Забавно, что русская и французская версия этой песни так отличаются. Здесь точно говорится, что он любит обеих и ничего с этим сделать не хочет. Французский мюзикл же ближе к характеру Феба, который открыто поёт что ему все равно на измену, и он "не виноват в том что мужчина". Но наша версия песни все таки ахуенная и по тексту и по исполнению, безусловно)
Просто наш Феб русский и поэтому более ответственный как человек, у него совесть есть, вот он и переживает, хотя Флерделиз ему еще никакая не жена, а просто девушка, невеста, они никогда еще не были вместе и помолвку расторгнуть можно. Но он переживает что говорил Флер что ее любит и как же так теперь? А их Феб- француз, у него меньше ответственности и чувствительности, гулять у них в порядке вещей и не только с женщинами, французы же.
Феб никого не любил только себя.Ито что Эсмеральда его полюбила это просто блаж (детская )которая привела к виселице. Квазимодо вот кого действительно жаль. Запоточная Галина
Все- таки в русской версии Феб сожалеет, его мучает совесть, он переживает, что изменяет невесте, а в английской версии Феб "нормальный мужик, счастливчик" ))))
Феб - это обыкновенный чмошный дворянчик, решивший, что его происхождение - это прям вот всё, что хотят женщины. Но "неожиданно"))) выяснилось, что не все женщины хотят спать с этим недоноском))) Квазимодо и Фролло в тысячу раз честнее Феба. И то, что роль Феба отдали Антоше - для меня оскорбительно. Ну какой нахрен из Макарского циничный мушкетёр??? Он сам ещё голубой щеночек)))
Ее два человека любили: Священник Клод и Квазимодо. Но любовь Клода была черной, потому что она была перемешана с черной завистью и безумной ревностью. Но если бы она ответила любовью священнику ( по книге ему 36 лет и это никакой не старикашка), может быть еще и вышел бы неплохой союз, так как Клод собирался даже снять с себя должность, удалиться от церкви, если она пожелает за него замуж. Феб же ее совершенно не любил ( по книге). В мюзикле из Феба сделали влюбленного в двоих и совершенно запутавшегося мужчину, который вызывает сочувствие. Здесь человек, но просто запутавшийся. По книге Феб человеком не был и Эсмеральду не любил и ни в каких тяжких раздумиях не прибывал. Он просто хотел провести ночь с Эсмеральдой, да она ему понравилась, хорошенькая, но он не переживал совершенно что он скажет своей невесте Флерделиз и что потом станется с Эсмеральдой. Здесь, в мюзикле, человек ответственный и думающий. Настоящий Феб, по книге, был вообще дураком. Он шел на свидание с Эсмеральдой, по дороге описал какой- то памятник ( представляете его поступки?) Если бы Феб действительно любил бы двоих, он двоих бы и защищал и с Эсмеральдой не случилось бы того, что с ней случилось. А если бы он не смог помочь и это все равно случилось бы, в книге бы показали бы как он переживает.
Никто из вышеперечисленных не любил Эсмеральду. У Квазимодо - восхищение этой женщиной. И благодарность за испытанную к нему жалость и как следствие доброту. У Фроло - это желание обладать ей. В большей степени Гюго описывает двуличие церковников. Фроло же вообще прогнившая церковная скотина. Про Феба у вас все по полочкам - чистая страсть и перетрах, не больше. Гренгуар предлагал ей переспать ещё, если правильно помню, но он был больше увлечён искусством. Её могла бы любить матушка, но по иронии судьбы именно она её жутко ненавидела. И по итогу единственное любящее Эсмеральду существо - это её козочка.
При всем моем восторге от французов Феб для меня - только Макарский! Гару, Лавуа, Пельтье - тут и говорить нечего, они гениальны, но Фьори не воспринимаю никак.
