《鄧麗君》《空港》日文歌中文譯

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 27 жов 2024

КОМЕНТАРІ • 34

  • @黄晴-n7w
    @黄晴-n7w Рік тому +12

    鄧麗君小姐,我心中永遠的第一名,永遠都忘不了她永遠在我心中~

  • @方永義-g6k
    @方永義-g6k Рік тому +8

    每次聽,每次感動,世上無二。

  • @ギヨウキ
    @ギヨウキ 10 місяців тому +2

    很棒。最美好的歌聲。

  • @joyboy0909
    @joyboy0909 10 місяців тому +6

    テレサ・テン - 空港
    teresa ten -kuukou
    作曲:猪俣公章
    作词:山上路夫
    何も知らずに あなたは言ったわ - 你要说的一切我都了解
    nani mo shirazuni anata wa ittawa
    たまには一人の 旅もいいよと -偶尔独自一人的旅行也是不错的
    tama ni wa hitori no tabi mo ii yo to
    雨の空港 デッキにたたずみ -下着雨的空港
    ame no kuukou dekki ni tatazumi
    手を振るあなた 见えなくなるわ -向着你挥手 不再哭泣了
    te wo furu anata mienaku naru wa
    どうぞ帰って あの人のもとへ -请回去吧 朝着有那个人的过去
    douzou kaette ano hito no moto he(e)
    私は一人 去ってゆく -那么我就一个人去吧
    watashi wa hitori satte yuku
    いつも静かに あなたの帰りを
    itsumo shizukani nanatano kaeri o
    待ってるやさしい 人がいるのよ -有一个温柔的人静静的等着你回去
    matteru yasashii hito ga iru no yo
    雨にけむった ジェットの窓から -雨中有烟雾从窗中冒出
    ame ni kemutta jetto no mado kara
    涙をこらえ さよなら言うの -强忍住眼泪 说着再见
    namida wo korae sayonara iu no
    どうぞもどって あの人のもとへ - 请继续朝着那个人的从前去吧
    douzou modotte ano hito no moto e
    私は远い 街へゆく -我朝着远方的街道走去
    watashi wa tooi mati e yuku
    爱は谁にも 负けないけれど -爱是谁都输不起的
    ai ha dare nimo makenai keredo
    别れることが 二人のためよ -分手是为了我们俩好啊
    wakareru koto ga futari no tame yo
    どうぞ帰って あの人のもとへ -请回去吧 回到有那个人的过去
    douzou kaette ano hito no moto e
    私は一人 去ってゆく -我将一个人离去
    watashi wa hitori satte yuku

  • @秦美慧子
    @秦美慧子 4 роки тому +12

    每一首歌都是鄧麗君小姐的原唱歌曲了,真厲害~~~

  • @李武昌-n8t
    @李武昌-n8t 2 роки тому +4

    鄧麗君永遠懷念妳...唉...

  • @吳清恍
    @吳清恍 Рік тому +3

    瀟灑放飛空寂寞,風愁淚角恨自我。愁如絮,告別東風花千落。放君別抱紅顏醉,恨擁秋月。

  • @盧亭君-d5y
    @盧亭君-d5y 3 роки тому +5

    另人懷念的鄧麗君跟歌曲

  • @kikitsai520
    @kikitsai520 5 місяців тому +1

    2010在台北花博
    看鄧麗君小姐的展覽
    這件禮服雖然有歷史的痕跡
    但依然很漂亮

  • @911WONGHAOWEI
    @911WONGHAOWEI Рік тому +2

    素晴らしい我從小欣賞的偶像

  • @江孟皇-z4t
    @江孟皇-z4t Рік тому +1

    本当に良い曲、歌手は比類のないものです。

  • @iiluvsailormoon
    @iiluvsailormoon 3 місяці тому +4

    比起中文,我更喜欢日本版

    • @desmondlim5836
      @desmondlim5836 Місяць тому +1

      虽然我还在学日文, 听不懂。但是觉得她的日语版唱得更深情

    • @johncheung1278
      @johncheung1278 8 днів тому +1

      日語版好聽得多.

