Hola Sandra: vielen Dank für die Ausführungen zu quisiera ! Ich habe bzw. verwende/t "quisiera" immer, wenn ich auf eine Behörde gehe bzw. gegangen bin um etwas zu beantragen: quisiera solicitar...(mir ist in diesem Zusammenhang noch nichts besseres eingefallen). Was meinst Du dazu ? Passt doch oder ? Liebe Grüße Niko ❤
Danke, liebe Sandra! Aber was ist mit quería? Ich habe im A1 Kurs quería anstatt quisiera gelernt. Ist quería genauso förmlich wie quisiera, oder liegt es zwischen quisiera und gustaría?
Super Frage Anke! Du meinst "querría", nicht wahr? Das ist das Condicional I und muss mit doppel r sein. Dein "quería" ist Imperfecto. Also querría ginge, aber 1. wird es selten benutzt (ich persönlich habe es seit 20 Jahren nicht mehr gehört) und 2. kenne ich keinen Sprachschüler, der querría so aussprechen kann, daß es sich nicht wie quería anhört.
Hallo, in meinem Spanischlehrbuch Con gusto nuevo A 1 steht auch z. Bsp. " Quería un kilo de tomates." Es heißt quería ist eine höfliche Form von querer. Meine Lehrerin ist Spanierin und wir haben das Wort ohne doppel "r" verwendet🤔
Gerold, "querría" habe ich auch in der Schule gelernt und es dann fast nie im wirklichen Leben gehört. Ich würde fast behaupten niemals, aber wer weiss. Ausserdem kenne ich keinen Deutschen, der wirklich den Unterschied zwischen "quería" und "querría" aussprechen kann.
Sie sind einfach toll!
Ich hatte das bisher so angenommen, dass quisiera = mögen bedeutet und dieses die höflichere Form von quiero = ich will ist.
Dann habe ich "quisiera" wohl ein wenig inflationär gebraucht... 🙃😂🤣
Vielen Dank.
Like 👍🏼
Gracias por la explicación! :-)
muchas gracias profesora, muy amable🙂
Hola Sandra: vielen Dank für die Ausführungen zu quisiera !
Ich habe bzw. verwende/t "quisiera" immer, wenn ich auf eine Behörde gehe bzw. gegangen bin um etwas zu beantragen: quisiera solicitar...(mir ist in diesem Zusammenhang noch nichts besseres eingefallen).
Was meinst Du dazu ? Passt doch oder ?
Liebe Grüße Niko ❤
Burbujas de amor, das Lied mag ich auch! Quisiera ser un pez, Para tocar mi nariz en tu pecera.... wie schön...
Danke, liebe Sandra! Aber was ist mit quería? Ich habe im A1 Kurs quería anstatt quisiera gelernt. Ist quería genauso förmlich wie quisiera, oder liegt es zwischen quisiera und gustaría?
Super Frage Anke! Du meinst "querría", nicht wahr? Das ist das Condicional I und muss mit doppel r sein. Dein "quería" ist Imperfecto.
Also querría ginge, aber 1. wird es selten benutzt (ich persönlich habe es seit 20 Jahren nicht mehr gehört) und 2. kenne ich keinen Sprachschüler, der querría so aussprechen kann, daß es sich nicht wie quería anhört.
Quisiera hat eine Alternative Form, quisiese. Die wird aber meistens nur in den Bedingungssätze benutzt.
@@sandrazade Wie interessant! Dann schwenke ich ab jetzt um auf quisiera. Danke für die ausführliche und verständliche Antwort! 😘
Hallo, in meinem Spanischlehrbuch
Con gusto nuevo A 1 steht auch z. Bsp.
" Quería un kilo de tomates."
Es heißt quería ist eine höfliche Form von querer. Meine Lehrerin ist Spanierin und wir haben das Wort ohne doppel "r" verwendet🤔
Alle meine Online Kurse hier sandrazade.com/
Alternative me gustaría : geht nicht auch: querria ?
Gerold, "querría" habe ich auch in der Schule gelernt und es dann fast nie im wirklichen Leben gehört. Ich würde fast behaupten niemals, aber wer weiss. Ausserdem kenne ich keinen Deutschen, der wirklich den Unterschied zwischen "quería" und "querría" aussprechen kann.
Heißt ich kann warten puedo esperar?
Ja!