Zhenya Antonov Плюсую, у остальных шутки срезаны, особенно у оригинальной. Но если бы он говорил не "Мультяхой" а "Анимированным" (Отсылка на Зеленый фонарь) то было-бы вообще круть)
Виктория Гринвич полностью согласен,ржал как еблан,кстати,в чем прикол карты юты,пош спайса и кого то там еще?просто я не знаю,но все смеются,надо будет еще в кинотеатре всем объяснить этот прикол,а то 1 как еблан буду ржать,а они нет
TheSK1PP Юта самый дурацкий штат США, потому как у него на карте очень много извилин и дорожек, как у Дедпула на лице, а Пош Спайс - это имя Виктории Бекхэм, когда она в составе Спайс Герл была, а Рози О'Донелл - типа знаменитая лесбиянка)
Виктория Гринвич отлично,теперь можно делать дословный перевод,я теперь смогу в кинотеатре просить поставить на паузы и всем объяснять прикол,ахиреть как смешно,ну просто оборжаться,стоит того горения дегенератов
Блин! Просто шикарно озвучили! Вот на такой дубляж точно миллионы пойдут и я в том числе!!! Ураааа! Просто шикарно!! Я очень рад такой озвучке! Спасибо большое!!!
этот дубляж лучше не потому что тут матов побольше а потому что все шутки переведены правильно одно из особенностей дедпула это то что почти в каждой его фразе есть отсылка к чему то и это придает к его фразе чуток юмора в первом русском дубляже говорится про какую то лезбу про блестки или же про то как леприкон трахнул лицо крюгера и авокадо до смерти оттраханное, в то время как на этом дубляже перевели правильно тут уже блестки заменили на мультяшный(в оригинале animated) лезбу на розию доннал(или как её там) леприкона на топпограффическую карту и авокадо оттраханное старым авокадо а в первом дубляже фразу с великой силой приходит великая безответственность которая являеться отсылкой к человеку-пауку перевели как чем больше силы тем больше беспредела нафига они так сделали вся суть отсылки здесь теряется почему они думают что зрители чего то не поймут почему они думают что зрители такие тупые это неправильно т.к. большинство людей которые посмотрят этот фильм это люди которые хоть чтото знают про комиксы марвел и понимают эти шутки этот дубляж намного лучше чем то г.но которое нам предоставили в начале.
это все имхо. т.к да зря они в трейлере не сказали анимированный и безотсвенность на беспредел переделали, но в остальном мне больше шутки понятны чем в оригенале.
Если кубики озвучат этот фильм отдельно от офицалки, их рейтинг повысится на овер 90000 балов среди остальных) Отлично сделано!! хотя невольно сравниваю голос Дедпула с голосом Дэймона)))
Спасииибо!!! Спасибо за анимационный костюм(с отсылкой на Фонаря), Спасибо за отсылку на ЧП с безответственностью... Спасибо за РЕАЛЬНЫЙ перевод! ВЫ ЛУЧШИЕ!
В кинотеатре нормальный перевод-_-. А не с тупым отсылками, которые всем так нужны. Впервые нормальный перевод на офф. И шутка про авакадо и Фредди звучат в официальной намного лучше, недели этот уг
ну что поделать в кинотеатрах мата не бывает люди ка всегда с детьми идут хотя бы показали бы моменты эротики и кровь в фильме и то будет норм ну а с матами потом можно будет просто в торентах посмотреть =)))
Бесподобный перевод! В отличие от официального, все практически дословно. Без адового переверания. Смотреть только с их переводом. Придется пропустить кинотеатр, чтобы не портить впечатления.
Ну если сравнивать с официальным трейлером то официальной будет лучше.НО!В официальном трейлере не сохранены те отсылки и шутки,что делает тот трейлер хернёй,а в этом же трейлере всё зачёт!)И отсылки и маты и шутки. Кароче так как надо было переводить!
Меня бесит адаптация перевода! когда в оригинале "ты хочешь меня отставить с этой телкой типа Рози О Донел" то у нас "ты хочешь оставить меня с этой лезбой", и клевая шутка превращается в тупую!!! Если люди не могут понять отсылку, то это блять их проблемы!!!! СПАСИБО кубик в кубике за то что вы все делаешь клево!!)
