💍🔥 3 ВЛАСТЕЛИНА КОЛЕЦ: переводы Григорьевой и Грушецкого, Кистяковского и Муравьева, оригинал

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 29 чер 2024
  • #книжныйпоезд #чтопочитать #прочитано
    Как получить новые эмоции от хорошо знакомой и любимой книги? Да вот так, например: перечитать знакомый перевод, прочитать другой перевод и прочитать оригинал.
    Так и появилось на свет это видео) Здесь я расскажу о всем, что интересного подметил, пока читал версию Григорьевой и Грушецкого, Кистяковского и Муравьева и, конечно же, оригинал -- сравнивать же с чем-то нужно было их.
    00:00:00 Привет
    00:01:21 Как и зачем
    00:05:32 Сумникс, Торбинс или Бэггинс?
    00:07:57 Прологи: о хоббитах, о трубочномм зелье, устройство Шира, история находки Кольца, о летописях Шира
    00:08:50 Долгожданный праздник
    00:09:10 Фейерверки Гэндальфа
    00:10:06 Большеноги!
    00:11:25 Бильбо не унес еду
    00:12:01 Кусок масла размазывают по слишком большому куску хлеба
    00:12:40 Глаза Гэндальфа
    00:13:40 Свидетели завещания Бильбо
    00:14:17 Руки Гэндальфа
    00:15:16 99 дней сплетен
    00:16:31 Фредегара Пузикса забыли
    00:17:42 Сэма обижают
    00:18:14 Сэма снова обижают
    00:18:56 Названия глав
    00:20:03 Гэндальф не спешит
    00:21:07 Грибы Фродо
    00:23:05 Том под дождем
    00:23:53 Барлиман Баттербур
    00:25:43 Кто Фродо?
    00:26:40 Уши Фродо
    00:27:41 Крыша ратуши
    00:28:52 Большая медведица
    00:29:34 Враг переводчика -- ты
    00:30:11 Комариные топи
    00:31:13 Ник-брик
    00:32:12 Я -- призрак
    00:34:00 Дальнее неверное эхо
    00:34:39 Назгулы любят поболтать
    00:35:06 Саурман!
    00:36:00 Саруман Радужный
    00:36:56 Другие Братства?
    00:38:31 Не лембас
    00:39:10 Тайна Боромира
    00:41:20 Конкретный энт
    00:43:02 Зелье Сарумана
    00:44:42 Буковец
    00:46:24 Грима в гостях у Фангорна
    00:48:08 Подумай дважды
    00:49:44 Йеллоуфейс
    00:50:50 Кар-то-фель
    00:52:39 Слинять?
    00:54:24 Фарамир
    00:55:33 Орки-британцы
    00:56:29 Имена орков
    00:56:52 Не престало
    00:57:17 Будут стрелять по мне, а укокошат вас
    00:59:05 102 лиги
    01:00:10 Моргота ждали?
    01:01:21 Смерть Теодена
    01:02:12 Арагорн и Фарамир
    01:03:26 Эовин
    01:07:48 Главный враг Саурона
    01:09:27 Генералиссимус
    01:10:23 Аспид, Шаркич, Шарки
    01:12:36 Эпилоги
    01:13:36 Торонгил -- Арагорн?
    01:14:21 Выводы
    Обзор Властелина колец:
    • 💍🔥Обзор книги ВЛАСТЕЛИ...
    Livelib: www.livelib.ru/reader/arkanif
    Boosty: boosty.to/book_train
    ВК: book_train
    Яндекс.Дзен: zen.yandex.ru/book_train
    UA-cam: / @book_train
    Telegram: t.me/book_train
    Подкаст: music.yandex.ru/album/24017953
    Донаты: www.donationalerts.com/r/book...
    Мемы: memealerts.com/book_train
    Стримы:
    vkplay.live/book_train
    / book_train
  • Навчання та стиль

КОМЕНТАРІ • 135

  • @Batjuli
    @Batjuli Місяць тому +15

    Единственное видео про ВК, после которого захотелось выучить английский и прочитать в оригинале 🎉

    • @book_train
      @book_train  Місяць тому +1

      Думаю, таких видео много есть)

  • @coffee_book_morning
    @coffee_book_morning Місяць тому +13

    О, ну сравнить разные переводы такой глыбы, как ВК - титаническая работа.. Респект и лайк

    • @book_train
      @book_train  Місяць тому +2

      Сравнить по науке -- да. Мой вариант более приятный и быстрый)