  • @山田耕作-l8l
    @山田耕作-l8l Рік тому +2

    テレサを返して最高の歌姫を❤️👌

  • @楊淑惠-l1z
    @楊淑惠-l1z Рік тому

    謝謝分享

  • @陳煜森陳煜森
    @陳煜森陳煜森 Рік тому +1

    太早離開了,還在的話大我2輪欸,她是龍女欸

  • @連鳳霞
    @連鳳霞 Рік тому +1

    空港這首歌曲的歌詞,所描述的情境,和鄧麗君小姐的遭遇相似,男朋友和別人結婚,她一定要離開。

  • @marivaldofonseca.oficial
    @marivaldofonseca.oficial 4 роки тому +1

    A partir de quando a conheci, não me canso de assistír seus vídeos. Assisto todos que vejo. Mulher e cantora, maravilhosas!

  • @伊藤謙一-f7f
    @伊藤謙一-f7f 3 роки тому +2

    🐻 In this song [Airport], the way the jet engine of the airplane is lifted and lifted like a powerful carrier after the sound is stored in the hangar at the place of "I'm leaving alone" is an arrow. I feel that it is finished in a unique melody unique to an airplane (jet). At this [Airport], the curtain that leaves far away from his beloved boyfriend with an airplane (jet) is the height of the hero's emotions. At the same time, an airplane (jet) takes off with the main character on it, and the loved one is invisible to the other side. I think that the large-scale characteristics of airplane(jet) and [Airport] have the effect of inspiring the hero's heart and emotion, and are brilliantly demonstrated here as a form. The atmosphere created by the airplane (jet) leaving with the hero brings a unique effect in combination with the synergistic effect of the misty poor visibility of the rain [Airport], and the hero's The haze enhances the feelings and feelings of the haze. In this song, "You who stand on the deck and see off" and "Keep tears from the window of the jet" correspond, and it is reflected in the slogan of "you" and the hero. Following the similar pronunciation of "deck" and "jet", "deck" is "you" and "jet" is the core of the main character. Leaving the beloved "you" at the [Airport] where you stay with that "you", take a breather in the dramatic sublimation of the fate of one hero who cuts off the mistress relationship and leaves. You will be surprised.
    ❗ How, [with 7 of the Seven Lucky Gods, etc.] It was still the 7th comment.
    🌸 Grace, based on my "Japanese", it's highly probable that Google Translate isn't always correctly converted to "English". In that case, please forgive me that there are some points that do not reach my point. With the help of a special winner, I hope that someday, in a more epoch-making world, I will be able to translate and interpret correctly into "English" based on my "Japanese". We are very much looking forward to it. Thank you for your cooperation. Well then.
    🌸 Heart cherry blossom news, from Japan. Personally, at the time of sacred vow sowing (sowing the seeds of wishes).
    🐻この歌【空港】に於いて、「私は一人去ってゆく」の処の、飛行機のジェットエンジンの、音を格納庫にでも溜め込んだ後の迫力ある運び屋的持ち上げ具合、持ち上がり方が、矢張り、飛行機(ジェット)ならではの独特の旋律に仕上がっている気がします。 この【空港】に於ける、飛行機(ジェット)と共に、愛した彼の元から、遥か遠くに立ち去る幕引きは、主人公の情感の極みだと思います。 それは同時に、 飛行機(ジェット)が主人公を乗せて飛び立つ事で、愛した彼 が彼方(かなた)に見えなくなる形を取っています。 飛行機(ジェット)や【空港】の持つ、スケールの大きな特質が、主人公の心模様や情感を奮い立たせる効果は、一つの形として、此処に見事に発揮されていると思います。 主人公と共に立ち去る飛行機(ジェット)の醸し出す雰囲気が、雨の【空港】の持つ、霧懸かった視界不良の相乗効果と相俟(あいま)って独特の効果を齎(もたら)して、主人公の靄(もや)懸かる気持ちや情感を一際高めています。 この歌の中で、「デッキにたたずみ 見送るあなた」と「ジェットの窓から 涙をこらえ」 が呼応していて、「あなた」と主人公の息の合う合言葉に映ります。 「デッキ」と「ジェット」 の似た発音に準(なぞら)えて、「デッキ」が「あなた」「ジェット」が主人公の核心を秘めています。 愛した「あなた」を、その「あなた」と共に踏み留(とど)まる【空港】に残して、愛人関係を断ち切り、立ち去ると言う一つの主人公の宿命の、劇的な昇華に息を飲み、ハッとさせられますね。
    ❗何と、[七福神等の御目出度き7の付く]まだ7人目でのコメントでした。
    🌸猶、私の「日本語」に基づいて、Google翻訳が必ずしも正しく「英語」に変換されていない場合がどうも、大いに想定されます。 その場合、私の采配に至らない点がある事、どうぞ、ご容赦下さい。 殊勝な方のお力で、私の「日本語」に基づいて、正しく「英語」に翻訳、通訳される事を今以上の画期的な世の中で、何時の日にか、完璧を期す事を、切に期待しておりますので、どうぞ宜しくお願いします。 それでは。
    🌸ハートの桜便り、日本から 。 個人的に、神聖なる誓願播粒(願い事の種を蒔く)時刻に。