+0_ 0 Омг он имеет введу что SNAILKICK принял участие в озвучивании этого трейлера (его голос ни с чем не спутать). Ну это значит, по идее, что он работает вместе со студией Кубик в Кубе.
Ну просто шедевр озвучка!!! С обычным дубляжом фильм потянет на оценку 6.5-7.5, а с этим переводом 7.5-9.0! Её обязательно должны в театре поставить, предварительно написав "осторожно, нецензурная озвучка!" ))
Давно я так в коментах не матерился, но мой пукан горит. Какого хрена? В фильме 18+ с расчленекой и голыми бабами нельзя материться?!! Роскомнадзор/дубляторы, или кто там за это отвечает, вы что, совсем охуели там уже?!!! Давайте еще и все насилие с поебульками зацензурьте, нет лучше вообще уберите... не не так, фильм нахер запретите!!! Заебись идея, по-моему... Тоже мне, "трейлер без цензуры". Посмотрю с сабами, или на худой конец фанатский закадр, надеюсь он будет. P.S. Озвучка кубика неимоверно доставляет. Особенно по сравненю с дубляжем.
НАКОНЕЦТО нормальный НОРМАЛЬНЫЙ превод где НЕ КОВЕРКАЮТ смысл шуток Ато офф перевод какоето Д-рьмо я со своим уровнем знания англ. языка и то лучьше перевелбы
намного лучше чем дубляж от локализаторов, именно таких шуток я ждал, надеюсь, если сам фильм получится не оч только из-за перевода, то кубик в кубе его переведут сами,это было бы очень годно
Не хочу ни кого обидеть, но это ЛУЧШАЯ озвучка из всех что я слышал.
P.S. Её бы в кинотеатр.....
Zhenya Antonov Плюсую, у остальных шутки срезаны, особенно у оригинальной. Но если бы он говорил не "Мультяхой" а "Анимированным" (Отсылка на Зеленый фонарь) то было-бы вообще круть)
ага)
Zhenya Antonov Ты украинскую озвучку послушай, вот она то как раз лучшая!Я просто сижу и гоняю лысого на неё
"Сила є, навіщо розум" - тут меня накрыло XD
Zhenya Antonov прикалывает момент как дэдпул материт мотоциклиста
Дааа, это куда лучше официального дубляжа. Почти все шутки на месте!)
Виктория Гринвич полностью согласен,ржал как еблан,кстати,в чем прикол карты юты,пош спайса и кого то там еще?просто я не знаю,но все смеются,надо будет еще в кинотеатре всем объяснить этот прикол,а то 1 как еблан буду ржать,а они нет
TheSK1PP в кинотеатре будет кароч немного другая шутка как в официальной озвучке...
TheSK1PP Юта самый дурацкий штат США, потому как у него на карте очень много извилин и дорожек, как у Дедпула на лице, а Пош Спайс - это имя Виктории Бекхэм, когда она в составе Спайс Герл была, а Рози О'Донелл - типа знаменитая лесбиянка)
Виктория Гринвич отлично,теперь можно делать дословный перевод,я теперь смогу в кинотеатре просить поставить на паузы и всем объяснять прикол,ахиреть как смешно,ну просто оборжаться,стоит того горения дегенератов
TheSK1PP никто не заставляет идти на фильм или смотреть его в этой озвучке)
блин, когда слышу этот голос, сразу вспоминаю Руди))
gamel666 Да, и стиль юмора тот же)
Да это точно))
+Антон Зварико чё за руди?
+матершинник из сериала "отбросы"
+gamel666 этот парень еще и ТО420 озвучивает.
1:41 спустя 6 лет всё еще шикарно)
САМАЯ КРУТАЯ ОЗВУЧКА ! Определенно им нужно озвучивать весь фильм,даже пох ,если дублежа не будет
Сижу такой в 2019 и понимаю что сейчас ДедПула озвучивает Питер Гланц
лайк! КТО ХОЧЕТ ПОЛНЫЙ ФИЛЬМ В ОЗВУЧКЕ КУБИК В КУБЕ
Не ну возможно что когда выйдет они переведут фильм.В кино этого не будет а вот скачать бесплатно скорее всего сможем
Николай Брусенцов Очень надеюсь. В кино дубляж будет для даунов.