  • @tasmanferal
    @tasmanferal Місяць тому +12

    Фундаментальное видео! Хоть раз ютьюб порекомендовал что-то интересное, подписка =)
    P.S. Учился на филологическом (ин.яз), делал работу по данному произведению, из всех переводов собрал свой вариант: разные абзацы из разных переводов, более близкие к оригиналу, соединённые воедино. Эдакий литературный ремикс...ремастер эдишн :D

    • @book_train
      @book_train  Місяць тому

      Так сказать, взяли все лучшее

    • @Vit_Ulve
      @Vit_Ulve Місяць тому

      Ого... Речь про всю трилогию целиком или про отдельные куски текста?
      Это же несбыточная мечта, прочитать ВК в идеальном переводе...

  • @tatianakolmykova1924
    @tatianakolmykova1924 Місяць тому +6

    ждала это видео, присоединяюсь к числу тех, кто захотел перечитать

  • @user-dz2gr2pk5e
    @user-dz2gr2pk5e Місяць тому +11

    Это просто титанический труд!❤️ Так здорово оформлены вставки текста, наложены аудио фрагменты и видео на подложку.
    Просто нет слов! Даже боюсь представить, сколько времени заняла подготовка этого ролика

    • @user-dz2gr2pk5e
      @user-dz2gr2pk5e Місяць тому +1

      Про самое главное забыла написать😅 даже больше технических фишечек восхитил объем работы с текстом
      Мое почтение и восхищение👏

    • @book_train
      @book_train  Місяць тому +3

      Спасибо, суммарно 3 недели)

    • @alexprime9607
      @alexprime9607 Місяць тому

      Титан 👍

  • @darka8460
    @darka8460 Місяць тому +8

    Щщикарный монтаж! А сколько труда вложено в материал... Высший пилотаж) Очень крутой выпуск 🔥
    Тоже теперь хочу перечитать в переводе и попробовать осилить в оригинале 😅 Пинок мотивации получен!

  • @vladal7218
    @vladal7218 29 днів тому +2

    С удовольствием посмотрела

    • @book_train
      @book_train  28 днів тому

      Спасибо, здорово)

  • @tigriska1434
    @tigriska1434 Місяць тому +2

    спасибо большое за видео! Это будет одно из самых любимых видео на канале) очень люблю и ВК, и тему переводов. Хочется тоже взяться за оригинал, но боязно) Для меня самый приятный перевод - от ГГ.

  • @sergeybudarin7071
    @sergeybudarin7071 Місяць тому +5

    Ну ты конечно красавчик, большую работу проделал! Я сейчас читаю именно в переводе ГриГру, выбрал его потому что он короче, каких то проблем и страданий не испытываю! Сравнение с фильмом хотелось бы увидеть!

  • @user-ww8sf2hs2u
    @user-ww8sf2hs2u Місяць тому +4

    Великолепный разбор и уважительное сравнение переводов 👏 браво, вставки огонь

  • @puuzia7776
    @puuzia7776 Місяць тому +6

    Отличное видео, боюсь даже представить сколько времени вы его монтировали

  • @nefario5410
    @nefario5410 Місяць тому +4

    Вывод в конце порадовал. Спасибо за работу, было интересно послушать)

    • @book_train
      @book_train  Місяць тому +2

      Единственный возможный вывод, на мой взгляд)

  • @alenamoskaleva23
    @alenamoskaleva23 Місяць тому +1

    Колоссальная работа, большой труд, внимательный анализ тестов, а оформление видео - просто нет слов 🔥🔥🔥 Спасибо за ваш труд ✨❤️‍🔥

    • @book_train
      @book_train  Місяць тому +1

      Спасибо, это и правда заняло много времени)

  • @svetlanamovchan1014
    @svetlanamovchan1014 29 днів тому +1

    Очень хорошее видео .
    Я знакомилась с " Властелином колец " в переводе Кистиковского и Муравьёва : и в печатном варианте , и в аудиокниге .
    Было, весьма занятно , ознакомиться с его сравнением с другим переводом и оригиналом .
    Большое спасибо за великолепный час , Анатолий .

    • @book_train
      @book_train  25 днів тому

      Спасибо! Приятно, что есть те, кому это также интересно было)

  • @MsYullika
    @MsYullika Місяць тому +3

    Спасибо, огромная работа проделана/огромный пласт литературы перелопачен/a great job было очень интересно!

