Thanks 2 bạn, video giảng dạy rất chi tiết, hài hước và có tâm ❤❤❤
4 роки тому+10
Xin lỗi các bạn vì video đã lâu rồi nên không gửi thêm tài liệu ạ🙏các bạn thông cảm nha!! 📍Fan page Tiếng Hoa HAHA sẽ chia sẽ các bài viết, tips học tiếng, giữ động lực. m.facebook.com/tienghoahaha/?ref=bookmarks 📍 Bạn có thể chọn phụ đề chữ phồn thể hoặc giản thể nhé. Cảm ơn bạn đã xem video ạ🙏 📍Nhóm Facebook có nhiều bài học chi tiết và bạn có thể hỏi bất cứ vấn đề gì về tiếng Hoa: bit.ly/2jTPka6 📍Trên Instagram mình sẽ cập nhật những từ vựng cùng hình ảnh, để học cũng hình ảnh có liên quan và phát âm nữa: bit.ly/2MKMNfm
AD giải thích cho mình cách dễ hiểu nhất để sử 與 và 及 cho hợp lý với? có người nói nếu mô tả 2 danh từ hoặc tính thì dùng 與 để nối, còn nếu trên 2 thì cái cuối cùng dùng 及 ví dụ: 我會講中文與英文 我會講中文,英文及越文。
4 роки тому+1
Cách dùng các 3 chữ đó có trong video nhé. Còn nếu có 3 cái thì cũng cái nào cũng được khi giao tiếp, không có khác biệt ạ. Và 及thì dùng cho những câu có nối 2 cái trở lên (3,4,5......) cái cuối cùng thì dùng 及、和、跟、與。 Chỉ có 與 nghe hơi chính thức nhưng vẫn có người dùng.
Là những từ mới xuất hiện, mới được dùng ở Trung Quốc ạ. Đặc biệt giới trẻ hiện nay hay sử dụng ạ. Em có xem chương trình Cục tình báo sao hoả của Trung Quốc, thì mới biết được ý nghĩa của một vài từ mới mà hiện nay giới trẻ hay sử dụng.
Em cũng không biết những từ này có phải là từ lóng hay không, chỉ nghe chương trình có nói là ngôn ngữ mới. Ví dụ ở trung quốc nói KY có nghĩa là 1 người không cần quan tâm để ý gì mà nói xằng bậy. Hoặc từ " xổ số buồng trứng" là ý chỉ người ở trong bào thai đã là người nắm chìa khoá....những từ này ở bên trung quốc có được gọi là từ lóng không ạ hay nó là ngôn ngữ mới ạ?
Chào anh, cho em hỏi 麻烦 và 打扰 phân biệt thế nào ạ? Em cảm ơn
4 роки тому
麻烦=khi cần nhờ người ta làm gì giúp mình hoặc cần người ta làm gì đó 麻烦你离开 麻烦你坐下 麻烦你过来 麻烦你给我一杯咖啡 打扰=làm phiền người ta khi người ta đang bận, đang làm gì đó, nhưng không có nghĩa là cần người ta làm gì đó. 对不起,打扰您看书了。 对不起,打扰您工作了。 对不起,打扰您一下,麻烦您帮我看这份报告。
Bạn ơi,tớ hỏi không liên quan một xíu.t đang học tiếng hoa, và có ít nền tảng tiếng anh, tiếng anh t dịch được nhưng nghe kém và k nói được.bạn có thể chỉ cho t cách học song song hai tiếng ngoại ngữ đấy k? Cảm ơn bạn
4 роки тому+1
1 ngày học tiếng anh 1 ngày học tiếng hoa, thay đổi lịch học nhé
Anh ơi chỉ cách phát âm chữ Z và chữ C đi ạ em nghe khó phát âm quá vd như chữ 在 đó ạ Người đọc chữ đó là giai, người đọc Chai, người đọc xai ấy ạ :(((
4 роки тому
Bạn có thể xem video này nè có dạy phát âm đó ạ. ua-cam.com/video/66dHykFJKwg/v-deo.html
Ngan Vu Anh ta đi ngân hàng vừa rút tiền vừa đổi tiền. (Trong tiếng Trung người ta nghe vậy sẽ cảm thấy người đi rút tiền và đổi tiền thấy việc này khó lắm hoặc đóng nhiều sức để làm) Tiếng Việt không biết nghe sao nhưng bằng tiếng Trung cứ nghe sao sao áh vì không ai dùng cấu trúc này trong trường hợp này ạ. Bình thường chỉ nói他去银行取钱和换钱。 Dùng cấu trúc đó là muốn “nhấn mạnh” hai động tác xảy ra “cùng lúc” hoặc “hầu hết “cùng lúc”. Hoặc hai động tác khiến người thấy mệt hoặc vất vả. Chứ ở đây trong ngữ cảnh đó mình thấy tiếng Trung nói vậy kỳ lắm.vì không có gì để nhấn mạnh ạ. Không phải mình đang nói câu đó “sai” gì đó. Chỉ là nói vậy kỳ lắm trong ngữ cảnh đó ạ. Có vẻ quá “hoa mỹ” vì trong giao tiếp người ta không dùng cấu trúc đó ạ.