мне быть? Сердце болит и рвётся. Как мне быть? Я полюбил двоих, Я не могу без них, Ни без одной из них Я не могу! Как мне быть? Что же мне остаётся? Как мне жить? Ни разорваться мне, Ни отказаться мне, А притворяться мне Невмоготу! С той, одной, Будет вся жизнь моя, С той, другой, Всё забываю я, Выбор мой - Либо тепло и свет, Либо огонь и зной - Выбора нет! Как мне быть? Что я скажу невесте? Как мне жить? Где же союз сердец, Двух золотых колец? Кажется, день-другой - И под венец, - Но как гром Танец простой цыганки! Словно сон Эти глаза её, Эти слова её, Сердце горит моё Что за напасть! Свет и мрак Дружно меня манят, Грех и брак, Лакомый мёд и яд. Кто бы смог Всё совместить И душу сохранить Я не могу! Как мне быть? Я лгу в лицо обеим Как мне жить? Я говорю одной То же, что и другой, Что я её люблю И я не лгу! Как мне быть? Что же мне остаётся? Как мне жить? Ни разорваться мне, Ни отказаться мне, А притворяться мне Невмоготу! Как мне быть? Сердце болит и рвётся. Как мне жить? Я полюбил двоих, Я не могу без них, Ни без одной из них Я не могу! Как мне быть? Как мне жить? Как мне быть? Как мне жить? Как мне быть? Как мне жить? Как мне быть?
(Сейчас я буду оправдывать французскую версию. Я пыталась понять вашу точку зрения, но увы...) Вот можете мне объяснить в каком месте в французской версии разврат? Я прочитала текст 3 раза и не нашла ни одной развратной строчки, хотя разврат должен присутствовать. Потому что Феб хотел (подчеркиваю слово Хотел) Эсмеральду, и у него отнють не было настолько ванильно-романтических чуств к ней. Я понимаю, что чистый голос Макарского заставляет идиализировать образ Феба, но голос Фьори больше подходит. Ведь голос хоть и не столь чистый, но красивый . Как раз целиком и полностью демонстирующий образ Феба. Прекрасный рыцарь, но не без подвоха. Спасибо за понимание) P.S. Если хотите разврата, то послушайте русскую Belle, вот там как раз его хоть отбавляй (Для интересса можете сравнить текст с французской, английской или даже итальянской версиями и понять что в русской намнооого больше разврата)
первая фраза во фран. варианте- одна для дня, другая для ночи. 2 - одна для сладости, 3 - другая для ада. н Ну вот если бы мужчина говорил такое о вас скажем. А русский скажем поёт первое - с той одной, будет вся жизнь моя, с той другой всё забываю я. А если интересно, возьмите французские скажем песни, язык обалденный, я не спорю но слова к песне подобраны...вот например возьмите ВОЯЖ, если в текс де вдаваться песня супер, а вот перевол сложный для нашего русского ума
РИДДИК И фраза : " Одна - для дня, другая - для ночи" значит то, что Феб видит Флер днем, а Эсмеральду - ночью, также эти все строчки про ад - небо, сладость - горечь дают понять насколько разны две эти девушки (даже с визуальной точки зрения). Не думаю, что это очень из ряда вон выходящее