  • @arinalowery7167
    @arinalowery7167 Місяць тому +1

    Спасибо за такое прикольное видео, монтаж - огонь! Так же очень приятно Вас слушать, Вы очень хорошо рассказываете, и сразу видно, что история Вами любима: настолько тепло о ней и ее героях отзываетесь)) Захотелось перечитать, ибо фильмы засмотрены до дыр, а вот книга прочитана в подростковом возрасте и уже не помню в каком переводе))

    • @book_train
      @book_train  29 днів тому

      Значит, поставленная цель достигнута) Действительно рекомендую попробовать хотя бы 1 другой перевод почитать

  • @ReadRave1
    @ReadRave1 25 днів тому +1

    Шикарное видео!😄👌 столько работы проделано! 😍 даже не представляю сколько времени потрачено на это видео! достойно миллионов просмотров ✨ понравилась отсылка на мистера Хайда, да и много забавных смешных моментов! Чувство юмора супер😄

    • @book_train
      @book_train  25 днів тому +1

      Спасибо на добром слове!

  • @natalyk7625
    @natalyk7625 Місяць тому +2

    Анатолий, спасибо за такой детальный разбор! И увлекательно и познавательно, и ещё английский попрактиковала) теперь хочу прослушать в оригинале

  • @user-ob8nj3rv5f
    @user-ob8nj3rv5f Місяць тому +2

    Я не могла найти покоя в ожидании этого видео, и оно появилось не рано и не поздно, а именно тогда, когда нужно)) Спасибо за труды!

  • @Liliya-Oliviya
    @Liliya-Oliviya Місяць тому +2

    Захотелось даже самой перечитать спустя 20 лет🤭

  • @Alirael_Demillina_Ellorika
    @Alirael_Demillina_Ellorika Місяць тому +3

    Пришла в восторг от наглядной демонстрации того, как должен выглядеть Фарамир.

    • @book_train
      @book_train  Місяць тому +2

      Надо было на английском показать)

  • @user-lw5wh1uz8r
    @user-lw5wh1uz8r 26 днів тому

    Помню как первый раз читала " Сильмариллион" в переводе Г. Г и просто была в восторге, это было нечто чудесное!!! Потом спустя время перечитывала в переводе С. Лихачевой.
    Что вам еще сказать... Толкин любимый автор, Сильмариллион любимая книга, а мне 47 годиков и книг я перечитала много, честно говорю много! Иногда знакомые говорят " как ты можешь до сих пор носится со своим Толкином , уже повзрослеть пора, ты же читала Гессе, Оруэла, Фолкнера, Платона, Нитше и т.д. " , а я им " предоставьте мне писателя лучше Толкина и я тут же поменяю свое мнение"!

  • @katerinamorgunova3283
    @katerinamorgunova3283 Місяць тому +4

    Прочитала ВК лет 25 назад. И мне не понравилось. Помню только ощущение, что книга растягивалась для меня бесконечно и мне было скучно. Прошли годы, и посмотрев фильмы и почитав резенции других людей, появилось сомнение - от книги ли у меня такие ощущения или от места, где я ее читала (подростком лежа в больнице в ожидании операции). Это видео стало последней каплей - поняла, что надо дать ВК второй шанс.

    • @book_train
      @book_train  Місяць тому

      Надеюсь, второй раз понравится и неприятных ассоциаций не будет

  • @maiya.chernova
    @maiya.chernova Місяць тому +1

    Давно хотела увидеть подобное сравнение переводов Властелина колец. Спасибо за отличное видео! Очень надеюсь увидеть вторую часть с другими переводами и оригиналом

    • @book_train
      @book_train  Місяць тому +1

      Спасибо, самому тоже интересно будет с другими версиями познакомиться)

  • @vyacheslavkuznetsov7749
    @vyacheslavkuznetsov7749 Місяць тому +1

    Здравствуйте Анатолий.интересное получилось исследование.спасибо за Ваш труд!

  • @apologeticgalaxy
    @apologeticgalaxy Місяць тому +2

    59:25 - мне действительно было бы интересно увидеть разницу в переводах книг и фильма.
    Ведь Ваше авторское сравнение литературных источников сей прекрасной истории зажгло свет желания в моём сердце неверного. Тот, кто ещё не читал, а только лишь лицезрел данное произведение мировой литературы, теперь хочет чего-то большего. Это ли не чудо?
    Посему выражаю свою искреннюю заинтересованность в продолжении Ваших кропотливых трудов над Началом Всех Начал фэнтезийной литературы всей известной нам Вселенной (ведь разумная жизнь пока обнаружена только здесь, не так ли?)! 😊

    • @book_train
      @book_train  29 днів тому +1

      Речь не про переводы книг и фильма, а про фактические отличия, как например -- огни Гондора. Хотя и переводы фильма тоже можно будет затронуть когда-нибдь

  • @el_dorado
    @el_dorado Місяць тому +1

    Вау, спасибо! Кажется со временем, что уже ничего нового и интересного не увидишь по любимой книге, а тут на тебе. Свежо, интересно и даже поучительно. И со своей ценной субъективщиной. Дорогого стоит.
    И у меня, кстати, тоже ГГ остается любимым переводом. Тоже, наверное, потому что был первым. И славянизмы Кистимура потом не зашли.