+Данил Черенков подписывайте петицию! www.change.org/p/%D0%B4%D0%B2%D0%B0%D0%B4%D1%86%D0%B0%D1%82%D1%8B%D0%B9-%D0%B2%D0%B5%D0%BA-%D1%84%D0%BE%D0%BA%D1%81-%D1%81%D0%BD%D0%B3-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%B8%D0%BC-%D0%B2%D0%B0%D1%81-%D0%B2%D1%8B%D0%BF%D1%83%D1%81%D1%82%D0%B8%D1%82%D1%8C-%D0%B2-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%BA%D0%B0%D1%82-%D1%84%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%BC-%D0%B4%D1%8D%D0%B4%D0%BF%D1%83%D0%BB-%D1%81-%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D0%BC%D0%B8-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D0%BC-%D0%B8-%D0%BE%D0%B7%D0%B2%D1%83%D1%87%D0%BA%D0%BE%D0%B9-%D0%BE%D1%82-%D0%BF%D0%B5%D1%82%D1%80%D0%B0-%D0%B8%D0%B2%D0%B0%D1%89%D0%B5%D0%BD%D0%BA%D0%BE-%D0%BF%D1%91%D1%82%D1%80-%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D1%86-%D1%80%D1%83%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%B3%D0%B0%D0%B1%D0%B8%D0%B4%D1%83%D0%BB%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B0-%D0%BA%D1%83%D0%B1%D0%B8%D0%BA-%D0%B2-%D0%BA%D1%83%D0%B1%D0%B5-%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%81%D0%B0-%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D1%81%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%B0-%D0%BA%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%B6-%D0%B1%D0%B0%D0%BC%D0%B1%D0%B5%D0%B9-%D0%BC%D0%B8%D1%85%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D0%B0-%D0%BA%D1%88%D0%B8%D1%88%D1%82%D0%BE%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D0%BF%D1%81%D0%B8%D1%85%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D0%B7%D0%B5%D1%80#share
+Стас Макаревич пусть даже создают кошелек, чтоб оплата за работу была. думаю многие поддержат копеечкой)
+Стас Макаревич кнпнакпнапфглаеулгайд
Блин! Просто шикарно озвучили! Вот на такой дубляж точно миллионы пойдут и я в том числе!!! Ураааа! Просто шикарно!! Я очень рад такой озвучке! Спасибо большое!!!
Обожаю Кубиков. Муж и Жена - Руслан и Ольга - вот и все кубики. отличная команда!!!
Даже говорит через звукофильтр, повторяющий эффект плотной маски из оригинальной звуковой дорожки...а офиц дубляжеры даже до этого не додумались
фильм заиграл другими красками с этим переводом, супер!
Великолепный перевод и озвучка :3 Этим ребятам стоит попробовать перевести весь фильм))
этот дубляж лучше не потому что тут матов побольше а потому что все шутки переведены правильно одно из особенностей дедпула это то что почти в каждой его фразе есть отсылка к чему то и это придает к его фразе чуток юмора в первом русском дубляже говорится про какую то лезбу про блестки или же про то как леприкон трахнул лицо крюгера и авокадо до смерти оттраханное, в то время как на этом дубляже перевели правильно тут уже блестки заменили на мультяшный(в оригинале animated) лезбу на розию доннал(или как её там) леприкона на топпограффическую карту и авокадо оттраханное старым авокадо а в первом дубляже фразу с великой силой приходит великая безответственность которая являеться отсылкой к человеку-пауку перевели как чем больше силы тем больше беспредела нафига они так сделали вся суть отсылки здесь теряется почему они думают что зрители чего то не поймут почему они думают что зрители такие тупые это неправильно т.к. большинство людей которые посмотрят этот фильм это люди которые хоть чтото знают про комиксы марвел и понимают эти шутки этот дубляж намного лучше чем то г.но которое нам предоставили в начале.
Посмотрел видио гагатуна . Ваш перевод гавно
это все имхо. т.к да зря они в трейлере не сказали анимированный и безотсвенность на беспредел переделали, но в остальном мне больше шутки понятны чем в оригенале.
+Sooroosh Mahmud мои глаза... Запятые, где вы?
+Sooroosh Mahmud шутку про костюм один хрен запороли
КвК озвучьте фильм! Очень хочется посмотреть именно в вашей озвучке! :) Думаю многие меня поддержат...
