billy y Mandy en español latino y de verdad es sorprendente que este perdido ya que era un capitulo que repetían bastante.
Realmente no era nada perturbador ni nada de eso pero era el único capítulo en donde Mandy moría o más bien no nacía.
Para quien no lo haya visto se trata de que Puro Hueso llevaba a los chicos a conocer al padre tiempo, el nombre del bebé fue traducido como Feliz año nuevo.
El episodio simplemente trata de que Billy puso al revez las arenas del tiempo de la vida de todos lo cual hace que en lugar que envejezcan rejubenezcan así que Billy y Mandy llegan a la etapa de fetos y puro hueso se vuelve niño y al final si mal no recuerdo puro hueso se salva a a el colocando las arenas del tiempo correctamente en su reloj pero deja no nacer a Billy y Mandy
La verdad yo si recuerdo ver el episodio de billy y mandy, cuando tenia mi antigua tele... me inpacro como todos desaparecian uno a uno. No la pasaron muy seguido, mas q una o dos veces la abre viste
Yo recuerdo el episodio de Billy y Mandy, lo ví en CN por allá del 2004.
Tal vez se pueda rescatar con Tooncast.
Me an dicho que es cierto que cuando viero scarface decia expresiones mas fuertes
Tu canal es unos de los mejores de los cuales sigo suscrito
Es impresionante como ese cap de Billy y Mandy no haya registrado en Latinoamérica. Yo si lo logré ver cómo dos veces por CN y fue interesante y impactante la idea. Tal vez se elimino ya que es oscuro la trama y que muchos personajes murieron, ya que Billy rompía sus relojes de arena que básicamente era la idea de cuánto tiempo de vida les quedaba a cada persona.
Es cool el haber tenido la oportunidad de ver ciertos capítulos perdidos de series animadas. También vi el cap en latino el de "El laboratorio de Dexter" dónde Deedee y el decían groserías, sacaban el dedo del medio y su mamá les lavaba la boca con jabón por ello. 👌👌👌
En netflix esta brotherhood esta en ingles y japonés
sheiki sabias que south park tiene un plagio arabe llamado block 13 que en la wiki del programa tiene un doblaje en argentino que se encuetra perdido y que nunca se transmitio pero si se tiene conocimiento de este pero nunca salio a la luz
Estás seguro que esto es oficial y no un artículo fanmade?
@@RoshGMZ no men no es un fanmade
@@tuamigocmpunk1520 propuestas-fanon.fandom.com/es/wiki/Block_13
Esto fue lo que encontré y con lo que leí pues parece ser fanon y no algo real.
@@RoshGMZ Master es no era el link donde lo busque el original lo borraron hace años por que volvia a buscarlo y no aparece más
He escuchado por ahí gente argentina que dice haber visto una especie de plagio de South Park lo que coincide con esa descripción, pero no recuerdo quienes eran
Tengo muy vagos recuerdos de ver Arte Manía en los años 1997-1999, algo muy recurrente de la versión de DK era cuando hacían artesanía de un gato investigador privado. El capitulo de Billy y Mandy también lo llegue a ver en su tiempo.
Me encantan estos videos de material perdido tanto como los videos de la empresa de la cañada