РЕАКЦИЯ Stigmade на "JUST LOOK MY WAY - НА РУССКОМ"
Вставка
- Опубліковано 21 вер 2024
- =============================================================
Оригинал: • JUST LOOK MY WAY -(OF...
Перевод: • JUST LOOK MY WAY - НА ...
2 канал с нарезками/прохождениями: / @thelastsmolderinggaming
Boosty: boosty.to/thel...
Расписание: topic-2...
Порекомендовать аниме: topic-2...
Telegram: t.me/tlssw
VK: lastsmo...
DonationAlerts: www.donational...
Stigmade: solisec...
=============================================================
"луну" заменили на "вечера" по больше части потому что в оригинале и имелись в виду "вечера", просто все кто переводил потом делали буквальный перевод
Изначально Столас и Блиц заключили контракт, что Столас даёт Блицу книгу, а Блиц будет встречаться с ним в полнолуние каждого месяца, что бы провести со Столасом ночь
Именно отсюда вообще аналогия в клипе, мол Блиц - это луна, к которой тянется Столас
И когда в оригинале поется об "лунным вечерах" на деле как раз и имеются их "встречи"
На сегодняшний момент как я знаю Блиц выполнял свою часть сделки лишь несколько раз, так как после случая в "У Оззи" он постоянно говорил что занят, когда речь заходила о встречах, это можно увидеть в переписке Столаса и Блица, когда первый лежал в больнице после стычки со Страйкером
Мне музыка космическая понравилась
Посмотри пожалуйста кавер от Триши на эту песню
Хочу подметить, что те строки, которые повторялись - повторились. Просто они были в момент падения в воду, а не последними)
Ааа, упустил этот момент значит, спасибо за подмечение
А. Понял. Но мне лично не особо вкатил от котов. Просто потому что оканчивалось постоянно на "ть"
Мне тоже
Глагольные рифмы - самая ниша в переводе. Их, как правило, стараются не использовать.
@@DesperateDreams то есть этим перевод котов уникален чем каверы?
@@happy_man6278 нет, он хуже среднего по качеству.
Всё равно от Германа лучше
Так невозможно, чтобы текст был точным переводом.... Главное что должен делать кавер - адаптировать, чтобы смысл не терялся. Очевидно в слово в слово нереально сделать.....
Я же не говорил, что надо точь в точь... Я же понимаю, что язык, произношение разный... Я же указывал на 2 места только
Мне не понравилась работа Кибер Котов. Вот совершенно. Голос выбрали слабый, всю песню дрожит неуверенно, акценты из оригинала отсутствуют, а так быть не должно. К тому же, человек будто бы боится петь во всю силу, будто бы старается тянуть сильные ноты Столаса на шёпоте, из-за чего сила посыла теряется. Перевод вышел максимально далёким от оригинала. И нет, нельзя это оправдывать художественным переводом. В песне есть вещи, которые никак нельзя опускать, так как это не просто песня, а именно что-то, оглядывающееся на какую-то оригинальную историю. А вышло скомканное нечто со сплошными глагольными рифмами и плохим вокалом.
Вот что называется вообще не разбираться в терминологии и пытаться написать "умную" критику.
Про "Акцент Оригинала" - вообще бомба. Я так понимаю, грузинского не хватает?)
Vlad Glory эстрадный певец и у него канал есть. Глянь кст, классные каверы. Тембр очень приятный.
Всю песню, как бы, нужно на чувствах петь, конечно голос дрожит, а в конце орать, как ориг - Всё совпадает. В плане нот очень ровно и эмоции есть:
Так сделали все каверисты, потому что о, шок, это в ориге так. Я так понимаю эталон - это не умеющий петь, за-автотюненый как робот Герман Каз у НДР?
А перевод сохранил 90% смыслов, что при такой классной рифмовке, ещё очень хорошо. У Джеки О вон вообще Столаса отвлекает "Романтический настрой".
Кавер по всем параметрам более чем хороший. Как минимум на уровне с другими.
Это всё пахнет личной неприязнью, лучше написать бы что Просто не нравится - было бы честнее, нежели выдумывать к чему придраться.