Если кубики озвучат этот фильм отдельно от офицалки, их рейтинг повысится на овер 90000 балов среди остальных) Отлично сделано!!
хотя невольно сравниваю голос Дедпула с голосом Дэймона)))
Мой респект вашей мамане за такую озвучку)
Спасииибо!!!
Спасибо за анимационный костюм(с отсылкой на Фонаря), Спасибо за отсылку на ЧП с безответственностью...
Спасибо за РЕАЛЬНЫЙ перевод! ВЫ ЛУЧШИЕ!
Как молоды мы были!
Это самый лучший перевод!!! Надеюсь кубик в кубе переведут весь фильм
Жалко что в кинотеатре будет тот угребищный перевод(
+Джеси Пинкман ну его немного улучшат, в сравнении с трейлером, но он все равно какашестый
Klemor Black как с кингсмагом, там первый трейлер тоже говнистый был
пишем петицию!За нормальный перевод! www.change.org/p/%D0%B4%D0%B2%D0%B0%D0%B4%D1%86%D0%B0%D1%82%D1%8B%D0%B9-%D0%B2%D0%B5%D0%BA-%D1%84%D0%BE%D0%BA%D1%81-%D1%81%D0%BD%D0%B3-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%B8%D0%BC-%D0%B2%D0%B0%D1%81-%D0%B2%D1%8B%D0%BF%D1%83%D1%81%D1%82%D0%B8%D1%82%D1%8C-%D0%B2-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%BA%D0%B0%D1%82-%D1%84%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%BC-%D0%B4%D1%8D%D0%B4%D0%BF%D1%83%D0%BB-%D1%81-%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D0%BC%D0%B8-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D0%BC-%D0%B8-%D0%BE%D0%B7%D0%B2%D1%83%D1%87%D0%BA%D0%BE%D0%B9-%D0%BE%D1%82-%D0%BF%D0%B5%D1%82%D1%80%D0%B0-%D0%B8%D0%B2%D0%B0%D1%89%D0%B5%D0%BD%D0%BA%D0%BE-%D0%BF%D1%91%D1%82%D1%80-%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D1%86-%D1%80%D1%83%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%B3%D0%B0%D0%B1%D0%B8%D0%B4%D1%83%D0%BB%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B0-%D0%BA%D1%83%D0%B1%D0%B8%D0%BA-%D0%B2-%D0%BA%D1%83%D0%B1%D0%B5-%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%81%D0%B0-%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D1%81%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%B0-%D0%BA%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%B6-%D0%B1%D0%B0%D0%BC%D0%B1%D0%B5%D0%B9-%D0%BC%D0%B8%D1%85%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D0%B0-%D0%BA%D1%88%D0%B8%D1%88%D1%82%D0%BE%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D0%BF%D1%81%D0%B8%D1%85%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D0%B7%D0%B5%D1%80#share
+Джеси Пинкман за то в полной и маты и все оставили.
В кинотеатре нормальный перевод-_-. А не с тупым отсылками, которые всем так нужны. Впервые нормальный перевод на офф. И шутка про авакадо и Фредди звучат в официальной намного лучше, недели этот уг
Это лудшый трейлер)))
Ну а эсли серьезно то, продолжайте в том же духе, и вообще! переводите не только трейлеры, а и фильмы целиком!!!
Воооо....воооооооо!!!!!!!!!!! Будет такой перевод, только его скачаю и посмотрю!!!
Кто за чтобы кубик в кубе озвучивали все фильмы и сериалы)))
Вот бы эту озвучку в кинотеатре!
*Мой респект тебе за такой перевод :)*
Обожаю КвК, они лучшие
Лучший перевод который я слышал, для дэдпуля самое то, сделайте доброе дело когда фильм выйдет озвучите его полностью, и цены вам не будет.
Я заметил почему люди не любят дубляж потому что в нем матов не ту =)))))
Игорь Егоров Конечно, Дедпул без мата - не Дедпул
ну что поделать в кинотеатрах мата не бывает люди ка всегда с детьми идут хотя бы показали бы моменты эротики и кровь в фильме и то будет норм ну а с матами потом можно будет просто в торентах посмотреть =)))
этот перевод крут потому что тут все отсылки на месте
шутки переведены нормально
Игорь Егоров ты дурачок ? 17-18 + какие дети ? Их просто не пустят
Жду с огромным нетерпением. И желательно с этим переводом👍
молодцы, кубик в кубе. намного лучше чем официальный дубляж
Это самый точный перевод! Озвучка не очень, но класс. Респект каналу!