"ПОЛОН МУК" (найдено на просторах интернета) ФЕБ: Полон мук, Я разделен на части, Между двух, Женщин, что я люблю, Женщин, что ждут меня. Нужно ли мне делить Сердце на два? Полон мук, Я разделен на части, Между двух, Женщин, что я люблю, Женщин, что ждут меня. Разве моя вина, Что счастлив я? Одна для дня, Другая порой ночной. С одной вся жизнь, С другою любовь и зной. Одна навек, Чтоб с ней пройти свой путь, С другой на время, что Меньше чуть-чуть. Полон мук, Я разделен на части, Между двух, Женщин, что я люблю, Женщин, что ждут меня. Но не от этих мук Страдаю я. Полон мук, Я разделен на части, Между двух, Женщин, что я люблю, Женщин, что ждут меня. Разве виновен, что Мужчина я? С одною рай, С другой наоборот. С одною яд, С другою сладкий мёд. Одной готов, Kлятвы на верность дать, Чтобы потом с другой, Их нарушать. Полон мук, Я разделен на части, Между двух, Женщин, что я люблю, Женщин, что ждут меня. Нужно ли мне делить Сердце на два? Полон мук, Я разделен на части, Между двух, Женщин, что я люблю, Женщин, что ждут меня. Разве моя вина, Что счастлив я? Нет! Полон мук, Я разделен на части, Между двух, Женщин, что я люблю, Женщин, что ждут меня. Нужно ли мне делить Сердце на два? Полон мук! Полон мук! Полон мук, Я разделен на части, Между двух, Женщин, что я люблю, Женщин, что ждут меня. Разве моя вина, Что счастлив я? Полон мук! Между двух! Полон мук! «ПОПОЛАМ» ФЕБ: Пополам! Надо ли разрываться? Пополам! Ради двух дам себя, Сердце деля на два, Если хотят меня Обе они? Пополам! Надо ли разделяться? Пополам! Я женюсь на одной, Развлекусь со второй, Что же, мужчиной быть Счастливым грех? Женщины, Каждой черёд придёт, Денег брак Выгодный принесёт, А пока В танце одна страстна. Будет в постели ли Также нежна? Пополам! Надо ли разрываться? Пополам! Ради двух дам себя, Сердце деля на два? Нет здесь моей вины, Боль не моя. Пополам! Надо ли разделяться? Пополам! Я женюсь на одной, Развлекусь со второй, Что же, мужчиной быть Нормальным грех? Женщины Две, словно рай и ад, Где есть мёд, Нужен и горький яд, Чтоб одной Клятвы я мог давать, Чтобы в тот час с другой Их нарушать! Пополам! Надо ли разрываться? Пополам! Ради двух дам себя, Сердце деля на два, Если хотят меня Обе они? Нет! Пополам! Надо ли разделяться? Пополам! Я женюсь на одной Развлекусь со второй, Что же, мужчиной быть Счастливым грех? Пополам! Пополам! Пополам! Надо ли разрываться? Пополам! Ради двух дам себя, Сердце деля на два, Если хотят меня Обе они? Пополам! Пополам! Пополам!
Товарищи, очень нужна ваша помощь. Кто видел это представление вживую в Москве в 2002 году? Пожалуйста, опишите подробно ваши ощущения и в целом опыт. Где это было, когда, как вам артисты, звук, декорации? Очень надо.
Если вы не уловили подтекст (и это может быть вина переводчиков, не до конца передавших смысл песни) - то нет, даже близко не про нее. Подтекст: Феб, в принципе, вполне доволен ситуацией (строчка из оригинала: "Разве я виноват, что счастлив?"), а сокрушается тем, что не сможет ее сохранить в таком виде, и в конце концов придется выбрать одну, а не обеих сразу (ни для кого не секрет что никаких чувств, кроме похоти к Эсмеральде персонаж не испытывал).
Хороший перевод, но грамматическая ошибка: "Я полюбил ДВОИХ" - числительное мужского рода. По ситуации правильно будет: "Я полюбил ДВУХ" (женщин). Чтобы уложиться в ритм, можно было бы петь: "Как мне быть? Я ведь люблю их двух!" Или как-то ещё..
@@user-vu3qq3eo8p кто ты такой, чтобы советы раздавать, диванный критик? Мозги себе купи. Где ты и где Антон Макарский. Чего ты добился, чтобы незнакомым людям советы раздавать?
