Da iawn John ac Alun - mi oedd fy nhad yn chwarelwr o Blaenau - da iawn. I recall this song very well, sung beautifully by the late Rita McNeil. Great respect for all miners, regardless of which country.
So touching my grandfather and great grandfather were quarrymen from Ffestiniog moving into mining and closer to the work which ment leaving there home's , i believe the word is Hiraeth diolch yn fawr eto 😢
this is a Welsh version of "Working Man" .. one of the many beautiful songs by the late Rita MacNeil of Cape Breton Island on Canada's East coast. Check out the version by the Men of the Deeps. Cape Breton ha a long history of mining, and many Welsh and Cornish came to work the mines in the 19th and early 20th centuries.
I think it might have been written in English because Welsh as a language has always been repressed. My grandmother sang welsh songs to me as a child, hearing them later in English just didn't seem right or something was missing. I'm NOT a musician or musically educated so strictly my own individual opinion. A great many songs seem to resonate better in Welsh than their so called English origin, I wonder if repression was the reason...my opinion only so don't go all keyboard warrior ok!
I'd just like to let the guys know that I am playing one of their tracks on my show, Time For Country this week. You can hear it any time on facebook on my page. Thanks, guys, I'll play some more later, as I like my show to portray worldwide country music.
Carys. A wneu di fod mor garedig a anfon y geiriau Cymraeg i mi i'r gan yma. Mae'r geiriau yn hardd a galonis - pwy a ysgrifennodd nhw? Diolch Dylan a Ceril.
+Fred Bushor Maybe so, but I actually prefer this version as it doesn't linger so much. Without trying to do down the great Rita Macneil I think the words in Welsh are a bit more powerful. Excellent cover version.
@intentions666....please note: I said "Not bad" regarding the performance. Also, my main comment was that, as far as I could tell, the name of the original singer/author was not mentioned and THAT was what I think was unfortunate. If I might add, using an alias, as you do, indicates you could have something to hide. Who would know if you aren't a member of the band or the devil him/herself!
+Laurence Bushor Laurence. Take your point with hiding behind an alias. Yet your father/brother/cousin/grandpa made the comment so why are YOU responding? Get the feeling the family Bushor are ganing up on me! Anyway. Love both the original and this one, I happen to think John ac Alun do a pretty tight song here. Just saying..
When I see the mountains of North Wales and hear this song I know that I'm home and that I'm Safe
Cymru am Byth 🤜🏴🤛
love this song, brings a lump 2 my throat, miss my home so much & very proud 2 be welsh xxxxx
Gwir iawn❤
Da iawn John ac Alun - mi oedd fy nhad yn chwarelwr o Blaenau - da iawn. I recall this song very well, sung beautifully by the late Rita McNeil. Great respect for all miners, regardless of which country.
Arglwydd one of my favourites as a young girl growing up in Bala proper music
Very nice, Rita MacNeil would really love this version.
Vancouver, BC, Canada
Rita's version is amazing but John ac Alun's is great too! Love to Canada!
I love this song 😍
Un o'r caneuon gorau erioed!
So touching my grandfather and great grandfather were quarrymen from Ffestiniog moving into mining and closer to the work which ment leaving there home's , i believe the word is Hiraeth diolch yn fawr eto 😢
I can't help but ask myself the quesion why i have missed this amazing man?
Can da i hogia Pesda sydd dal yn slafio yn Chwarel Penrhyn
Where can I get the lyrics to this beautiful song? I want to learn it by heart. So beautiful
this is a Welsh version of "Working Man" .. one of the many beautiful songs by the late Rita MacNeil of Cape Breton Island on Canada's East coast. Check out the version by the Men of the Deeps. Cape Breton ha a long history of mining, and many Welsh and Cornish came to work the mines in the 19th and early 20th centuries.
different words though. it would have been proper to give Rita some credit.. it's essentially her song.
Neud fi feddwl am adra.
John a Alun.
Dylai sion y felin gofio bod ni y Cymru cymraeg yn leiafrif yng Nghymru cyn gwneud sylwadau hiliol.!
Dewch ynol I Bethesda plis
Welsh lyrics are on tunewiki
@ericcymro...."Ni y Cymry" nid "Ni y Cymru"
Dim ond mis ers claddu nhad. Da ni yn hyn rwan ein hunain fy mrawd!!
the original tune is Working Man, covered my many artists , advantage of Welsh, you can take famous tunes and put welsh words to them
I think it might have been written in English because Welsh as a language has always been repressed. My grandmother sang welsh songs to me as a child, hearing them later in English just didn't seem right or something was missing. I'm NOT a musician or musically educated so strictly my own individual opinion. A great many songs seem to resonate better in Welsh than their so called English origin, I wonder if repression was the reason...my opinion only so don't go all keyboard warrior ok!
I'd just like to let the guys know that I am playing one of their tracks on my show, Time For Country this week. You can hear it any time on facebook on my page. Thanks, guys, I'll play some more later, as I like my show to portray worldwide country music.
The Best song
Slight touch of countrry & Eestern music?
Hwn, a ' dan ni yma o hyd'...
Tiwn, canu fi arol few beers,
Anyone have the lyrics for this? Diolch
Bendigedig
uffar o can da :D
Ardderchog Iawn .
Ia tin iawn
Carys. A wneu di fod mor garedig a anfon y geiriau Cymraeg i mi i'r gan yma. Mae'r geiriau yn hardd a galonis - pwy a ysgrifennodd nhw? Diolch Dylan a Ceril.
Ma rhai canuon just well yn gymraeg
canwyr ardderchog
Not too bad. But, it's unfortunate they didn't pay tribute to the original song and its author Rita McNeil of Cape Breton.
+Fred Bushor Maybe so, but I actually prefer this version as it doesn't linger so much. Without trying to do down the great Rita Macneil I think the words in Welsh are a bit more powerful. Excellent cover version.
Gypsy rose
Ardderchog
@intentions666....please note: I said "Not bad" regarding the performance. Also, my main comment was that, as far as I could tell, the name of the original singer/author was not mentioned and THAT was what I think was unfortunate. If I might add, using an alias, as you do, indicates you could have something to hide. Who would know if you aren't a member of the band or the devil him/herself!
+Laurence Bushor Laurence. Take your point with hiding behind an alias. Yet your father/brother/cousin/grandpa made the comment so why are YOU responding? Get the feeling the family Bushor are ganing up on me! Anyway. Love both the original and this one, I happen to think John ac Alun do a pretty tight song here. Just saying..
da iawn llawer well nar un seisneg
joio y can yma
Dreadful version. Rita McNeil's composition, David Alexander's incomparable version. Bloody Awful John and Alun
Obviously you are English and don't appreciate or understand the Welsh words to this great song.
@@eejwelshtaff Some of us do
@@colindale5001 Appreciate that, thank you.