【考古新知 2】(粵語) 大衛在基述的城堡 [蔡春曦博士主講]

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 19 жов 2024

КОМЕНТАРІ • 4

  • @fannyon9960
    @fannyon9960 3 роки тому +1

    請不要自己音譯 kh qeiyafa這個名字。太恐怖。誤導其他對以色列地理不認識的弟兄姐妹。謝謝蔡牧師。
    以色列華人

    • @equiptoserve
      @equiptoserve  3 роки тому

      多謝您的意見, 請問以色列本地華人有沒有給 Kh Qeiyafa 這個地方起了中文名? 歡迎用電郵與我們聯絡分享您的心得: info@equiptoserve.org

    • @fannyon9960
      @fannyon9960 3 роки тому

      @@equiptoserve 舊約聖經名字沙拉音

    • @equiptoserve
      @equiptoserve  3 роки тому +3

      @@fannyon9960 請你必須明白,為何考古學家發現一個地方都會給他一個堆丘(T. /Tel/Tell) 或廢墟(Kh./Khirbet)或荒唯(H./Horvat)的名稱呢?因為在任何發現後的發表,都需要經過同行討論,可能在數年後才能有一個或者多個的定論,因此把Khirbet Qeiyafa與沙拉音畫上等號在考古學術界至今並未出現,著名考古學家Yosef Garfinkel 和 Saar Ganor 都只用「可能是聖經中的沙拉音」(might be the biblical city of Sha'arayim) ,不過我們都較為相信「沙拉音」(書 15:36、撒上 17:52、代上 4:31)是最有可能的結果。本會的總幹事蔡春曦博士曾兩度'親身到該遺址考察,並拍攝高空視頻。翻譯一個考古名稱不是以好聽與否而成,乃是經過其他過往考古名稱作比較而定,昆(Qei) 也(-ya) 發(-fa) 因而審慎地採用。Khirbet Qeiyafa 於2007年被發現,蔡春曦博士最先在2010年使用「昆也發廢墟」在他於神學院的考古課程中,2015年在他的著作《考古涉獵》(p.33)亦有講述此遺址的考古發現。你若對Khirbet Qeiyafa不明白或想詳細認識可閱讀Debating Khirbet Qeiyafa: A Fortified City in Judah from the Time of King David by Igor Kreimerman and Peter Zilberg Yosef Garfinkel;In the Footsteps of King David: Revelations from an Ancient Biblical City by Yosef Garfinkel, Saar Ganor, and Michael G. Hasel。