@@nikaspeechless7754 в отличие от тебя, полное никто я солист оперного театра и имею музыкальное образование, а у тебя серные пробки в ушах только и всего))))
Как тебя зовут у тебя такое видео весёлое то есть красивая прямо у меня даже слов нету очень красивая ласковая я такая у меня такая песня уже есть она у меня Huawei Запомни пожалуйста Huawei Huawei Huawei Huawei Huawei Huawei Samsung Samsung Samsung Samsung Samsung Samsung Samsung Samsung Samsung Samsung Samsung Huawei Huawei Huawei Huawei Huawei Huawei Huawei
Как мне быть? Сердце болит и рвётся. Как мне быть? Я полюбил двоих, Я не могу без них, Ни без одной из них Я не могу! Как мне быть? Что же мне остаётся? Как мне жить? Ни разорваться мне, Ни отказаться мне, А притворяться мне Невмоготу! С той, одной, Будет вся жизнь моя, С той, другой, Всё забываю я, Выбор мой - Либо тепло и свет, Либо огонь и зной - Выбора нет! Как мне быть? Что я скажу невесте? Как мне жить? Где же союз сердец, Двух золотых колец? Кажется, день-другой - И под венец! Но как гром - Танец простой цыганки! Словно сон - Эти глаза её, Эти слова её, Сердце горит моё! Что за напасть! Свет и мрак Дружно меня манят, Грех и брак - Лакомый мёд и яд. Кто бы смог Всё это совместить И душу сохранить? Я не могу! Как мне быть? Я лгу в лицо обеим! Как мне жить? Я говорю одной То же, что и другой, Что я её люблю, И я не лгу! Как мне быть? Что же мне остаётся? Как мне жить? Ни разорваться мне, Ни отказаться мне, А притворяться мне Невмоготу! Как мне быть? Как мне жить? Как мне быть? Сердце болит и рвётся. Как мне жить? Я полюбил двоих, Я не могу без них, Ни без одной из них Я не могу! Как мне быть? Как мне жить? Как мне быть? lyricsonline.ru/41653-anton-makarskiy-kak-mne-byt.html lyricsonline.ru
Антон бесподобен. Ему есть вера! Да и все наши великие артисты этого мюзикла просто Эверест! Они запредельны! Браво! Браво! Браво!
Самый красивый и молодой Феб из всех версий.
Забавно, что русская и французская версия этой песни так отличаются. Здесь точно говорится, что он любит обеих и ничего с этим сделать не хочет. Французский мюзикл же ближе к характеру Феба, который открыто поёт что ему все равно на измену, и он "не виноват в том что мужчина". Но наша версия песни все таки ахуенная и по тексту и по исполнению, безусловно)
Дааааааа)
Богатый русский язык😁
Просто наш Феб русский и поэтому более ответственный как человек, у него совесть есть, вот он и переживает, хотя Флерделиз ему еще никакая не жена, а просто девушка, невеста, они никогда еще не были вместе и помолвку расторгнуть можно. Но он переживает что говорил Флер что ее любит и как же так теперь? А их Феб- француз, у него меньше ответственности и чувствительности, гулять у них в порядке вещей и не только с женщинами, французы же.
разница менталитетов, друг)
@@tory9423так что ж наш честный и ответственный Феб предал Эсмеральду тогда? Он вполне мог ее спасти от казни.
Зачем же так романтизировать... Исполнено шикарно 💞
Шикарная песня, очень мне нравится, Макарский спел её просто великолепно. Молодец!
Ведь с кем-то такое может быть... Это что пришло первое. Затем отличный голос, и певец ,и артист и возможно сам человек, и мужчина..
Может быть. Такие ситуации в жизни есть.
Антон Макарский хорошо поёт. И всегда ведёт себя как подобает настоящим мужчинам. Великий артист!
Супер исполнение! Молодец хорошо сыграл свою роль. Приятно слушать. 🙏
Феб никого не любил только себя.Ито что Эсмеральда его полюбила это просто блаж (детская )которая привела к виселице. Квазимодо вот кого действительно жаль. Запоточная Галина
Все- таки в русской версии Феб сожалеет, его мучает совесть, он переживает, что изменяет невесте, а в английской версии Феб "нормальный мужик, счастливчик" ))))
@@AA-sw4wi Юлий Ким исказил смысл некоторых песен. По-моему, в оригинале Феб пел о другом.
@@michaeldemidov194 да, Ким сделал Феба добрее и чище, в оригинале он подлая эгоистичная сволочь
Феб - это обыкновенный чмошный дворянчик, решивший, что его происхождение - это прям вот всё, что хотят женщины. Но "неожиданно"))) выяснилось, что не все женщины хотят спать с этим недоноском)))
Квазимодо и Фролло в тысячу раз честнее Феба.
И то, что роль Феба отдали Антоше - для меня оскорбительно. Ну какой нахрен из Макарского циничный мушкетёр??? Он сам ещё голубой щеночек)))
@@michaeldemidov194 Так и есть. Феб сокрушался от того, что сохранить ситуацию в текущем виде не получится, а не от мук выбора.