@ tiếng Việt và trong thực tế vừa rút tiền, vừa đổi tiền là việc bình thường. Tài khoản tiền Việt còn 500.000 VND, không đủ tiêu, phải đổi thêm 200 USD thì cũng là thường thấy mà
4 роки тому
Vâng bạn, câu đó của sách. Về mặt ngữ pháp là 100%, nhưng về mặt dùng trong thực tế thì hơi kỳ lạ vì những việc đó không có quá khó khăn nên dùng 又又 sẽ khiến người ta cảm thấy câu đó diễn tả không tự nhiên. 我星期日在家又拖地又扫地=câu bình thường vì người ta cảm thấy bạn làm nhiều việc lau nhà quyét nhà nên mệt. 我星期日在家又喝水又吃饭=câu ngữ pháp 100% đúng nhưng người ta sẽ có cảm giác là "Bạn nhấn mạnh kiểu này là đang muốn nói uống nước và ăn cơm quá mệt mỏi hay sao vậy?"
Mình đang không biết bắt đầu học ngữ pháp tiếng Hoa từ đâu, thật may vì được biết đến kênh Tiếng Hoa H.A H.A, ☺️ 非常感謝 🙏🏻 你們教容易明白。
不客氣~~~加油喔!
Biết đến 2 anh hơi muộn, nhưng mờ lúc học chỉ chăm chăm đến mấy cái ví dụ, minh họa sáng tạo và gẫn gũi làm e vừa học vừa cười kkkkk
Nhờ anh Adam với Howard mà tiếng Phổ Thông của em khá rất nhiều.Em cảm ơn 2 anh ạ
Không có gì Jasmine~~~~ xem video của Tieng Hoa Haha lâu rồi chắc chắn sẽ có tiến bộ hihihi
加油加油😁😁😁
看了這麼用心的影片 我不得不在下面留言:謝謝你們給越南人那麼好的學習教材,希望每個禮拜都有新影片!!!
謝謝你!我們希望可以幫助大家學習~我們每個禮拜都有兩部影片喔
Thanks 2 bạn, video giảng dạy rất chi tiết, hài hước và có tâm ❤❤❤
Xin lỗi các bạn vì video đã lâu rồi nên không gửi thêm tài liệu ạ🙏các bạn thông cảm nha!!
📍Fan page Tiếng Hoa HAHA sẽ chia sẽ các bài viết, tips học tiếng, giữ động lực. m.facebook.com/tienghoahaha/?ref=bookmarks
📍 Bạn có thể chọn phụ đề chữ phồn thể hoặc giản thể nhé. Cảm ơn bạn đã xem video ạ🙏
📍Nhóm Facebook có nhiều bài học chi tiết và bạn có thể hỏi bất cứ vấn đề gì về tiếng Hoa: bit.ly/2jTPka6
📍Trên Instagram mình sẽ cập nhật những từ vựng cùng hình ảnh, để học cũng hình ảnh có liên quan và phát âm nữa: bit.ly/2MKMNfm
Cảm ơn hai bạn. Video hay và rất hữu ích. ❤❤❤❤❤
Kênh khá hay, nội dung và hình ảnh thú vị. Sẽ ủng hộ kênh lâu dài. Cảm ơn hai thầy nha ~~
Cảm ơn bạn nhiều lắm🤩
Cảm ơn hai bạn đã làm video chất lượng như vậy.
Kênh rất bổ ích. Mong kênh thường xuyên ra video, cảm ơn đã vất vả ạ.
