The Philippine Hymn (Former English version)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 20 жов 2024
  • The "Philippine Hymn", was written by Senator Camilo Osías and an American, Mary A. Lane. This anthem was played alongside the United States anthem, "The Star-Spangled Banner", and adopted in 1931, until the country's eventual independence in 1946.
    The first English translation, however, was written around 1919 by the renowned poet Paz Márquez Benítez of the University of the Philippines.
    Original Spanish Lyrics: José Palma, 1899
    Music: Julián Felipe, 1898
    Disclaimer: For reference only. Do not use for public performances.
    Note: Flag and Heraldic Code (1998) specifies, "The National Anthem shall always be sung in the 'national language' within or outside the country; violation of the law is punishable by a fine and imprisonment."
    Lupang Hinirang (Official Version)
    • Lupang Hinirang - Phil...
    Marcha Nacional Filipina (Original Spanish Version)
    • Marcha Nacional Filipi...
    Yutang Tabunon (Offiicial Cebuano Translation)
    • Lupang Hinirang (Cebua...
    Diwa Ng Bayan (Japanese-Era Tagalog Version)
    • Diwa Ng Bayan (Japanes...
    Lyrics:
    Land of the Morning,
    Child of the sun returning,
    With fervor burning
    Thee do our souls adore.
    Land dear and holy,
    Cradle of noble heroes,
    Ne'er shall invaders
    Trample thy sacred shores.
    Ever within thy skies and through thy clouds,
    And o'er thy hills and seas,
    Do we behold the radiance, feel the throb
    Of glorious liberty.
    Thy banner dear to all our hearts,
    Its sun and stars alight,
    Oh, never shall its shining fields
    Be dimmed by tyrant's might!
    Beautiful land of love, o land of light,
    In thine embrace 'tis rapture to lie,
    But it is glory ever, when thou art wronged,
    For us, thy sons to suffer and die.
    #lupangHinirang #PhilipineNationalAnthem

КОМЕНТАРІ • 6