Какой он классный~~~
Russian language is beautiful *.*
Fhanks, я русская)
Эстель maybe you mean thanks? Not fhanks
@@tributejackson602 yeah, she meant "thanks".
Thank you so much!
Ее два человека любили: Священник Клод и Квазимодо. Но любовь Клода была черной, потому что она была перемешана с черной завистью и безумной ревностью. Но если бы она ответила любовью священнику ( по книге ему 36 лет и это никакой не старикашка), может быть еще и вышел бы неплохой союз, так как Клод собирался даже снять с себя должность, удалиться от церкви, если она пожелает за него замуж. Феб же ее совершенно не любил ( по книге). В мюзикле из Феба сделали влюбленного в двоих и совершенно запутавшегося мужчину, который вызывает сочувствие. Здесь человек, но просто запутавшийся. По книге Феб человеком не был и Эсмеральду не любил и ни в каких тяжких раздумиях не прибывал. Он просто хотел провести ночь с Эсмеральдой, да она ему понравилась, хорошенькая, но он не переживал совершенно что он скажет своей невесте Флерделиз и что потом станется с Эсмеральдой. Здесь, в мюзикле, человек ответственный и думающий. Настоящий Феб, по книге, был вообще дураком. Он шел на свидание с Эсмеральдой, по дороге описал какой- то памятник ( представляете его поступки?) Если бы Феб действительно любил бы двоих, он двоих бы и защищал и с Эсмеральдой не случилось бы того, что с ней случилось. А если бы он не смог помочь и это все равно случилось бы, в книге бы показали бы как он переживает.
По тем временам 36 уже старикашка. Флер де Лиз лет 14 во всяком случае в оригинале было как-то так)
Никто из вышеперечисленных не любил Эсмеральду. У Квазимодо - восхищение этой женщиной. И благодарность за испытанную к нему жалость и как следствие доброту. У Фроло - это желание обладать ей. В большей степени Гюго описывает двуличие церковников. Фроло же вообще прогнившая церковная скотина. Про Феба у вас все по полочкам - чистая страсть и перетрах, не больше. Гренгуар предлагал ей переспать ещё, если правильно помню, но он был больше увлечён искусством. Её могла бы любить матушка, но по иронии судьбы именно она её жутко ненавидела. И по итогу единственное любящее Эсмеральду существо - это её козочка.
@@user-zr1kq6yu2uда конечно Квазимодо так её нелюбил, что умep рядом с ней, а перед этим отомстил Клоду
@@Tatya825 нужно уметь отличать любовь от благодарности и от восхищения
@@user-zr1kq6yu2uвы много людей знаете кто ум ирал из благодарности? Не отвечайте, моё мнение не изменится 😉
Много-много лет переслушиваю. ❤
Молодец так держать
Браво!!!
При всем моем восторге от французов Феб для меня - только Макарский! Гару, Лавуа, Пельтье - тут и говорить нечего, они гениальны, но Фьори не воспринимаю никак.
мне быть?
Сердце болит и рвётся.
Как мне быть?
Я полюбил двоих,
Я не могу без них,
Ни без одной из них
Я не могу!
Как мне быть?
Что же мне остаётся?
Как мне жить?
Ни разорваться мне,
Ни отказаться мне,
А притворяться мне
Невмоготу!
С той, одной,
Будет вся жизнь моя,
С той, другой,
Всё забываю я,
Выбор мой -
Либо тепло и свет,
Либо огонь и зной -
Выбора нет!
Как мне быть?
Что я скажу невесте?
Как мне жить?
Где же союз сердец,
Двух золотых колец?
Кажется, день-другой -
И под венец, -
Но как гром
Танец простой цыганки!
Словно сон
Эти глаза её,
Эти слова её,
Сердце горит моё
Что за напасть!
Свет и мрак
Дружно меня манят,
Грех и брак,
Лакомый мёд и яд.
Кто бы смог
Всё совместить
И душу сохранить
Я не могу!
Как мне быть?
Я лгу в лицо обеим
Как мне жить?
Я говорю одной
То же, что и другой,
Что я её люблю
И я не лгу!
Как мне быть?
Что же мне остаётся?
Как мне жить?