Xie xie ni~
我的老師也是臺灣人。 那、我 很喜歡寫繁體字。 很好的視頻。
謝謝您們!🙂
謝謝你
Hai thầy này quá thông minh,mjhh xin đăng ký học hè
Chương trình rất hay, hai bạn rất dễ thương. Cảm ơn hai bạn
谢谢你~
謝謝。 我現在在台灣工作。 很喜歡學中文。 每天我都看。 越來越 好
謝謝你~~~希望我們的影片可以幫到你在台灣生活更容易🤩
Tiếng Hoa H.A.H.A 對。 在台灣也很辛苦
加油啦💪💪💪💪
Tiếng Hoa H.A.H.A 謝謝。 再想越南了。
Rất mong adam làm về chủ đề trong cty giày da ạ...cám ơn adam 😘😘
2 anh dễ thương quá 💓 xem video của 2 anh rất bổ ích, em đã học được rất nhiều.
xie xie ni!
Hai thầy dễ thương. Bài giảng hay lắm ạ. ♥️
谢谢你
Like và comment trước rồi chia sẻ xong mới xem này xiao mei ơi
Cảm ơn nhiều nha😍😍😍😍
Cho em hỏi làm thế nào phân biệt được trong các trường hợp nào nên sử dụng từ “要” , “想”, “去”, “走”, “不”, “没”,“讲”, “说” vậy ạ?
Cảm ơn 2 thầy nhiều ạ ❤️
Cảm ơn bạn ạ~ ~~
谢谢老师,你的影片很好看,内容很了解。
感谢你😍😍
Các bạn làm video về kho hàng hoá rùi xuất nhập đi. Mình đang cần học hỏi thêm cách dùng ngữ pháp.tks!
Cảm ơn bạn đã gợi ý ạ
Rất mong adam làm nhiều về chủ đề nhà thuốc
Hàng ngày vãn nghe bạn nói
Video của bạn rất hay giúp tôi học được nhiều
Cảm ơn bạn nhiều ạ 😇
謝謝你們!祝你們身體建康
謝謝啦~~~祝你週五愉快~
Haha. . 😀😀😀 vừa học vừa cười. Cảm ơn hai thầy
Cảm ơn video rất hay của bạn. Cho mình xin file PDF về liên từ. Cảm ơn bạn!
Sub tăng nhanh quá ,sớm được nút bạc thôi !!!
谢谢你Jin Jin
1:33 cho em hỏi là anh dùng sách gì vậy ạ? Anh mua ở đâu v ạ
谢谢老师。您们教很容易了解呀。😊😊
谢谢你夸奖😇
您們影片不但幽默還很有用。謝謝分享!
謝謝你!說得超級棒!
Bài học này hay lắm謝謝你😊
Cảm ơn bạn~~ Adam gửi rồi nha!
dạ em cảm ơn 😍
Thầy giáo có thể đăng bài lên kuai shou không ạ.vì minh đang ở trung quốc không xem được youtobe.cám ơn rất nhiều...
Cảm ơn bạn ạ!! nhưng xin lỗi chúng tôi bây giờ chỉ up trên youtube ạ......
Phiền bạn phải xài VPN để xem ạ...
@ vpn minh dùng mà chạy yếu lm.hi hi. Dù sao cũng rât cam ơn 2vị vì đã có những bài rất bổ ích
Em hy vọng 2 anh có thể dạy giao tiếp khi đi nhập hàng Trung ạ
Cảm ơn bạn đã góp ý ạ
好好学习连接词哦!
🥰
Anh có thể dạy Giao tiếp khi đi chợ không
谢谢你们俩花了时间给我们做出来很多有用的影片
AD giải thích cho mình cách dễ hiểu nhất để sử 與 và 及 cho hợp lý với?
có người nói nếu mô tả 2 danh từ hoặc tính thì dùng 與 để nối, còn nếu trên 2 thì cái cuối cùng dùng 及
ví dụ: 我會講中文與英文
我會講中文,英文及越文。
Cách dùng các 3 chữ đó có trong video nhé.
Còn nếu có 3 cái thì cũng cái nào cũng được khi giao tiếp, không có khác biệt ạ.
Và 及thì dùng cho những câu có nối 2 cái trở lên (3,4,5......) cái cuối cùng thì dùng 及、和、跟、與。
Chỉ có 與 nghe hơi chính thức nhưng vẫn có người dùng.
Hữu ích lắm ạ. Cảm ơn 2 anh ❤️
Không có gì ạ
hướng dẫn cách dùng 能 và 可以 đi anh. Xin cám ơn.