  • @伊藤謙一-f7f
    @伊藤謙一-f7f 3 роки тому +1

    🐻 在這首歌曲【機場】中,飛機的噴氣發動機在“我要離開”的地方,在機庫中儲存聲音後,像強大的載體一樣升起和升起的方式是箭頭。我覺得它以飛機(噴氣式飛機)獨有的獨特旋律完成。 在這個【機場】,開著飛機(噴氣式飛機)遠離心愛的男朋友的帷幕是英雄情緒的高度。 與此同時,一架載著主角的飛機(噴氣式飛機)起飛,而另一邊卻看不見所愛的人。 我認為飛機(噴氣式飛機)和[機場]的大型特徵具有激發英雄內心和情感的作用,在這裡作為一種形式得到了出色的展示。 與英雄一起離開的飛機(噴氣式飛機)營造的氛圍,結合雨[機場]霧濛濛的能見度差的協同效應,帶來獨特的效果,英雄的霧霾增強了對霧霾的感受和感受。 在這首歌中,“站在甲板上送行的你”與“噴氣機窗外的眼淚”相對應,體現在“你”和英雄的口號中。 遵循“甲板”和“噴射”的相似發音,“甲板”就是“你”,“噴射”是主角的核心。 把心愛的“你”留在和那個“你”呆在一起的【機場】,喘口氣,感受一下斷絕情人離去的英雄命運的戲劇性昇華,你一定會大吃一驚。
    ❗ 怎麼樣,【與七福神中的 7 位等】還是第 7 條評論。
    🌸 想要查詢更多的信息,根據我的“日語”,很可能谷歌翻譯並不總是正確地轉換為“中文”。 在這種情況下,請原諒我有些地方沒有達到我的觀點。 在特別優勝者的幫助下,我將能夠在一個更加劃時代的世界中根據我的“日語”正確翻譯和翻譯成“漢語”。我非常期待,所以我很期待工作和你。 好吧。
    🌸 心櫻花新聞,來自日本。 就個人而言,在播撒聖願(播下願望的種子)的時候。
    🐻この歌【空港】に於いて、「私は一人去ってゆく」の処の、飛行機のジェットエンジンの、音を格納庫にでも溜め込んだ後の迫力ある運び屋的持ち上げ具合、持ち上がり方が、矢張り、飛行機(ジェット)ならではの独特の旋律に仕上がっている気がします。 この【空港】に於ける、飛行機(ジェット)と共に、愛した彼の元から、遥か遠くに立ち去る幕引きは、主人公の情感の極みだと思います。 それは同時に、 飛行機(ジェット)が主人公を乗せて飛び立つ事で、愛した彼 が彼方(かなた)に見えなくなる形を取っています。 飛行機(ジェット)や【空港】の持つ、スケールの大きな特質が、主人公の心模様や情感を奮い立たせる効果は、一つの形として、此処に見事に発揮されていると思います。 主人公と共に立ち去る飛行機(ジェット)の醸し出す雰囲気が、雨の【空港】の持つ、霧懸かった視界不良の相乗効果と相俟(あいま)って独特の効果を齎(もたら)して、主人公の靄(もや)懸かる気持ちや情感を一際高めています。 この歌の中で、「デッキにたたずみ 見送るあなた」と「ジェットの窓から 涙をこらえ」 が呼応していて、「あなた」と主人公の息の合う合言葉に映ります。 「デッキ」と「ジェット」 の似た発音に準(なぞら)えて、「デッキ」が「あなた」「ジェット」が主人公の核心を秘めています。 愛した「あなた」を、その「あなた」と共に踏み留(とど)まる【空港】に残して、愛人関係を断ち切り、立ち去ると言う一つの主人公の宿命の、劇的な昇華に息を飲み、ハッとさせられますね。
    ❗何と、[七福神等の御目出度き7の付く]まだ7人目でのコメントでした。
    🌸猶、私の「日本語」に基づいて、Google翻訳が必ずしも正しく「中国語」に変換されていない場合がどうも、大いに想定されます。 その場合、私の采配に至らない点がある事、どうぞ、ご容赦下さい。 殊勝な方のお力で、私の「日本語」に基づいて、正しく「中国語」に翻訳、通訳される事を今以上の画期的な世の中で、何時の日にか、完璧を期す事を、切に期待しておりますので、どうぞ宜しくお願いします。 それでは。
    🌸ハートの桜便り、日本から 。 個人的に、神聖なる誓願播粒(願い事の種を蒔く)時刻に。