Ни разорваться мне,
Ни отказаться мне,
А притворяться мне
Невмоготу!
Как мне быть?
Сердце болит и рвётся.
Как мне жить?
Я полюбил двоих,
Я не могу без них,
Ни без одной из них
Я не могу!
Как мне быть?
Как мне жить?
Как мне быть?
Как мне жить?
Как мне быть?
Как мне жить?
Как мне быть?
Французская версия песни разврат, русская версия страсть и пламя в сердце.
(Сейчас я буду оправдывать французскую версию. Я пыталась понять вашу точку зрения, но увы...) Вот можете мне объяснить в каком месте в французской версии разврат? Я прочитала текст 3 раза и не нашла ни одной развратной строчки, хотя разврат должен присутствовать. Потому что Феб хотел (подчеркиваю слово Хотел) Эсмеральду, и у него отнють не было настолько ванильно-романтических чуств к ней. Я понимаю, что чистый голос Макарского заставляет идиализировать образ Феба, но голос Фьори больше подходит. Ведь голос хоть и не столь чистый, но красивый . Как раз целиком и полностью демонстирующий образ Феба. Прекрасный рыцарь, но не без подвоха.
Спасибо за понимание)
P.S. Если хотите разврата, то послушайте русскую Belle, вот там как раз его хоть отбавляй (Для интересса можете сравнить текст с французской, английской или даже итальянской версиями и понять что в русской намнооого больше разврата)
первая фраза во фран. варианте- одна для дня, другая для ночи. 2 - одна для сладости, 3 - другая для ада. н
Ну вот если бы мужчина говорил такое о вас скажем. А русский скажем поёт первое - с той одной, будет вся жизнь моя, с той другой всё забываю я. А если интересно, возьмите французские скажем песни, язык обалденный, я не спорю но слова к песне подобраны...вот например возьмите ВОЯЖ, если в текс де вдаваться песня супер, а вот перевол сложный для нашего русского ума
РИДДИК спасибо за находку, но я придерживаюсь мнения , что именно таким должен быть текст)
РИДДИК И фраза : " Одна - для дня, другая - для ночи" значит то, что Феб видит Флер днем, а Эсмеральду - ночью, также эти все строчки про ад - небо, сладость - горечь дают понять насколько разны две эти девушки (даже с визуальной точки зрения). Не думаю, что это очень из ряда вон выходящее
Возможно. у каждого своё видение песни. Мне видеться так , вам по другому. Скажем так, мне ласкает слух русская версия песни.
Я тоже тебя люблю ❤
а мне подтанцовка понравилась
А что она значит?
@Программирование и радиоэлектроника Спасибо.
@@michaeldemidov194😂😂😂сами себе ответили, спустя год😂
Я не отвечал сам себе,@@user-dl3lj5cg7g. Тут был ответ, и теперь его удалили.
👍👍👍👍
Это, наверное, одна из лучших песен из мюзикла на русском языке. Один из лучших переводов. Не без обиняков, но очень близко к оригиналу.
Даже лучше местами.
Актуаоьно в 2019
"ПОЛОН МУК" (найдено на просторах интернета)
ФЕБ:
Полон мук,
Я разделен на части,
Между двух,
Женщин, что я люблю,
Женщин, что ждут меня.
Нужно ли мне делить
Сердце на два?
Полон мук,
Я разделен на части,
Между двух,
Женщин, что я люблю,
Женщин, что ждут меня.
Разве моя вина,
Что счастлив я?
Одна для дня,
Другая порой ночной.
С одной вся жизнь,
С другою любовь и зной.
Одна навек,
Чтоб с ней пройти свой путь,
С другой на время, что
Меньше чуть-чуть.
Полон мук,
Я разделен на части,
Между двух,
Женщин, что я люблю,
Женщин, что ждут меня.
Но не от этих мук
Страдаю я.
Полон мук,
Я разделен на части,
Между двух,
Женщин, что я люблю,
Женщин, что ждут меня.
Разве виновен, что
Мужчина я?
С одною рай,
С другой наоборот.
С одною яд,
С другою сладкий мёд.
Одной готов,
Kлятвы на верность дать,
Чтобы потом с другой,
Их нарушать.
