В вельдмулле стрипах можно усилие сжатия регулировать. И лезвия там плоские сегментные .Так что они разом очищают идеально хоть 1 провод, хоть 10 за раз, лишь бы по ширине вошли в ножи. Особенно это хорошо на слаботочке, где в сигнальном кабеле может быть и 16 жил.
Мы используем практически все провода с THHN изоляцией. И все полуавтоматы тормозят на нейлоновым покрытии. Я с начала работы в США работаю Klein 1104. Привык, как продолжение кисти. Насечка на инструменте, позволяет зачищать изоляцию от #14 до #10- самые ходовые размеры провода. Ими же загибаю сольца под винты. Полуавтоматы я использую для слаботочки и ремонта машины.
Доброго дня. По поводу диэлекрические. На этих стрипперах нет маркировки, что они с диэлектрической изоляцией. Т.е. это не диэлектрический инструмент. Поэтому зачищать кабель под напряжением с ним тоже опасно.
как это не диэлектрические? должна быть надпись? изолентой обмотать, а термоусадка вроде везде диэлектрик, если ее на ручки насадить, то разве не станут ручки диэлектрическими? или диэлектрические это по вашему то что бренд рекомендует, а у вас голова для чего? есть сертификация, ок, по ней это не защищенный инструмент, с ним нельзя по ТБ лезть под напряжение, но это не означает что ручки диэлектрические
@@dimaesb попрошу не переходить на личности. Диэлекрический инструмент обязательно маркируется. То, что вы сами для себя делаете - только на свой страх и риск. Другим это рекомендовать нельзя.
KNIPEX не предназначен для проводов США. Другой материал изоляции проводов. KNIPEX предназначен для Европы может еще подойти в странах СНГ. В каждой стране свая специфика инструментов своя. Выключатели и розетки в США отличаются от Европы и России
Попробуй Weldmuller Stripax и после чего на все эти поделки будешь смотреть как на говно. Книппекс делает отличный шарнирно губчатый инструмент, все вот эти пассатижи, кусачки, глючи переставные. Это да, это их конек. А вот все остальное от них - оверпрайснутое говно. Стриппер их не исключение. А лучшие стрипперы делает вельдмуллер.
Спасибо за комментарий! Согласен. Но, я как и говорил раннее, я не пишу текста и сценария к своим видеороликам... По этому и получается, что провода не зачищают, а: "затачивают" ... а вообще-то, с англ. языка это нужно переводить как "оголять" то есть "to strip the wire"; что будет переводиться как "оголять провода". Поэтому, возникает вопрос: как перевести на русский язык английское название инструмента, - "wire stripers" ? Когда начинаешь вникать в смысл английских слов, то можно сказать так: слово "wire" означает провод; слово "stripers" означает оголять. Ну и как это перевести на русский литературно и грамотно? Поэтому, снизойдете ко мне в том, что я много раз за день говорю по английский словосочетание: "...strip the wire..." ... и перевожу на русский это словосочетание как: "затачивать провода"... А в остальном, я с Вами согласен: да: нужно не забывать свой родной язык и его оригинальность! Вспоминается слова М. Задарнова: "...как вы переведёте на английский язык, такое необычное слово, как «недоперепой»...?" Спасибо за просмотр и за конструктивный комментарий!
@@pavel29jenny у меня тоже иногда бывают трудности перевода, только с немецкого... но, я не сдаюсь 😂 По немецки провода можно "isolieren" (изолировать) или "abisolieren" (деизолировать(?) т.е. соответственно снять, убрать изоляцию) например с помощью Abisolierzange. (Zange это ШГИ)
@@pavel29jenny Приветствую. Давно уже привыкли к слову стриппер и зачистка. Да не очень красиво, но понятно. А вообще проще перевести как "зачищать провода" и понятно и также привыкли. Пожалуй правильно будет "инструмент для снятия изоляции".
@@mayba4ka Здравствуйте. Спасибо за комментарий. Я где то написал, что кажется автоматические стрипперы на русском называют КСИ. Клещи для снятия изоляции.
@@dimaesb Два года прошло. А я так и не пользовался ни одним из этих инструментов. Я просто сужу о видео. Возможно Книпекс лучше. Всё зависит от места приобретения, возможный брак инструмента, или банальную подделку.
В вельдмулле стрипах можно усилие сжатия регулировать. И лезвия там плоские сегментные .Так что они разом очищают идеально хоть 1 провод, хоть 10 за раз, лишь бы по ширине вошли в ножи. Особенно это хорошо на слаботочке, где в сигнальном кабеле может быть и 16 жил.
По проводам используемым в России автостриппер работает хорошо, но непосредственно Knipex лично мне не нравится- предпочитаю Weidmuller.
Мы используем практически все провода с THHN изоляцией. И все полуавтоматы тормозят на нейлоновым покрытии. Я с начала работы в США работаю Klein 1104. Привык, как продолжение кисти. Насечка на инструменте, позволяет зачищать изоляцию от #14 до #10- самые ходовые размеры провода. Ими же загибаю сольца под винты.