    • @book_train
      @book_train  Місяць тому

      Видите, как вышло. Я тоже никак не возвращался к Властелину колец, думая "ну я и так его отлично помню+о чем рассказывать после прочтения". А вот многочисленные споры "чей перевод лучше" натолкнули на размышления)

    • @el_dorado
      @el_dorado Місяць тому

      @@book_train 🔥

  • @user-xm5jh4kq5s
    @user-xm5jh4kq5s Місяць тому +1

    спасибо , очень интересно

  • @user-yp6kn2uw4k
    @user-yp6kn2uw4k Місяць тому

    Спасибо и тем, кто тебя консультировал во время создания оного ролика.

  • @SkyDreamerGirl
    @SkyDreamerGirl Місяць тому +1

    За мемы с Боромиром и Гендальфом большое спасибо, попробую при случае использовать фразы))

  • @Vit_Ulve
    @Vit_Ulve Місяць тому +1

    Где-то в параллельной вселенной фанаты переработали существующие переводы в один идеальный, взяв из каждого самое лучшее.

    • @book_train
      @book_train  Місяць тому

      Думаю, что у каждого фаната будет свой идеальный перевод, как тут можно сделать что-то единое

    • @Vit_Ulve
      @Vit_Ulve Місяць тому

      @@book_train Ну допустим, идеальный перевод недостижим. Но просто хороший, без косяков, выкидывания кусков текста в одном месте и отсебятины в другом. Даже в этом видео было несколько примеров, как одну и туже фразу перевели по разному, и при этом есть явно более удачный вариант по сравнению с другими переводами.

  • @viktorviktorov6313
    @viktorviktorov6313 26 днів тому

    Великое фэнтези, точнее фундаментальное произведение. Фильмы идеальный пример: актёры, музыка, и конечно же, мастер П. Джексон.
    Спасибо за такой разбор.
    P. S. Для себя использовал перед В. А. М.

    • @book_train
      @book_train  14 днів тому +1

      Сейчас так уже не снимают, да...

  • @lavi666
    @lavi666 Місяць тому +1

    Спасибо за видео 😊Теперь хочу читать 2 и 3 книгу ВК. Первую я читала и тоже заменяла фамилию Торбинс на Беггинса)) От КистяМура у меня томик 3в1.

  • @BooxGalaxy
    @BooxGalaxy Місяць тому +1

    Ещё не читала Властелина колец, надо бы ближайшее время взяться за этот цикл

    • @book_train
      @book_train  Місяць тому

      У вас все впереди, завидую этому)

    • @BooxGalaxy
      @BooxGalaxy Місяць тому

      @@book_train времени мало на чтение из за работы, в мае только одну книгу прочитала:(

    • @book_train
      @book_train  Місяць тому

      @@BooxGalaxy сожалею( Зачем так издеваться над людьми, что они не могут почитать в свое удовольствие?

    • @BooxGalaxy
      @BooxGalaxy Місяць тому

      @@book_train стандартная работа 5/2, вечером уже мало времени остаётся. Но я по немногу читаю. Прочла Замок Броуди - очень понравилось. Обязательно расскажу о нём в видео

    • @BooxGalaxy
      @BooxGalaxy Місяць тому

      Насчёт ВК, думала тоже в каком переводе лучше взять. Та ещё дилемма 😀

  • @zarya4246
    @zarya4246 Місяць тому +1

    О! У меня на полочке похожие минималистичные черные экземпляры. Да, переводы таких... сложно сплетенных многослойных произведений наверно не может обойтись без искажений.
    Спасибо за видео.

  • @Matroskin1973
    @Matroskin1973 Місяць тому +1

    Тоже пора перечитать, а то фильмы все смыслы перебили😊, только вот у меня в наличии три перевода😮, выбрать осталось😊!

