РУССКИЙ ПЕРЕВОД: Автор текста - Ираклий Гоголаури (1927-2003), видный деятель грузинской культуры - Хевисбери - Хевисбери = Духовный и народный правитель (старшина) в горных краях Грузии Над Хмелгори витает белизна дивная, Хмелгори = Высокая гора, на которой покоится лашарский крест. Лучи светильника коронят ночь, Зевают святые древа, устремленные в небо, Дуют ветры и что им тут надо?... (х 2) Где же теперь Хевисбери? Или горы цвета гор? Кто освятит чашу? Кто разрежет сеписквери? Сеписквери = Просфора Где слава Лашари? А песнь хороводная? Лашари = молельня в Пшав-Хевсурети Где Чудо Знамя и сборище молящих? (х 2) С неба взирают девять солнц и девят лун, Та же трапеза, та же пивоварня... Всё тот же зарниш, над ним ниша-колокол луны, Но звучит-то странно, по-другому... (х 2) Где же теперь Хевисбери? Или горы цвета гор? Кто освятит чашу? Кто нарежет сеписквери? Где слава Лашари? А песнь хороводная? Где Чудо Знамя и сборище молящих? (х 2) На дубе Лашари орел отдыхает, Красивые крылья росой наряжая... По-другому освещает солнце пригорки... По-другому светлеет снова в Лашари... (х 2)
ჩემი უსაყვარლესი დები.
თქვენ მშობლებთან ერთად ვხარობ მეც სულიერად თქვენთან ვარ ყველა სალოცავმა დაგლოცოთ.
გენაცვალეთ ქართულ გულებში შვილებო!
❤❤❤❤❤
დიდხანს მოუშლელი ამ ქალთა ხმა!😀
👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻❤️🌹🌷👍🙏🏻
РУССКИЙ ПЕРЕВОД: Автор текста - Ираклий Гоголаури (1927-2003), видный деятель грузинской культуры
- Хевисбери - Хевисбери = Духовный и народный правитель (старшина) в горных краях Грузии
Над Хмелгори витает белизна дивная, Хмелгори = Высокая гора, на которой покоится лашарский крест.
Лучи светильника коронят ночь,
Зевают святые древа, устремленные в небо,
Дуют ветры и что им тут надо?... (х 2)
Где же теперь Хевисбери? Или горы цвета гор?
Кто освятит чашу? Кто разрежет сеписквери? Сеписквери = Просфора
Где слава Лашари? А песнь хороводная? Лашари = молельня в Пшав-Хевсурети
Где Чудо Знамя и сборище молящих? (х 2)
С неба взирают девять солнц и девят лун,
Та же трапеза, та же пивоварня...
Всё тот же зарниш, над ним ниша-колокол луны,
Но звучит-то странно, по-другому... (х 2)
Где же теперь Хевисбери? Или горы цвета гор?
Кто освятит чашу? Кто нарежет сеписквери?
Где слава Лашари? А песнь хороводная?
Где Чудо Знамя и сборище молящих? (х 2)
На дубе Лашари орел отдыхает,
Красивые крылья росой наряжая...
По-другому освещает солнце пригорки...
По-другому светлеет снова в Лашари... (х 2)
გენაცვალეთ ქართულ გულებში შვილებო!