Полон мук,
Я разделен на части,
Между двух,
Женщин, что я люблю,
Женщин, что ждут меня.
Нужно ли мне делить
Сердце на два?
Полон мук,
Я разделен на части,
Между двух,
Женщин, что я люблю,
Женщин, что ждут меня.
Разве моя вина,
Что счастлив я?
Нет!
Полон мук,
Я разделен на части,
Между двух,
Женщин, что я люблю,
Женщин, что ждут меня.
Нужно ли мне делить
Сердце на два?
Полон мук!
Полон мук!
Полон мук,
Я разделен на части,
Между двух,
Женщин, что я люблю,
Женщин, что ждут меня.
Разве моя вина,
Что счастлив я?
Полон мук!
Между двух!
Полон мук!
«ПОПОЛАМ»
ФЕБ:
Пополам!
Надо ли разрываться?
Пополам!
Ради двух дам себя,
Сердце деля на два,
Если хотят меня
Обе они?
Пополам!
Надо ли разделяться?
Пополам!
Я женюсь на одной,
Развлекусь со второй,
Что же, мужчиной быть
Счастливым грех?
Женщины,
Каждой черёд придёт,
Денег брак
Выгодный принесёт,
А пока
В танце одна страстна.
Будет в постели ли
Также нежна?
Пополам!
Надо ли разрываться?
Пополам!
Ради двух дам себя,
Сердце деля на два?
Нет здесь моей вины,
Боль не моя.
Пополам!
Надо ли разделяться?
Пополам!
Я женюсь на одной,
Развлекусь со второй,
Что же, мужчиной быть
Нормальным грех?
Женщины
Две, словно рай и ад,
Где есть мёд,
Нужен и горький яд,
Чтоб одной
Клятвы я мог давать,
Чтобы в тот час с другой
Их нарушать!
Пополам!
Надо ли разрываться?
Пополам!
Ради двух дам себя,
Сердце деля на два,
Если хотят меня
Обе они?
Нет!
Пополам!
Надо ли разделяться?
Пополам!
Я женюсь на одной
Развлекусь со второй,
Что же, мужчиной быть
Счастливым грех?
Пополам!
Пополам!
Пополам!
Надо ли разрываться?
Пополам!
Ради двух дам себя,
Сердце деля на два,
Если хотят меня
Обе они?
Пополам!
Пополам!
Пополам!
Вторая версия особенно вписывается в образ Феба из книги
@@vikakupchina5706 вторая и к оригинальному тексту пламондона ближе.
Где можно посмотреть весь мюзикл скиньте пожалуйста ссылку
ua-cam.com/video/PKXegB0G3Ew/v-deo.html
Товарищи, очень нужна ваша помощь. Кто видел это представление вживую в Москве в 2002 году? Пожалуйста, опишите подробно ваши ощущения и в целом опыт. Где это было, когда, как вам артисты, звук, декорации? Очень надо.
Мигель танцует на заднем плане?
Is there a full version of this in this quality?
Nope
Самая красивая песня. Про любовь
Если вы не уловили подтекст (и это может быть вина переводчиков, не до конца передавших смысл песни) - то нет, даже близко не про нее.
Подтекст: Феб, в принципе, вполне доволен ситуацией (строчка из оригинала: "Разве я виноват, что счастлив?"), а сокрушается тем, что не сможет ее сохранить в таком виде, и в конце концов придется выбрать одну, а не обеих сразу (ни для кого не секрет что никаких чувств, кроме похоти к Эсмеральде персонаж не испытывал).
Но почему так строго судить? Молодцы...
Где можно посмотреть всю русскую версию?
ua-cam.com/video/Ffi0WgiZ-3o/v-deo.html
Вот
@@user-jo4yf1iz6k самый крутой голос Маракулина тут зачем-то заменили на другого 😒
чумавая пластика, французу и не снилась
Хороший перевод, но грамматическая ошибка: "Я полюбил ДВОИХ" - числительное мужского рода. По ситуации правильно будет: "Я полюбил ДВУХ" (женщин). Чтобы уложиться в ритм, можно было бы петь: "Как мне быть? Я ведь люблю их двух!" Или как-то ещё..