  • @user-yp6kn2uw4k
    @user-yp6kn2uw4k Місяць тому

    Саруман Многоцветный)

  • @user-yp6kn2uw4k
    @user-yp6kn2uw4k Місяць тому

    На 22 минуте, но очень согласен. Меня даже как-то напугал твой дотошный анализ, почти до косточек и хрящиков, и, в то же время, ...классно.😁🤗

    • @book_train
      @book_train  Місяць тому

      Анализ совершенно не дотошный)

  • @olesyaproskurina1143
    @olesyaproskurina1143 Місяць тому +4

    Было очень интересно, в очередной раз убедилась, что фраза «читай в оригинале» и хороша, и бессмысленна. Ты все равно будешь читать в переводе, просто собственном. Ну не носитель я языка)

    • @book_train
      @book_train  Місяць тому

      Кстати да)

    • @christinacath4816
      @christinacath4816 Місяць тому

      По крайней мере ты увидишь все строчки, которые были и от тебя ничего не спрячут и не добавят лишнего.

    • @olesyaproskurina1143
      @olesyaproskurina1143 Місяць тому

      @@christinacath4816 , это ещё бабушка надвое сказала. А поймёшь ли ты что говорил автор. Знаешь ли устойчивые выражения. Понимаешь ли отсылки. Хороший переводчик и адаптирует и правильно переведет. Хотя я естественно не хочу сказать что не надо читать на языке оригинала если ты его знаешь. Просто нужно помнить что это тоже перевод. И при разговоре может оказаться что ты часть сюжета просто не понял и пропустил. Главное наслаждаться книгой на любом языке. В конце концов я и с машинного перевода как-то получила удовольствие. Что реально странно.

    • @christinacath4816
      @christinacath4816 Місяць тому

      @@olesyaproskurina1143 лично я уже привыкла переводить и наслаждаться процессом вроде получалось) Особенно весело когда английский это уже перевод. С японского например. Там только и надеешься, что главный смысл не потеряли.

    • @olesyaproskurina1143
      @olesyaproskurina1143 Місяць тому

      @@christinacath4816 , это прекрасно. А я терпеть не могу читать в оригинале. Начинаю чувствовать себя на работе. Хотя иногда заглядываю.

  • @user-yp6kn2uw4k
    @user-yp6kn2uw4k Місяць тому

    Смотрю на ускорении, иначе придётся лететь в вечный космос.

  • @user-yp6kn2uw4k
    @user-yp6kn2uw4k Місяць тому +1

    Таким образом, переводят кто в лес, кто по дрова. Поэтому лучше читать в оригинале.

    • @book_train
      @book_train  Місяць тому +1

      Если являешься носителем языка

  • @millymargie
    @millymargie Місяць тому

    Апплодирую за титанический труд. И, если можно, немного подушню))) Cousin - в целом да, может быть кузеном. Но этим же словом будут называть троюродных, четвероюродных и так далее братьев и даже дядюшек. Поэтому (какой-то там) родственник было ближе к исходному смыслу. И второе the ent. Тут могу ошибаться, но подозреваю, что задействовано не самое известное и распространенное значение артикля the - обозначение класса предметов/существ. Чаще всего используется в научных текстах, например the tiger is a mammal… Не имелся в виду тот самый или самый главный энт. Вот. А Боромир - самый любимый персонаж. Самый человечный. Кому, как не людям, совершать ошибки? Кому, как ни людям, брать за них ответственность и пытаться все исправить?

    • @book_train
      @book_train  Місяць тому

      Спасибо! Можно)
      Конечно, все может быть с переводом. Нам остается лишь интерпретировать и строить догадки

  • @Ivanovo-1985
    @Ivanovo-1985 29 днів тому

    У меня экземпляр книги в переводе В. Каррика, М. Каменкович. Сравнивал за Анатолием различия, получилось, что в моём тексте есть переводы более полные как фраз, так и отдельных слов. А Лавр Наркис стал Пивоваром Подсолнухом.😅 Лично я и на Лавра согласен.

    • @book_train
      @book_train  28 днів тому

      Имя - "Пивовар"? "Подсолнух" -- фамилия, я правильно понял?

    • @Ivanovo-1985
      @Ivanovo-1985 26 днів тому

      ​@@book_trainДа, правильно.

  • @user-yp6kn2uw4k
    @user-yp6kn2uw4k Місяць тому

    Согласно статье Вики "растения Средиземья", rush(light) = ситник (или очеретник, камыши, хвощи - там много видов), goatleaf = каприфоль, heathertoe = один из видов вереска, полагаю, thistlewoll -чертополоший пух. Appledore - кроме топонимов ничего не нашёл. Заставил покопаться.

