i can't believe it's been 10 years already...i love this song sm!! sonically reminds me very much of sound horizon's work now that i listen back to this
自分用歌詞 開かれしは 御伽話 旅立ちをば 奏姫かなめは告ぐ 遥か遠く 大海原わたのはらに 童子わらべは何想ふ 始まりしは 刻ときの運命さだめ 幾億年の 因果を超へ 炯眼けいがんに見ゆ 烏羽玉うばだまにぞ 物語は開く (Neru語) イティア ネヌイ セネスィア ロネイン ネエス スィエノラ エネイン ロラ テヌァシエ 響け 響け 響け (Neru語) イティア テスエ テヌエリア ロネイン ラロ ワンケイディア エネイン ネスィア コナシエ 響け 響け 響け One who sets foot in the deep guardian woods, Etranger (深き鎮守の杜に訪れたエトランジェ。) The wind singing through the pines, whispering to the child. (幼き風貌に囁くその松濤は歌姫の如し。) The god-sent howl that shakes even the vast land, (縹渺たる大地をも揺るがす天与の咆哮は) crawled the blue sky, and sent an echoing roar of Life. (蒼穹を這い、生命の息吹を轟かせた。) Aglaophonos sings. (アグラフォノスは詠う。) Echoes dance on sin that's worn, (着做した咎に谺は舞い、) glimmering white crow soars the deep blue waters. (赫う白鴉は碧海を驀進し、) from the hundred million psalters. (那由多成る詩篇を見定める。) Now, unleash the power of the Chronicle on the possible world. (可能世界に解かれたクロニクルが今、幕を開けた。) 閉ざされしは 大禍時おおまがとき 翻せば 浮世は夢 草木眠る 丑三つ時 童子わらべは何を知る 紡がれしは 誓いの詩 竦すくむ四肢を 風は翔ける 逝者ゆくものへと 捧げられし 物語の調べ (Neru語) イティア ネヌイ セヌエスィア ロネイン ネエス スィエノラ エネイン ロラ テヌァシエ 響け 響け 響け (Neru語) イティア テスエ テヌエリア ロネイン ラロ ワンケイディア エネイン ネスィア コナシエ 響け 響け 響け
So I was _really_ bored and decided to make a joke translation of the Neruese by putting the words (usually with changes) into Wiktionary. This is what I came up with: The riches, yew, going to weave Today, our day, like sieges To the grandfather and her, sifted water The riches, the log, like you, O deserts Made of thus, to the akebias I keep close to the grandfather; I know
Reminds me of some of Kaoling's work. I really don't know the meaning of the song. I know that it has something to do with decapitation, but that's it. And the only lyrics that seem to deal with decapitation is "The wind soars by the four cowering limbs." I know I don't need the meaning to enjoy the song, but Neru has always hidden something when it comes to his music, and almost 100% of the time, the song has a meaning.
耳が幸せ……
声が良すぎる!!
日本の方でまだ見ている方、います?
コメントが英語で囲われている、、
夜長アンジー
やあ!(外国人しかいないと思ってたから嬉しい)
妖 妖
おぉ!日本の方がいて自分も嬉しいです✨
。しらたま。 ふと聴きたくなる(^ー^)
ほんださんといううごメモ界の神の作品でこの歌を知りました。本当に好きです。
同じくです。凄いですよね。とても素敵な曲。
ほんださんTwitterでも活躍してて尊敬します!!本当に凄い……
カゲプロのやつですよね!