  • @rohanaabdrahman8006
    @rohanaabdrahman8006 Рік тому +2

    I really loved this Song,but relly wants to know the tittle of this song

  • @manwahchan2490
    @manwahchan2490 2 роки тому +1

    She was a lip-tight and coolly-treated woman. I couldn't accept her character.

  • @伊藤謙一-f7f
    @伊藤謙一-f7f 3 роки тому +2

    🐻 Nesta música [Aeroporto], a forma como o motor a jato do avião é levantado e erguido como um poderoso porta-aviões depois que o som é armazenado no hangar no local de "I'm going alone" é uma flecha. Eu sinto que é finalizado em uma melodia única para um avião (jato). Neste [Aeroporto], a cortina que sai longe de seu amado namorado com um avião (jato) é o auge das emoções do herói. Ao mesmo tempo, um avião (jato) decola com o personagem principal, e o ente querido fica invisível para o outro lado. Acho que as características em grande escala dos avião (jato) e [Aeroporto] têm o efeito de inspirar o coração e a emoção do herói, e são brilhantemente demonstradas aqui como uma forma. A atmosfera criada pelo avião (jato) saindo com o herói traz um efeito único em combinação com o efeito sinérgico da pouca visibilidade enevoada da chuva [Aeroporto], e a névoa do herói realça os sentimentos e sensações da névoa. Nessa música, "Você que fica no convés e se despede" e "Guarda as lágrimas da janela do jato" correspondem, e isso se reflete no slogan de "você" e o herói. Seguindo a pronúncia semelhante de "convés" e "jato", "convés" é "você" e "jato" é o núcleo do personagem principal. Deixando o amado "você" no [Aeroporto] onde fica com aquele "você", respire na dramática sublimação do destino de um herói que rompe a relação com a amante e vai embora.Você ficará surpreso.
    ❗ Como, [com 7 dos Sete Deuses da Sorte, etc.] Ainda era o sétimo comentário.
    🌸 Para maiores informações, com base no meu "japonês", é altamente provável que o Google Translate nem sempre seja traduzido corretamente para o "português". Nesse caso, por favor, perdoe-me que existem alguns pontos que não chegam ao meu ponto. Com a ajuda de um vencedor especial, poderei traduzir e interpretar corretamente para "português" com base no meu "japonês" em um mundo que marcou época. Estou muito ansioso por isso, então estou ansioso para trabalhar com você. Bem então.
    🌸 Notícias da flor de cerejeira do coração, do Japão. Pessoalmente, no momento da semeadura do voto sagrado (semeando as sementes dos desejos).
    🐻この歌【空港】に於いて、「私は一人去ってゆく」の処の、飛行機のジェットエンジンの、音を格納庫にでも溜め込んだ後の迫力ある運び屋的持ち上げ具合、持ち上がり方が、矢張り、飛行機(ジェット)ならではの独特の旋律に仕上がっている気がします。 この【空港】に於ける、飛行機(ジェット)と共に、愛した彼の元から、遥か遠くに立ち去る幕引きは、主人公の情感の極みだと思います。 それは同時に、 飛行機(ジェット)が主人公を乗せて飛び立つ事で、愛した彼 が彼方(かなた)に見えなくなる形を取っています。 飛行機(ジェット)や【空港】の持つ、スケールの大きな特質が、主人公の心模様や情感を奮い立たせる効果は、一つの形として、此処に見事に発揮されていると思います。 主人公と共に立ち去る飛行機(ジェット)の醸し出す雰囲気が、雨の【空港】の持つ、霧懸かった視界不良の相乗効果と相俟(あいま)って独特の効果を齎(もたら)して、主人公の靄(もや)懸かる気持ちや情感を一際高めています。 この歌の中で、「デッキにたたずみ 見送るあなた」と「ジェットの窓から 涙をこらえ」 が呼応していて、「あなた」と主人公の息の合う合言葉に映ります。 「デッキ」と「ジェット」 の似た発音に準(なぞら)えて、「デッキ」が「あなた」「ジェット」が主人公の核心を秘めています。 愛した「あなた」を、その「あなた」と共に踏み留(とど)まる【空港】に残して、愛人関係を断ち切り、立ち去ると言う一つの主人公の宿命の、劇的な昇華に息を飲み、ハッとさせられますね。
    ❗何と、[七福神等の御目出度き7の付く]まだ7人目でのコメントでした。
    🌸猶、私の「日本語」に基づいて、Google翻訳が必ずしも正しく「ポルトガル語」に変換されていない場合がどうも、大いに想定されます。 その場合、私の采配に至らない点がある事、どうぞ、ご容赦下さい。 殊勝な方のお力で、私の「日本語」に基づいて、正しく「ポルトガル語」に翻訳、通訳される事を今以上の画期的な世の中で、何時の日にか、完璧を期す事を、切に期待しておりますので、どうぞ宜しくお願いします。 それでは。
    🌸ハートの桜便り、日本から 。 個人的に、神聖なる誓願播粒(願い事の種を蒔く)時刻に。