Было бы классно еслиб "кубик в кубе" озвучил весь фильм (: (цензура зло)
Красавчики! Молю, переведите весь фильмец!!!))))
Кубик в кубе не подводит!
спасибо вам большое хоть в этом канале перевели как есть точный перевод за это я подпишусь на ваш канал так держать)
Это будет самый лучший фильм по супергероям в 2016 году
хах в точку он запомнится всем на всегда
+Вадим Ярыгин Сказали школьники которым нет 18
+ George Pichugin сегодня ходил в кино) фильм оправдал ожидания! крутой
Бесподобный перевод! В отличие от официального, все практически дословно. Без адового переверания. Смотреть только с их переводом. Придется пропустить кинотеатр, чтобы не портить впечатления.
Можно в студию музыку где он сидит?
Spelt-n-Peppa - Shoop
Спасибо, я нашел её ешё когда написал. хд
Класс.Вот в какой озвучке я буду смотреть Дэдпул)))
Ну если сравнивать с официальным трейлером то официальной будет лучше.НО!В официальном трейлере не сохранены те отсылки и шутки,что делает тот трейлер хернёй,а в этом же трейлере всё зачёт!)И отсылки и маты и шутки. Кароче так как надо было переводить!
Ну наконецто! Нормальный трейлер с не измененными шутками! Однозначно лойс!
Меня бесит адаптация перевода! когда в оригинале "ты хочешь меня отставить с этой телкой типа Рози О Донел" то у нас "ты хочешь оставить меня с этой лезбой", и клевая шутка превращается в тупую!!! Если люди не могут понять отсылку, то это блять их проблемы!!!! СПАСИБО кубик в кубике за то что вы все делаешь клево!!)
+Роман Петров коммерция все дела, нужно адаптировать чтобы массовщикам было понятно, да хуево, но ничего не поделаешь (
Это самый нормальный перевод из всех которые я видела :D
Пересматривал раз 20 с 56сек и до 1:05
это шедевр! полюбасу эта озвучка будет самая крутая и придаст шарма как и всем фильмам и сериалам озвученными этими чуваками!
Что здесь SNAILKICK забыл?
+0_ 0 на каком времени?
Klemor Black он имеет ввиду когда гг ответил "врачу" на слова "это место отобьет весь юмор" (или как то так), "что тут забыл снеилкик"
+Klemor Black тпрпаааартлв
спупудтаи,
+0_ 0 Омг он имеет введу что SNAILKICK принял участие в озвучивании этого трейлера (его голос ни с чем не спутать). Ну это значит, по идее, что он работает вместе со студией Кубик в Кубе.
Magister YODA ну я не знаю его голоса, а значит допустил ошибку.
Ну просто шедевр озвучка!!! С обычным дубляжом фильм потянет на оценку 6.5-7.5, а с этим переводом 7.5-9.0! Её обязательно должны в театре поставить, предварительно написав "осторожно, нецензурная озвучка!" ))
мой респект твоей мамане за такой попеец
Лучшая озвучка,лучший фильм,любимый супергерой,ничего лишнего
Кароч ребята, пилите свою озвучку и открывайте свою студию проката!
Если они откажутся от пиратской деятельности и перейдут на офф уровень, то от мата придется отказаться :(
Это лучший герой комиксов! Он на одной волне с Джокером.
Самый ожидаемый мною фильм, тем более марвелов.
Чуваки, идите работать в озвучке фильмов плз, а то слушать как "лицо Крюгера трахнуло Лепрекона" просто невыносимо.
Наконец правильный перевод. Ура блин!
Всем тем кто с этим переводом зальют торренты-------Обозначьте что перевод оригинальный!
Любомир Куцебещенко Не верю я когда просят регистрацию и мой телефон....
спасибо Кубик в Кубе за перевод молодцы справились
Я наверное оглашу общее мнение. Это озвучка лучше чем русский дубляж(((
Не оглашай
Owe Noone ну блииин😕
Дэдпул красава молодец от души братуха!)))
