Spanisch: QUISIERA - Wann du es NICHT sagen darfst [Anfänger und Fortgeschrittene]

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 1 гру 2024

КОМЕНТАРІ • 18

  • @adagiocgn18
    @adagiocgn18 3 місяці тому

    Sie sind einfach toll!

  • @joerne.9632
    @joerne.9632 Місяць тому

    Ich hatte das bisher so angenommen, dass quisiera = mögen bedeutet und dieses die höflichere Form von quiero = ich will ist.

  • @Squirrel-Land
    @Squirrel-Land Місяць тому

    Dann habe ich "quisiera" wohl ein wenig inflationär gebraucht... 🙃😂🤣
    Vielen Dank.
    Like 👍🏼

  • @AVAtor990
    @AVAtor990 9 місяців тому

    Gracias por la explicación! :-)

  • @verenama6519
    @verenama6519 2 роки тому

    muchas gracias profesora, muy amable🙂

  • @nikos4433
    @nikos4433 4 місяці тому

    Hola Sandra: vielen Dank für die Ausführungen zu quisiera !
    Ich habe bzw. verwende/t "quisiera" immer, wenn ich auf eine Behörde gehe bzw. gegangen bin um etwas zu beantragen: quisiera solicitar...(mir ist in diesem Zusammenhang noch nichts besseres eingefallen).
    Was meinst Du dazu ? Passt doch oder ?
    Liebe Grüße Niko ❤

  • @ingeblume1887
    @ingeblume1887 Рік тому

    Burbujas de amor, das Lied mag ich auch! Quisiera ser un pez, Para tocar mi nariz en tu pecera.... wie schön...

  • @DankeAnke
    @DankeAnke 2 роки тому

    Danke, liebe Sandra! Aber was ist mit quería? Ich habe im A1 Kurs quería anstatt quisiera gelernt. Ist quería genauso förmlich wie quisiera, oder liegt es zwischen quisiera und gustaría?

    • @sandrazade
      @sandrazade  2 роки тому +3

      Super Frage Anke! Du meinst "querría", nicht wahr? Das ist das Condicional I und muss mit doppel r sein. Dein "quería" ist Imperfecto.
      Also querría ginge, aber 1. wird es selten benutzt (ich persönlich habe es seit 20 Jahren nicht mehr gehört) und 2. kenne ich keinen Sprachschüler, der querría so aussprechen kann, daß es sich nicht wie quería anhört.

    • @sandrazade
      @sandrazade  2 роки тому +1

      Quisiera hat eine Alternative Form, quisiese. Die wird aber meistens nur in den Bedingungssätze benutzt.

    • @DankeAnke
      @DankeAnke 2 роки тому

      @@sandrazade Wie interessant! Dann schwenke ich ab jetzt um auf quisiera. Danke für die ausführliche und verständliche Antwort! 😘

    • @sabineausdemww1341
      @sabineausdemww1341 Рік тому

      Hallo, in meinem Spanischlehrbuch
      Con gusto nuevo A 1 steht auch z. Bsp.
      " Quería un kilo de tomates."
      Es heißt quería ist eine höfliche Form von querer. Meine Lehrerin ist Spanierin und wir haben das Wort ohne doppel "r" verwendet🤔

  • @sandrazade
    @sandrazade  2 роки тому

    Alle meine Online Kurse hier sandrazade.com/

  • @geroldschulz-schmieke2658
    @geroldschulz-schmieke2658 2 роки тому

    Alternative me gustaría : geht nicht auch: querria ?

    • @sandrazade
      @sandrazade  2 роки тому +3

      Gerold, "querría" habe ich auch in der Schule gelernt und es dann fast nie im wirklichen Leben gehört. Ich würde fast behaupten niemals, aber wer weiss. Ausserdem kenne ich keinen Deutschen, der wirklich den Unterschied zwischen "quería" und "querría" aussprechen kann.

  • @Radhirte
    @Radhirte Рік тому

    Heißt ich kann warten puedo esperar?