全くおなじ知り方しました…カゲプロのですよね
日本人の人👍😌
** しずく *゚∀゚)*。_。)ウンウン
** しずく ・:*+.( °ω° ))/.:+*.
** しずく
( ^-^)ノ∠※。.:*:・'°☆
** しずく
ハ━━━ヾ(。´囗`)ノ━━━イ
アイアムジャパニーズ!o(`・ω´・+o) ドヤァ…!(←意味もないドヤ顔)
** しずく '`~ィ ( ˙︶˙ )/
i can't believe it's been 10 years already...i love this song sm!! sonically reminds me very much of sound horizon's work now that i listen back to this
この古代遺跡に宝探ししに行きたくなる感じほんと好きだ…
自分用歌詞
開かれしは 御伽話
旅立ちをば 奏姫かなめは告ぐ
遥か遠く 大海原わたのはらに 童子わらべは何想ふ
始まりしは 刻ときの運命さだめ
幾億年の 因果を超へ
炯眼けいがんに見ゆ 烏羽玉うばだまにぞ 物語は開く
(Neru語)
イティア ネヌイ セネスィア ロネイン ネエス スィエノラ
エネイン ロラ テヌァシエ
響け 響け 響け
(Neru語)
イティア テスエ テヌエリア ロネイン ラロ ワンケイディア
エネイン ネスィア コナシエ
響け 響け 響け
One who sets foot in the deep guardian woods, Etranger
(深き鎮守の杜に訪れたエトランジェ。)
The wind singing through the pines, whispering to the child.
(幼き風貌に囁くその松濤は歌姫の如し。)
The god-sent howl that shakes even the vast land,
(縹渺たる大地をも揺るがす天与の咆哮は)
crawled the blue sky, and sent an echoing roar of Life.
(蒼穹を這い、生命の息吹を轟かせた。)
Aglaophonos sings.
(アグラフォノスは詠う。)
Echoes dance on sin that's worn,
(着做した咎に谺は舞い、)
glimmering white crow soars the deep blue waters.
(赫う白鴉は碧海を驀進し、)
from the hundred million psalters.
(那由多成る詩篇を見定める。)
Now, unleash the power of the Chronicle on the possible world.
(可能世界に解かれたクロニクルが今、幕を開けた。)
閉ざされしは 大禍時おおまがとき
翻せば 浮世は夢
草木眠る 丑三つ時 童子わらべは何を知る
紡がれしは 誓いの詩
竦すくむ四肢を 風は翔ける
逝者ゆくものへと 捧げられし 物語の調べ
(Neru語)
イティア ネヌイ セヌエスィア ロネイン ネエス スィエノラ
エネイン ロラ テヌァシエ
響け 響け 響け
(Neru語)
イティア テスエ テヌエリア ロネイン ラロ ワンケイディア
エネイン ネスィア コナシエ
響け 響け 響け
0.75倍にするといい感じに民謡感が出てより好き
I've been searching this song for days
Finally found it, the nostalgia is good
1.5倍速
1.75倍速
2倍速
の順で0:44から流してみ
めっちゃテンポ良いぜ
男性?のかたの声、良いですよね!
So I was _really_ bored and decided to make a joke translation of the Neruese by putting the words (usually with changes) into Wiktionary. This is what I came up with:
The riches, yew, going to weave
Today, our day, like sieges
To the grandfather and her, sifted water
The riches, the log, like you, O deserts
Made of thus, to the akebias
I keep close to the grandfather; I know
Reminds me of some of Kaoling's work.
I really don't know the meaning of the song. I know that it has something to do with decapitation, but that's it. And the only lyrics that seem to deal with decapitation is "The wind soars by the four cowering limbs."
I know I don't need the meaning to enjoy the song, but Neru has always hidden something when it comes to his music, and almost 100% of the time, the song has a meaning.
Aaaaaa this song! I've been looking for the english sub of this for ages, I just really really love this song.
I wish to know what the chorus means! I love this song ^^
tbh, the vocals of the orginal were too muffled. especially in the chorus, where it should have been a bit louder, like they did in this one.
the other one was sung by gumi and this is a cover
oh my god this in HD.
Posted it twice.
by Fallout Boy
can someone tell me what are those the lyric trying to tell?
not the "Ditīa ēni seresia oēe etu shiegoya dedēya ouna egashie" part of course
are they speaking english???
tate yes.