Вот у всех бомбанёт если говном окажется.
нет. У Ф4 тоже фанатом много, тогда почему фильм никому не понравился?
вот такой перевод супер!!) ждуууу!)
Трек из трейлера, играющий с 1:43 по вашим заявкам: DMX - X Gon' Give It To Ya
Ред Дэвил А самый первый трек какой дядя Ред, играющий с 0:56 ?
Ред Дэвил Ох, извини, забыл, вот он мальчик, лови: Salt-N-Pepa - Shoop
:D
Спасибо
Озвучка и перевод вообще шикарные!!!!
Это НАМНОГО лучше дубляжа. Хотя бы потому что шутки не исковеркали. Но все равно не идеально.
самая лучшая озвучка с правильным переводом
надеюсь кубик в кубе будет фильм озвучивать, ато наши говнорелизеры все испортят и фильм уг выйдет!
Самый правильный перевод ДэдПула!!!!!
Руди...
+Владимир Тиунов,а матов ищё
больше
МУЛЬТЯХА!
в топку такие переводы
Давно я так в коментах не матерился, но мой пукан горит.
Какого хрена? В фильме 18+ с расчленекой и голыми бабами нельзя материться?!! Роскомнадзор/дубляторы, или кто там за это отвечает, вы что, совсем охуели там уже?!!! Давайте еще и все насилие с поебульками зацензурьте, нет лучше вообще уберите... не не так, фильм нахер запретите!!! Заебись идея, по-моему...
Тоже мне, "трейлер без цензуры". Посмотрю с сабами, или на худой конец фанатский закадр, надеюсь он будет.
P.S. Озвучка кубика неимоверно доставляет. Особенно по сравненю с дубляжем.
Блин , уже 2020 , а ДЭДПУЛ все так же крутой !!!
мой респект твоёй мамане за такой попец, збс шутка)
Трэк DMX влез красиво ))
НАКОНЕЦТО нормальный НОРМАЛЬНЫЙ превод где НЕ КОВЕРКАЮТ смысл шуток Ато офф перевод какоето Д-рьмо я со своим уровнем знания англ. языка и то лучьше перевелбы
+Алексей Помольцев лучьше перевелбы 100%
+Алексей Помольцев лучьше перевелбы 100%
лучше бы русский для начала выучил.
Отличный перевод! все дословно и близко к оригиналу.
как в кс го. трипл килл
the best translate!Respekt to '' kubik v kube''
Украинский перевод все равно круче!
хочу увидеть фильм с этой озвучкой, есть всё, как и отсылочный юмор так и отсутствие цензуры
Шикарный перевод;3
намного лучше чем дубляж от локализаторов, именно таких шуток я ждал, надеюсь, если сам фильм получится не оч только из-за перевода, то кубик в кубе его переведут сами,это было бы очень годно
Вот это крутой перевод!Официальный дубляж как обычно подкачивает.
Этот перевод явно лучше официального . Респект
озвучка класс и перевод почти точныйсамый лучший из всех что я слышал
Ураааааа!!!! Нормальный перевод!!!!
Го сделаем петицию что бы фильм вышел в кинотеатрах с переводом от Кубик в Кубе.
Это самый правильный перевод трейлера на фильм Дедпул
Единственная озвучка с правильным переводом !
ага
весь фильм будете переводить?) оxyенный перевод))
Наконец то нормальный перевод к этому трейлеру
ааааааХАХХААААААААААААААААААААААААААААХХАХХААААААААААААААААА!!!!!
Я ЛЮБЛЮ ЭТОТ ФИЛЬМ!!!
Арчеееер, пойду пересмотрю Арчера все серии
перевод просто шикарен!!!!!
Буду ее (озвучку) ждать.
По моему самая ожидаемая премьера!
Мой респект твоей мамане за такой ПАПЕЦ;)))
Классный перевод, пойду туда в кино
Супер перевод!!!!
Самый ахуенный и правильный перевод.
Наконец-то нормальный перевод
Эта озвучка куда лучше :D
лучший перевод)))
А будет ли дубляж чисто "кубиковский" без цензуры? Если да то будет бомба!!! мисфитсы выше всех похвал отдублированы!)))