ну э, у него и в подтанцовке мужчины, и он бегает от одного к другому, так что, мб, в переводе не ошибка, а намек?))
Я полюбил обеих, наверное, было бы лучше
Michael Sinner хорошо подмечено😂
Есть в русском языке такой закон: на стихотворную форму правила произношения и ударений не распространяются,там главное рифма.
@@michaelsinner3058 Ой, только давайте без этих шуток, ладно? Мне и на других просторах интернета такого хватает!
не, все не так плохо. феб и у французов не блистал.
У него на лице больше эмоций
Polina Shubina Макарский же актёр, а Фьори- нет. )
А на превьюхе Шульжевский! Что за дела?? Где Шульжевский??
Эх, тоже надеялся в исполнении Эда услышать.
Это яся
Я помни все тексты, капец
Здесь доспехи даже хуже, чем в оригинальном мюзикле
Это не доспехи, а рубаха.
Не думал, что такое скажу, но... Антон звучит круче оригинального Фьёри. Единственный, кто смог хоть чуть-чуть, но переплюнуть: голос сильнее
Купите слуховой аппарат, пожалуйста
Тоже Антон в этой роли больше нравится.
@@nikaspeechless7754 купите слуховой аппарат
@@user-vu3qq3eo8p кто ты такой, чтобы советы раздавать, диванный критик? Мозги себе купи. Где ты и где Антон Макарский. Чего ты добился, чтобы незнакомым людям советы раздавать?
@@nikaspeechless7754 в отличие от тебя, полное никто я солист оперного театра и имею музыкальное образование, а у тебя серные пробки в ушах только и всего))))
Своровали песню у Таркана
Год 2023...декабрь... почему-то его женская часть России прозвала "лохом", но только этому лоху Эсмиральда дала
Как тебя зовут у тебя такое видео весёлое то есть красивая прямо у меня даже слов нету очень красивая ласковая я такая у меня такая песня уже есть она у меня Huawei Запомни пожалуйста Huawei Huawei Huawei Huawei Huawei Huawei Samsung Samsung Samsung Samsung Samsung Samsung Samsung Samsung Samsung Samsung Samsung Huawei Huawei Huawei Huawei Huawei Huawei Huawei
в глазах фальш.... не верю....))
+Влад Дворняк нашелся, таких станиславских пол интернета.
Так это же мюзикл. Там всегда малость переигрывают. Настоящая игра, без фальши, это "Реальные пацаны 1 сезон".
Не то,могли бы лучших певцов найти((( не сравнимо с французами,жаль.
Артур Стожарский
Артур Стожарский
Как мне быть? Сердце болит и рвётся. Как мне быть? Я полюбил двоих, Я не могу без них, Ни без одной из них Я не могу! Как мне быть? Что же мне остаётся? Как мне жить? Ни разорваться мне, Ни отказаться мне, А притворяться мне Невмоготу! С той, одной, Будет вся жизнь моя, С той, другой, Всё забываю я, Выбор мой - Либо тепло и свет, Либо огонь и зной - Выбора нет! Как мне быть? Что я скажу невесте? Как мне жить? Где же союз сердец, Двух золотых колец? Кажется, день-другой - И под венец! Но как гром - Танец простой цыганки! Словно сон - Эти глаза её, Эти слова её, Сердце горит моё! Что за напасть! Свет и мрак Дружно меня манят, Грех и брак - Лакомый мёд и яд. Кто бы смог Всё это совместить И душу сохранить? Я не могу! Как мне быть? Я лгу в лицо обеим! Как мне жить? Я говорю одной То же, что и другой, Что я её люблю, И я не лгу! Как мне быть? Что же мне остаётся? Как мне жить? Ни разорваться мне, Ни отказаться мне, А притворяться мне Невмоготу! Как мне быть? Как мне жить? Как мне быть? Сердце болит и рвётся. Как мне жить? Я полюбил двоих, Я не могу без них, Ни без одной из них Я не могу! Как мне быть? Как мне жить? Как мне быть?
lyricsonline.ru/41653-anton-makarskiy-kak-mne-byt.html
lyricsonline.ru