Thay ơi em rất muốn học tiếng trung nhưng ko biết bắt đầu tư đâu 😉
Bạn tham khảo video này ạ
ua-cam.com/video/ecpnaZhE2Jw/v-deo.html
2 anh có thể làm video nói về những " từ mới" đang được sử dụng ở Trung Quốc và Đài Loan được không ạ?
Ý từ mới là sao ạ bạn@@?
Là những từ mới xuất hiện, mới được dùng ở Trung Quốc ạ. Đặc biệt giới trẻ hiện nay hay sử dụng ạ. Em có xem chương trình Cục tình báo sao hoả của Trung Quốc, thì mới biết được ý nghĩa của một vài từ mới mà hiện nay giới trẻ hay sử dụng.
Ý bạn là tiếng lóng
Em cũng không biết những từ này có phải là từ lóng hay không, chỉ nghe chương trình có nói là ngôn ngữ mới. Ví dụ ở trung quốc nói KY có nghĩa là 1 người không cần quan tâm để ý gì mà nói xằng bậy. Hoặc từ " xổ số buồng trứng" là ý chỉ người ở trong bào thai đã là người nắm chìa khoá....những từ này ở bên trung quốc có được gọi là từ lóng không ạ hay nó là ngôn ngữ mới ạ?
Anh ơi em rất thích học tiếng trung mong anh chỉ em app để rèn phát âm ạ . Em cảm ơn anh
Superchinese hoặc Hellochinese bạn ạ
Anh có mở lớp học tiếng trung ko a. Nếu ơ tphcm thì em đăng ký học a
你们的视频都转达很多知识,谢谢你们!
不用客气😁
Chào anh, cho em hỏi 麻烦 và 打扰 phân biệt thế nào ạ? Em cảm ơn
麻烦=khi cần nhờ người ta làm gì giúp mình hoặc cần người ta làm gì đó
麻烦你离开
麻烦你坐下
麻烦你过来
麻烦你给我一杯咖啡
打扰=làm phiền người ta khi người ta đang bận, đang làm gì đó, nhưng không có nghĩa là cần người ta làm gì đó.
对不起,打扰您看书了。
对不起,打扰您工作了。
对不起,打扰您一下,麻烦您帮我看这份报告。
Ni hao ! 2 bạn có cần người làm video cùng không :)) càng đông người càng vui :))
Bạn có góp ý chủ đề không hihihi
@ các bạn làm video cách viết mail lịch sự cho bạn bè và cho sếp đi hihi
Bạn làm tiếng trung giao tiếp công xưởng đi. Một số vd: giao tiếp về hàng hóa và sản xuất ạ
Để mình sắp xếp và nghĩ về chủ đề đó nha bạn😁😁😁😁
Mọi người cho mình hỏi tại sao một vài từ lại hay thêm 儿 nhỉ? Vd: 聊天儿 hoặc 聊天 đều có nghĩa là chat ý?
y chang bạn ạ
Hay lắm hai bạn. Cho mình hỏi: giấy phép kinh doanh nói như thế nào ạ?
商业登记证😁
@ cảm ơn hai bạn
我非常感恩你们
不光 có giống 不仅 không ạ?
Có bạn.
Adam ơi tiếng hoa có giọng Bắc Trung Nam như tiếng việt ko ạ
Có nè.
Tiếng Hoa có mấy chục giọng nói trên cả thế giới hahahahahahaha.
Video rất bổ ích
谢谢你们。 很好听 。 🤗
不客气
Cho mình xin file pdf với. Cảm ơn bạn!
你们不但可爱,而且是非常好的人!!
謝謝你~~~~~:))))
mấy bạn cho mình hỏi ở dưới chữ "bìng qie" có hai chữ trung, thì một từ là giản thể một từ là phồn thể đúng không ạ?
Đúng rồi bạn ạ
@ anh cho em hỏi từ bên trái hay bên phải mới là giản thể ạ?
Cái nhìn phức tạp hơn là phồn ạ.
Bến trái phồn, bên phải giản.
您好,你的video很有用 ^^
但 請問 “一邊。。一邊。。” 跟 “一下。。。一下。。” 有什麼差別呢?