  • @mattma96
    @mattma96 4 роки тому +1

    Pure EPIC~~~~~~~~~

  • @wuvicky7149
    @wuvicky7149 7 місяців тому

    ❤❤❤❤🎉

  • @伊藤謙一-f7f
    @伊藤謙一-f7f 3 роки тому +1

    🐻 在这首歌【机场】中,飞机的喷气发动机在“我要离开”的地方,在机库中储存声音后,像强大的载体一样升起和升起的方式是箭头。我觉得它以飞机(喷气式飞机)独有的独特旋律完成。 在这个【机场】,开着飞机(喷气式飞机)远离心爱的男朋友的帷幕是英雄情绪的高度。 与此同时,一架载着主角的飞机(喷气式飞机)起飞,而另一边却看不见所爱的人。 我认为飞机(喷气式飞机)和[机场]的大型特征具有激发英雄内心和情感的作用,在这里作为一种形式得到了出色的展示。 与英雄一起离开的飞机(喷气式飞机)营造的氛围,结合雨[机场]雾蒙蒙的能见度差的协同效应,带来独特的效果,英雄的雾霾增强了对雾霾的感受和感受。 在这首歌中,“站在甲板上送行的你”与“喷气机窗外的眼泪”相对应,体现在“你”和英雄的口号中。 遵循“甲板”和“喷射”的相似发音,“甲板”就是“你”,“喷射”是主角的核心。 把心爱的“你”留在和那个“你”呆在一起的【机场】,喘口气,感受一下断绝情人离去的英雄命运的戏剧性升华,你一定会大吃一惊。
    ❗ 怎么样,【与七福神中的 7 位等】还是第 7 条评论。
    🌸 想要查询更多的信息,根据我的“日语”,很可能谷歌翻译并不总是正确地转换为“中文”。 在这种情况下,请原谅我有些地方没有达到我的观点。 在特别优胜者的帮助下,我将能够在一个更加划时代的世界中根据我的“日语”正确翻译成“汉语”。我非常期待,所以我很期待工作和你。 好吧。
    🌸 心樱花新闻,来自日本。 就个人而言,在播撒圣愿(播下愿望的种子)的时候。
    🐻この歌【空港】に於いて、「私は一人去ってゆく」の処の、飛行機のジェットエンジンの、音を格納庫にでも溜め込んだ後の迫力ある運び屋的持ち上げ具合、持ち上がり方が、矢張り、飛行機(ジェット)ならではの独特の旋律に仕上がっている気がします。 この【空港】に於ける、飛行機(ジェット)と共に、愛した彼の元から、遥か遠くに立ち去る幕引きは、主人公の情感の極みだと思います。 それは同時に、 飛行機(ジェット)が主人公を乗せて飛び立つ事で、愛した彼 が彼方(かなた)に見えなくなる形を取っています。 飛行機(ジェット)や【空港】の持つ、スケールの大きな特質が、主人公の心模様や情感を奮い立たせる効果は、一つの形として、此処に見事に発揮されていると思います。 主人公と共に立ち去る飛行機(ジェット)の醸し出す雰囲気が、雨の【空港】の持つ、霧懸かった視界不良の相乗効果と相俟(あいま)って独特の効果を齎(もたら)して、主人公の靄(もや)懸かる気持ちや情感を一際高めています。 この歌の中で、「デッキにたたずみ 見送るあなた」と「ジェットの窓から 涙をこらえ」 が呼応していて、「あなた」と主人公の息の合う合言葉に映ります。 「デッキ」と「ジェット」 の似た発音に準(なぞら)えて、「デッキ」が「あなた」「ジェット」が主人公の核心を秘めています。 愛した「あなた」を、その「あなた」と共に踏み留(とど)まる【空港】に残して、愛人関係を断ち切り、立ち去ると言う一つの主人公の宿命の、劇的な昇華に息を飲み、ハッとさせられますね。
    ❗何と、[七福神等の御目出度き7の付く]まだ7人目でのコメントでした。
    🌸猶、私の「日本語」に基づいて、Google翻訳が必ずしも正しく「中国語」に変換されていない場合がどうも、大いに想定されます。 その場合、私の采配に至らない点がある事、どうぞ、ご容赦下さい。 殊勝な方のお力で、私の「日本語」に基づいて、正しく「中国語」に翻訳、通訳される事を今以上の画期的な世の中で、何時の日にか、完璧を期す事を、切に期待しておりますので、どうぞ宜しくお願いします。 それでは。
    🌸ハートの桜便り、日本から 。 個人的に、神聖なる誓願播粒(願い事の種を蒔く)時刻に。