Полуавтоматы я использую для слаботочки и ремонта машины.
Доброго дня. По поводу диэлекрические. На этих стрипперах нет маркировки, что они с диэлектрической изоляцией. Т.е. это не диэлектрический инструмент. Поэтому зачищать кабель под напряжением с ним тоже опасно.
как это не диэлектрические? должна быть надпись? изолентой обмотать, а термоусадка вроде везде диэлектрик, если ее на ручки насадить, то разве не станут ручки диэлектрическими? или диэлектрические это по вашему то что бренд рекомендует, а у вас голова для чего? есть сертификация, ок, по ней это не защищенный инструмент, с ним нельзя по ТБ лезть под напряжение, но это не означает что ручки диэлектрические
@@dimaesb попрошу не переходить на личности.
Диэлекрический инструмент обязательно маркируется.
То, что вы сами для себя делаете - только на свой страх и риск. Другим это рекомендовать нельзя.
а я вообще бокорезами зачищаю и провод не порчу,уже привык ими))
Простым кабелерезам ёщё удобней .
Коллега КСИ это клещи снятия изоляции
KNIPEX не предназначен для проводов США. Другой материал изоляции проводов.
KNIPEX предназначен для Европы может еще подойти в странах СНГ. В каждой стране свая специфика инструментов своя. Выключатели и розетки в США отличаются от Европы и России
Прежде чем тындеть всяку ересь, выучи для начала русский язык.
Привет Мастер!!! Заур посадил на саутваер. Лучше не встречал.
Инструмент хороший земеля.Я пользуюсь ножами книпекс.Вот думаю приобрести стриперы.
В чём проблема придержать провод непосредственно перед губками стриппера Knipex ?
По русски это называется зачищать провода)))
Хороший кабель!
Спасибо
Здравствуйте! Выложи пожалуйста артикульные номера своего инструмента.
Какие вы посоветуете стриперы какой фирмы.
У них губки сменные, можно отдельно заказывать плоские
Попробуй Weldmuller Stripax и после чего на все эти поделки будешь смотреть как на говно. Книппекс делает отличный шарнирно губчатый инструмент, все вот эти пассатижи, кусачки, глючи переставные. Это да, это их конек. А вот все остальное от них - оверпрайснутое говно. Стриппер их не исключение. А лучшие стрипперы делает вельдмуллер.
ты откуда с КЗ?
Кси- это клещи для снятия изоляции.
Провода не затачивают, их зачищают...
Спасибо за комментарий!
Согласен. Но, я как и говорил раннее, я не пишу текста и сценария к своим видеороликам...
По этому и получается, что провода не зачищают, а: "затачивают" ... а вообще-то, с англ. языка это нужно переводить как "оголять" то есть "to strip the wire"; что будет переводиться как "оголять провода". Поэтому, возникает вопрос: как перевести на русский язык английское название инструмента, - "wire stripers" ? Когда начинаешь вникать в смысл английских слов, то можно сказать так: слово "wire" означает провод; слово "stripers" означает оголять.
Ну и как это перевести на русский литературно и грамотно?
Поэтому, снизойдете ко мне в том, что я много раз за день говорю по английский словосочетание: "...strip the wire..." ... и перевожу на русский это словосочетание как: "затачивать провода"...
А в остальном, я с Вами согласен: да: нужно не забывать свой родной язык и его оригинальность! Вспоминается слова М. Задарнова: "...как вы переведёте на английский язык, такое необычное слово, как «недоперепой»...?" Спасибо за просмотр и за конструктивный комментарий!
@@pavel29jenny у меня тоже иногда бывают трудности перевода, только с немецкого... но, я не сдаюсь 😂
По немецки провода можно "isolieren" (изолировать) или "abisolieren" (деизолировать(?) т.е. соответственно снять, убрать изоляцию) например с помощью Abisolierzange. (Zange это ШГИ)
@@pavel29jenny Приветствую. Давно уже привыкли к слову стриппер и зачистка. Да не очень красиво, но понятно. А вообще проще перевести как "зачищать провода" и понятно и также привыкли. Пожалуй правильно будет "инструмент для снятия изоляции".
@@mayba4ka
Здравствуйте. Спасибо за комментарий.
Я где то написал, что кажется автоматические стрипперы на русском называют КСИ.
Клещи для снятия изоляции.
@@pavel29jenny Да, но я больше писал о трудностях перевода и сленге
Кляйн - сила!, Книпекс - могила! Спасибо большое за видеообзор! 👌
Спасибо за комментарий!
Рад что вам понравилось!
Будем стараться!
@@dimaesb Два года прошло. А я так и не пользовался ни одним из этих инструментов. Я просто сужу о видео. Возможно Книпекс лучше. Всё зависит от места приобретения, возможный брак инструмента, или банальную подделку.
@@Kamidashi77 ну судя по информации из видео там приобретали Кляйн именно человек офлайн в американском магазине