💙 '푸른 호밀, 푸르네' 노랫말 번역 💛 우크라이나 민요 "Зеленеє жито, зелене [젤레네예 즤또, 젤레네] 푸른 호밀, 푸르네"의 노랫말 5절 전문을 우리말로 번역해서 원문과 독음, 우리글을 모두 올린다. 우크라이나어 음률을 살리기 위해서 우리말로 바꿀 때 뜻을 약간 바꾸었다. 유투브에 있는 이 노래 영상들은 5절 전체를 부른 영상이 드물다. 5절 모두 부르면 4 분이 넘어가고, 4 분이 넘어 가면 시청자나 청취자가 지루하게 느껴 채널을 바꿀 우려가 있어서, TV방송사든 라디오 방송사가 방송을 꺼려 하기 때문에, 3 - 4 개 절만 부르는 것 같다. 그래서, 유투브에 있는 이 노래 영상들은 2절이나 3절, 5절을 생략해서 부른 노래들이다. 또, 이 노래는 각절의 첫소절을 Зеленеє жито, зелене [젤레네예 즤또, 젤레네]가 아니고 Ой зелене жито, зелене [오으 젤레네 즤또, 젤레네]로 부르기도 한다. 뜻은 같다. 이 노래는 각절의 순서를 바꾸어 부르기도 한다. 1. Зеленеє жито, зелене, [젤레네예 즤또, 젤레네] 또는 Ой зелене жито, зелене [오으 젤레네 쥐또, 젤레네] (오,) 푸른 들에 호밀 푸르네 Хорошії гості у мене. [크호로쉬으이 호쓰띠 우 메네] 귀하신 손님들 오셨네 Зеленеє жито женці жнуть, [젤레네예 즤또 줸찌 쥐누쯔] 푸른 호밀 익어 가는 가을녁 Хорошії гості мене ждуть. [크호로쉬으이 호쓰띠 메네 쥐두쯔] 귀하신 손님들 나를 기다리네. 또는 Хорошії гості в хату йдуть. [크호로쉬으이 호쓰띠 브 크하뚜 으두쯔] 귀하신 손님들 우리 집으로 오시네. 2. Зеленеє жито, зелене, [젤레네예 즤또, 젤레네] 또는 Ой зелене жито, зелене [오으 젤레네 쥐또, 젤레네] (오,) 푸른 들에 호밀 푸르네 Хорошії гості у мене. [크호로쉬으이 호쓰띠 우 메네] 귀하신 손님들 오셨네. Зеленеє жито при межі, [젤레네예 즤또 쁘릐 메쥐] 이랑이랑 마다 푸른 호밀 Хорошії гості від/до душі. [크호로쉬으이 호쓰띠 뷔드/도 두쉬] 귀하신 손님들 오셔 기쁜 마음. 3. Зеленеє жито, зелене, [젤레네예 즤또, 젤레네] 또는 Ой зелене жито, зелене [오으 젤레네 쥐또, 젤레네] (오,) 푸른 들에 호밀 푸르네 Хорошії гості у мене. [크호로쉬으이 호쓰띠 우 메네] 귀하신 손님들 오셨네. Зеленеє жито за селом, [젤레네예 즤또 자 쎌롬] 푸른 호밀 건너 마을에서 Хорошії гості за столом. [크호로쉬으이 호쓰띠 자 쓰똘롬] 귀하신 손님들이 둘러 앉았네. 4. Зеленеє жито, зелене, [젤레네예 즤또, 젤레네] 또는 Ой зелене жито, зелене [오으 젤레네 쥐또, 젤레네] (오,) 푸른 들에 호밀 푸르네 Хорошії гості у мене. [크호로쉬으이 호쓰띠 우 메네] 귀하신 손님들 오셨네. Зеленеє жито ще й овес, [젤레네예 즤또 쉬체 으 오붸쓰] 푸른 들에 호밀처럼 보리도 푸르러 Тут зібрався рід наш увесь. [뚯 집라브쌰 리드 나쉬 우붸스] 온 식구들 여기 다 모였다네. 5. Зеленеє жито, зелене, [젤레네예 즤또, 젤레네] 또는 Ой зелене жито, зелене [오으 젤레네 쥐또, 젤레네] (오,) 푸른 들에 호밀 푸르네 Хорошії гості у мене. [크호로쉬으이 호쓰띠 우 메네] 귀하신 손님들 오셨네. А вже ж тая хата всім мала, [아 브줴 쥐 따야 크하따 브씸 말라] 모두 다 모이니 우리 집이 비좁네. Бо уся родинонька прийшла. [보 우쌰 로듸논까 쁘릐으쉴라] 시댁 식구까지 다 모여 그렇다네. Я Люблю Україну 💙 💛 ❤ 💋 blog.naver.com/headworker/221260026806
Тут зібрався рід наш увесь )
Круто
Класна пісня
Волшебная песня!!!
Спасибо большое!
