“Tra le tue braccia” Alda Merini

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 16 вер 2024
  • “Tra le tue braccia”
    C’è un posto nel mondo
    dove il cuore batte forte,
    e rimani senza fiato
    per quanta emozione provi;
    dove il tempo si ferma
    e non hai più l’età;
    quel posto è tra le tue braccia
    in cui non invecchia il cuore,
    mentre la mente non smette mai di sognare.
    Da lì fuggir non potrò
    poichè la fantasia d’incanto risente
    il nostro calore e non permetterò mai
    ch’io possa rinunciare
    a chi d’amor mi sa far volare.
    Alda Merini
    "In your arms"
    There is a place in the world
    where the heart beats fast,
    and take your breath away
    how much emotion you feel;
    where time stops
    and you are no longer old;
    that place is in your arms
    in which the heart does not age,
    while the mind never stops dreaming.
    From there I will not be able to escape
    as the fantasy of enchantment is affected
    our warmth and will never allow
    that I can give up
    who for love can make me fly.
    Alda Merini
    "In deinen Armen"
    Es gibt einen Platz auf der Welt
    wo das Herz schnell schlägt,
    und nimm deinen Atem weg
    wie viel Emotion du fühlst;
    wo die Zeit stehen bleibt
    und du bist nicht mehr alt;
    Dieser Ort ist in deinen Armen
    in dem das Herz nicht altert,
    während der Geist nie aufhört zu träumen.
    Von dort werde ich nicht entkommen können
    wie die Phantasie der Verzauberung betroffen ist
    unsere Wärme und wird nie zulassen
    dass ich aufgeben kann
    Wer aus Liebe mich zum Fliegen bringen kann.
    Alda Merini
    "Dans vos bras"
    Il y a une place dans le monde
    où le cœur bat vite,
    et à couper le souffle
    combien vous ressentez d'émotion;
    où le temps s'arrête
    et vous n'êtes plus majeur;
    cet endroit est dans tes bras
    dans lequel le cœur ne vieillit pas,
    tandis que l'esprit n'arrête jamais de rêver.
    De là je ne pourrai pas m'échapper
    comme le fantasme d'enchantement est affecté
    notre chaleur et ne permettra jamais
    que je peux abandonner
    qui par amour peut me faire voler.
    Alda Merini
    "En tus brazos"
    Hay un lugar en el mundo
    donde el corazón late rápido,
    y te quita el aliento
    cuanta emoción sientes;
    donde el tiempo se detiene
    y ya no eres viejo;
    ese lugar esta en tus brazos
    en que el corazón no envejece,
    mientras que la mente nunca deja de soñar.
    De ahí no podré escapar
    como la fantasía del encantamiento se ve afectada
    nuestra calidez y nunca permitiremos
    que puedo renunciar
    quien por amor me puede hacer volar.
    Alda Merini
    "Nos seus braços"
    Existe um lugar no mundo
    onde o coração bate rápido,
    e tirar seu fôlego
    quanta emoção você sente;
    onde o tempo para
    e você não é mais velho;
    aquele lugar está em seus braços
    em que o coração não envelhece,
    enquanto a mente nunca para de sonhar.
    De lá não vou conseguir escapar
    como a fantasia de encantamento é afetada
    nosso calor e nunca permitirá
    que eu posso desistir
    quem por amor pode me fazer voar.
    Alda Merini
    "V tvojich rukách"
    Na svete je miesto
    kde srdce bije rýchlo,
    a vyraz dych
    koľko emócií cítite;
    kde sa zastaví čas
    a už nie si starý;
    to miesto máš v náručí
    v ktorom srdce nestarne,
    zatiaľ čo myseľ nikdy neprestane snívať.
    Odtiaľ nebudem môcť uniknúť
    pretože je ovplyvnená fantázia očarenia
    naše teplo a nikdy nedovolí
    že sa môžem vzdať
    kto pre lásku ma môže prinútiť lietať.
    Alda Merini
    "In bratele tale"
    Există un loc în lume
    unde inima bate repede,
    și respirați-vă
    câtă emoție simți;
    unde timpul se oprește
    și nu mai ești bătrân;
    acel loc este în brațele tale
    în care inima nu îmbătrânește,
    în timp ce mintea nu încetează niciodată să viseze.
    De acolo nu voi putea scăpa
    pe măsură ce fantezia descântecului este afectată
    căldura noastră și nu ne va permite niciodată
    că pot renunța
    cine din dragoste mă poate face să zbor.
    Alda Merini
    "Ne krahet e tu"
    Ka një vend në botë
    ku zemra rreh shpejt,
    dhe hiq frymën
    sa emocion ndjeni;
    ku koha ndalet
    dhe ti nuk je më plak;
    ai vend është në krahët e tu
    në të cilën zemra nuk plaket,
    ndërsa mendja nuk pushon kurrë së ëndërruari.
    Nga atje nuk do të mund të shpëtoj
    pasi ndikohet në fantazinë e magjepsjes
    ngrohtësinë tonë dhe kurrë nuk do të lejojë
    se mund të heq dorë
    kush per dashuri mund te me beje te fluturoj.
    Alda Merini

КОМЕНТАРІ • 298