    • @sh6061
      @sh6061 2 роки тому +1

      ジェットエンジンの音を全然聞こえなかったよ。。。

  • @李明傑-j6m
    @李明傑-j6m Рік тому

    謝長廷,日本只是個小太陽。

  • @伊藤謙一-f7f
    @伊藤謙一-f7f 3 роки тому

    🐻この歌【空港】に於いて、「私は一人去ってゆく」の処の、飛行機のジェットエンジンの、音を格納庫にでも溜め込んだ後の迫力ある運び屋的持ち上げ具合、持ち上がり方が、矢張り、飛行機(ジェット)ならではの独特の旋律に仕上がっている気がします。 この【空港】に於ける、飛行機(ジェット)と共に、愛した彼の元から、遥か遠くに立ち去る幕引きは、主人公の情感の極みだと思います。 それは同時に、 飛行機(ジェット)が主人公を乗せて飛び立つ事で、愛した彼 が彼方(かなた)に見えなくなる形を取っています。 飛行機(ジェット)や【空港】の持つ、スケールの大きな特質が、主人公の心模様や情感を奮い立たせる効果は、一つの形として、此処に見事に発揮されていると思います。 主人公と共に立ち去る飛行機(ジェット)の醸し出す雰囲気が、雨の【空港】の持つ、霧懸かった視界不良の相乗効果と相俟(あいま)って独特の効果を齎(もたら)して、主人公の靄(もや)懸かる気持ちや情感を一際高めています。 この歌の中で、「デッキにたたずみ 見送るあなた」と「ジェットの窓から 涙をこらえ」 が呼応していて、「あなた」と主人公の息の合う合言葉に映ります。 「デッキ」と「ジェット」 の似た発音に準(なぞら)えて、「デッキ」が「あなた」「ジェット」が主人公の核心を秘めています。 愛した「あなた」を、その「あなた」と共に踏み留(とど)まる【空港】に残して、愛人関係を断ち切り、立ち去ると言う一つの主人公の宿命の、劇的な昇華に息を飲み、ハッとさせられますね。
    ❗何と、[七福神等の御目出度き7の付く]まだ7人目でのコメントでした。
    🌸ハートの桜便り。 個人的に、神聖なる誓願播粒(願い事の種を蒔く)時刻に。
    🌸2021年11月7日(日曜日)pm11:46(仏心)

  • @廖叔平
    @廖叔平 4 роки тому +1

    坂本冬梅 空港

  • @李明傑-j6m
    @李明傑-j6m Рік тому

    你們以為日本是大太陽.。