Гарні тими
Плакать хочеться когда слышу ето
Семь сорок)
🌞🌞🌞
💙 '푸른 호밀, 푸르네' 노랫말 번역 💛
우크라이나 민요 "Зеленеє жито, зелене [젤레네예 즤또, 젤레네] 푸른 호밀, 푸르네"의 노랫말 5절 전문을 우리말로 번역해서 원문과 독음, 우리글을 모두 올린다. 우크라이나어 음률을 살리기 위해서 우리말로 바꿀 때 뜻을 약간 바꾸었다.
유투브에 있는 이 노래 영상들은 5절 전체를 부른 영상이 드물다. 5절 모두 부르면 4 분이 넘어가고, 4 분이 넘어 가면 시청자나 청취자가 지루하게 느껴 채널을 바꿀 우려가 있어서, TV방송사든 라디오 방송사가 방송을 꺼려 하기 때문에, 3 - 4 개 절만 부르는 것 같다. 그래서, 유투브에 있는 이 노래 영상들은 2절이나 3절, 5절을 생략해서 부른 노래들이다.
또, 이 노래는 각절의 첫소절을 Зеленеє жито, зелене [젤레네예 즤또, 젤레네]가 아니고 Ой зелене жито, зелене [오으 젤레네 즤또, 젤레네]로 부르기도 한다. 뜻은 같다.
이 노래는 각절의 순서를 바꾸어 부르기도 한다.
1.
Зеленеє жито, зелене,
[젤레네예 즤또, 젤레네]
또는
Ой зелене жито, зелене
[오으 젤레네 쥐또, 젤레네]
(오,) 푸른 들에 호밀 푸르네
Хорошії гості у мене.
[크호로쉬으이 호쓰띠 우 메네]
귀하신 손님들 오셨네
Зеленеє жито женці жнуть,
[젤레네예 즤또 줸찌 쥐누쯔]
푸른 호밀 익어 가는 가을녁
Хорошії гості мене ждуть.
[크호로쉬으이 호쓰띠 메네 쥐두쯔]
귀하신 손님들 나를 기다리네.
또는
Хорошії гості в хату йдуть.
[크호로쉬으이 호쓰띠 브 크하뚜 으두쯔]
귀하신 손님들 우리 집으로 오시네.
2.
Зеленеє жито, зелене,
[젤레네예 즤또, 젤레네]
또는
Ой зелене жито, зелене
[오으 젤레네 쥐또, 젤레네]
(오,) 푸른 들에 호밀 푸르네
Хорошії гості у мене.
[크호로쉬으이 호쓰띠 우 메네]
귀하신 손님들 오셨네.
Зеленеє жито при межі,
[젤레네예 즤또 쁘릐 메쥐]
이랑이랑 마다 푸른 호밀
Хорошії гості від/до душі.
[크호로쉬으이 호쓰띠 뷔드/도 두쉬]
귀하신 손님들 오셔 기쁜 마음.
3.
Зеленеє жито, зелене,
[젤레네예 즤또, 젤레네]
또는
Ой зелене жито, зелене
[오으 젤레네 쥐또, 젤레네]
(오,) 푸른 들에 호밀 푸르네
Хорошії гості у мене.
[크호로쉬으이 호쓰띠 우 메네]
귀하신 손님들 오셨네.
Зеленеє жито за селом,
[젤레네예 즤또 자 쎌롬]
푸른 호밀 건너 마을에서
Хорошії гості за столом.
[크호로쉬으이 호쓰띠 자 쓰똘롬]
귀하신 손님들이 둘러 앉았네.
4.
Зеленеє жито, зелене,
[젤레네예 즤또, 젤레네]
또는
Ой зелене жито, зелене
[오으 젤레네 쥐또, 젤레네]
(오,) 푸른 들에 호밀 푸르네
Хорошії гості у мене.
[크호로쉬으이 호쓰띠 우 메네]
귀하신 손님들 오셨네.
Зеленеє жито ще й овес,
[젤레네예 즤또 쉬체 으 오붸쓰]
푸른 들에 호밀처럼 보리도 푸르러
Тут зібрався рід наш увесь.
[뚯 집라브쌰 리드 나쉬 우붸스]
온 식구들 여기 다 모였다네.
5.
Зеленеє жито, зелене,
[젤레네예 즤또, 젤레네]
또는
Ой зелене жито, зелене
[오으 젤레네 쥐또, 젤레네]
(오,) 푸른 들에 호밀 푸르네
Хорошії гості у мене.
[크호로쉬으이 호쓰띠 우 메네]
귀하신 손님들 오셨네.
А вже ж тая хата всім мала,
[아 브줴 쥐 따야 크하따 브씸 말라]
모두 다 모이니 우리 집이 비좁네.
Бо уся родинонька прийшла.
[보 우쌰 로듸논까 쁘릐으쉴라]
시댁 식구까지 다 모여 그렇다네.
Я Люблю Україну 💙 💛 ❤ 💋
blog.naver.com/headworker/221260026806