一邊 是同時。
一下。。。一下。。。是一件事結束馬上發生或做另一件事
Cho mình xin hỏi chút xíu (mật ong) tiếng trung gọi thế nào vậy
蜂蜜
Hay quá .Cảm ơn haa
謝謝你
Anh Ơi cho em hỏi 小籠包 là món bánh gì vậy ạ
Tiểu Long Bao hihi
你好, 我也不知道怎么用 "的" ? 你可以帮我吗? 我很喜欢学习中文。谢谢你
多謝你們兩。帥哥
Cảm ơn bạn~~ Adam gửi rồi nha!
收看您们的视频能把我汉语提高了很多。谢谢您们。
不客气~~~感谢你来看我们影片!
@ 我是越南本地人,学北京汉语书,但是跟中国客户沟通,他们总是问我 是否台湾人。HAHA
À anh ơi sao lúc nào cũng ví dụ về tiểu mĩ vậy . Là thần tượng của 2 anh hả
Yes hahahah
Giá như mình biết được hai em này sớm có phải tốt không.很好學
Dạ cảm ơn chị Liên nhiều ạ!!
謝謝你們
謝謝你!
儘管。。可是,即使 。。也,不管。。也。雖然我看過很多材料,但是我還不能分別它們。希望你們倆幫我解釋一下。還有 如果,要是,假使。我也分別不了。(T-T) 謝謝你們 !
Hay quá dễ hiểu 😍
Xie xie ni
Bạn ơi,tớ hỏi không liên quan một xíu.t đang học tiếng hoa, và có ít nền tảng tiếng anh, tiếng anh t dịch được nhưng nghe kém và k nói được.bạn có thể chỉ cho t cách học song song hai tiếng ngoại ngữ đấy k? Cảm ơn bạn
1 ngày học tiếng anh 1 ngày học tiếng hoa, thay đổi lịch học nhé
Cảm ơn bạn nhé❤️
請問蓮子
原本...後來
本來...後來
是一樣嗎?
謝謝Adam
一樣哦!
Tiếng Hoa H.A.H.A 謝謝Adam
Bing jie nghĩ là gì vậy ạ
Đồng thời, mà, hơn nữa, còn. Nhiều nghĩa lắm bạn ạ.
Anh làm những câu thả thính đi ạ !
Okie cảm ơn bạn gợi ý ạ~
tks ad
Have a nice day
请问“向来”和“从来”有什么差别?谢谢🙏
我向来都不吃面 bình thường từ hồi xưa tôi không ăn mì
我从来都不吃面 tôi chưa bao giờ ăn mì
谢谢两老师H.A ^^
謝謝你😁😁
就算你没有钱我还是爱你😊😊❤️❤️💋非常可爱耶
可以学起来用🤩
Cảm ơn adam!!!
Không có gì bạn
多谢两位老师
你们很帅😘
谢谢你
Anh ơi giúp em phân biệt 语法: 还没, 没有 được không ạ
没有 trong playlist tiếng hoa ngữ pháp có video dạy 不 没rồi ạ.
Còn 还没 chỉ có một nghĩa là “chưa”
Hai bạn làm video dạy tiếng đài đi
hahahahaha~~~chờ thời cơ tới :PPP
多谢你们的视频。💯
不客气~~
hay quá ạ, tới khúc cầm chai nước mắm e tưởng uống thật kkkk
Nếu uống thiệt chắc mặn quá trời😂
好运找到这些影片,看过感觉新知识可以很容易接受的
很高兴可以帮到你学习中文😁
Anh ơi làm về chữ 的 trong tiếng Trung đi ạ
14 tháng 5 có video chủ đề này néh.
@ 爱你😍
Từ 及 này cũng có thể dùng với nghĩa là "và" nhỉ bạn ơi!
Dạ đúng rồi ạ.
Em mới áp dụng cách anh dạy không biết dùng đúng không nữa 😂😂
Howard 和 Adam 又帥呀又可愛大❤️❤️
Thấy sai chỗ nào Chỉ cho em với nha❤️❤️
howard和adam又帥又可愛。
謝謝你啦🥰🥰🥰🥰🥰
Sao bây giờ các clip của anh không còn phụ đề nữa ạ?
Vẫn còn mà bạn
Bạn nhấn vào dấu “3 chấm “ trên video chọn phụ đề tiếng Trung là ra
Trong video nghi rõ ràng mời các bạn MỞ PHỤ ĐỀ..........................
Anh ơi chỉ cách phát âm chữ Z và chữ C đi ạ em nghe khó phát âm quá vd như chữ 在 đó ạ
Người đọc chữ đó là giai, người đọc Chai, người đọc xai ấy ạ :(((
Bạn có thể xem video này nè có dạy phát âm đó ạ.
ua-cam.com/video/66dHykFJKwg/v-deo.html
謝謝你教我們學中文
不用客氣~~
真的感谢你🍀💚
Cảm ơn bạn ạ~~
男性果然無法中立看待女性矛盾 nghĩa là gì vậy tiếng hoa haha
Quá hay
Cảm ơn bạn nhiều ạ
Anh ơi a hướng dẫn những vận mẫu ghép đi a,em nói mãi mà ko đc huhu🤦🤦
Okie bạn tương lai nếu có làm sẽ up youtube nhé
请问,”他去图书馆又借书又还书”这个句子对吗?
Anh ta đi thư viện vừa mượn sách vừa trả lại sách.
不知道越南文有没有人会真的这么说,可是中文听起来有点奇怪。
因为又..又比较像强调“同时发生的动作。借书还书似乎不需要用这个句型。
@ 汉语教程第一册,下(杨寄洲主编),第19课,46页,第(4)例子:“”他去银行又取钱又换钱“。请问,这个句子对吗?
Ngan Vu
Anh ta đi ngân hàng vừa rút tiền vừa đổi tiền.
(Trong tiếng Trung người ta nghe vậy sẽ cảm thấy người đi rút tiền và đổi tiền thấy việc này khó lắm hoặc đóng nhiều sức để làm)
Tiếng Việt không biết nghe sao nhưng bằng tiếng Trung cứ nghe sao sao áh vì không ai dùng cấu trúc này trong trường hợp này ạ.
Bình thường chỉ nói他去银行取钱和换钱。
Dùng cấu trúc đó là muốn “nhấn mạnh” hai động tác xảy ra “cùng lúc” hoặc “hầu hết “cùng lúc”. Hoặc hai động tác khiến người thấy mệt hoặc vất vả. Chứ ở đây trong ngữ cảnh đó mình thấy tiếng Trung nói vậy kỳ lắm.vì không có gì để nhấn mạnh ạ.
Không phải mình đang nói câu đó “sai” gì đó. Chỉ là nói vậy kỳ lắm trong ngữ cảnh đó ạ. Có vẻ quá “hoa mỹ” vì trong giao tiếp người ta không dùng cấu trúc đó ạ.
@ tiếng Việt và trong thực tế vừa rút tiền, vừa đổi tiền là việc bình thường. Tài khoản tiền Việt còn 500.000 VND, không đủ tiêu, phải đổi thêm 200 USD thì cũng là thường thấy mà
Vâng bạn, câu đó của sách.
Về mặt ngữ pháp là 100%, nhưng về mặt dùng trong thực tế thì hơi kỳ lạ vì những việc đó không có quá khó khăn nên dùng 又又 sẽ khiến người ta cảm thấy câu đó diễn tả không tự nhiên.
我星期日在家又拖地又扫地=câu bình thường vì người ta cảm thấy bạn làm nhiều việc lau nhà quyét nhà nên mệt.
我星期日在家又喝水又吃饭=câu ngữ pháp 100% đúng nhưng người ta sẽ có cảm giác là "Bạn nhấn mạnh kiểu này là đang muốn nói uống nước và ăn cơm quá mệt mỏi hay sao vậy?"
不好意思, 我有麻烦你们了。请问, 这乱的句子要怎么重组呢?“ 大青蛙/终于/不自量/把/的/胀破/肚皮/了”。我等你们的回信。
不自量力的大青蛙终于把肚皮涨破了
Tiếng Hoa H.A.H.A 我想来想去也想不出。我还差得远呢😭从今天起,我要加倍努力💪。谢谢🙏两位老师👨🏫。
加油
Ai dịch giúp em từ 货吊男人 được không ạ, em hiểu nôm na là đồ bỏ đi nhưng không tìm được từ sát nghĩa
Nếu bạn có câu hỏi về tiếng hoa mời bạn vào nhóm facebook tiếng hoa haha đăng bài nhé!
老帥你們兩個好幽默🤪
開心學習~~
就算华语很难,我还是努力学习 🇨🇳🇻🇳
加油!!!
👍👍👍👍
謝謝你
不知道为何我又喜欢中国和台湾中国的人。虽然现在我在美国工式工作但是我不喜欢说英语我只喜欢用汉语聊天啊。addam 我希望你出了很多视频让我们看啊。祝你好一天
谢谢你~~~这样你会进步很快~~~我们会继续努力的!!