  • @user-yp6kn2uw4k
    @user-yp6kn2uw4k Місяць тому

    Насчёт ономастики и топонимики всецело аплодирую ногами и руками - должны оставаться неизменными (с примечаниями).

  • @citizenerrased
    @citizenerrased 2 дні тому +1

    меня ни один перевод не зацепил, читаю в оригинале - это непередаваемо

  • @pittcola5154
    @pittcola5154 Місяць тому +1

    Если будет второй выпуск то разбери переводы Грузберга и Маториной (В.А.М)

    • @book_train
      @book_train  Місяць тому

      Никуда не денутся они)

  • @user-tq1bi5wx7u
    @user-tq1bi5wx7u Місяць тому

    Пару лет назад прослушивала ВК в озвучке Лебедевой, и, да Саурман там был, хорошо помню как мне это резало слух.

    • @book_train
      @book_train  Місяць тому

      Да где же оно!

  • @user-yp6kn2uw4k
    @user-yp6kn2uw4k Місяць тому

    butterbur - белокопытник или подбел (Petasites is a genus of flowering plants in the sunflower family, Asteraceae, that are commonly referred to as butterburs and coltsfoots = quote from eng. Wiki.) Почему-то авторитеты в области "переводологии" всегда коверкают ботаническую номенклатуру. Хотя есть англо-русский биологический словарь. Думаю, в Москве, даже в те годы имелся такой.
    Предупреждаю вопрос: Англо-русский биологический словарь (около 70 тыщ слов) под ред. О. И. Чибисова и др. М., "Руссо". 2000 - 736 с (там же белокоптыник/подбел -с.91-п (справа, значит😀))

    • @book_train
      @book_train  Місяць тому

      "Подбел" звучит как фамилия, но мало кто такое слово слышал, наверное. Как, впрочем, и белокопытник

  • @VictorSoprunov
    @VictorSoprunov Місяць тому +1

    Толя, а про перевод Карика и Каменкович что скажешь? Говорят он более приближен к оригиналу

    • @book_train
      @book_train  Місяць тому +1

      По двум фрагментам вижу, что там ОК)

  • @SkyDreamerGirl
    @SkyDreamerGirl Місяць тому

    Мне тоже интересно, почему кусочки перевода как в примере с Морготом имеют больше информации, чем оригинал. Может быть у переводчиков К и М был другой вариант издания или черновики, откуда можно было почерпнуть больше контекста? Ну вряд ли бы они от балды его Моргота вставили)

    • @book_train
      @book_train  Місяць тому

      Может быть, они читали Сильмариллион и сослались на информацию оттуда

    • @SkyDreamerGirl
      @SkyDreamerGirl Місяць тому

      @@book_train может и так

  • @user-bk8vb5wl4r
    @user-bk8vb5wl4r Місяць тому

    Есть еще несколько переводов книги под названием "Хоббит или туда и обратно". Еще есть несколько переводов "Сильмарилиона", еще есть самиздатовский перевод "Властелина колец" 47 летней давности.

    • @book_train
      @book_train  Місяць тому

      Вы не про Зинаиду Бобырь, часом?

    • @alexprime9607
      @alexprime9607 Місяць тому

      Нет, скорее всего. Но у бобыря вместо эльфов роботы, это сильно.

  • @user-jo7iq9lp9p
    @user-jo7iq9lp9p 28 днів тому

    Мне интересно, а если бы предложили сравнить перевод и оригинал Вокзала потерянных снов, согласились бы? Я бы навряд ли, мне нравится Вокзал, сейчас читаю, да, из-за усталости на работе сильно тормозится, но всё равно продвигаюсь, однако столько нелёгких слов и связанных с наукой, что у нас изучается скорее всего только по профилю, так что на оригинале думаю я бы засыпалась😅

    • @book_train
      @book_train  28 днів тому

      Нет, не согласился бы. Не так сильно возлюбил ВПС, чтобы перечитывать)

  • @Vit_Ulve
    @Vit_Ulve Місяць тому

    Очень жалею, что не прочитал Гарри Поттера до того как узнал про чехарду с переводами.
    Потому что ни один существующих перевод меня не устраивает.
    С другой стороны я рад, что не знал ничего про переводы Властелина колец и Дюны, иначе их постигла бы та же участь.

    • @alexprime9607
      @alexprime9607 Місяць тому +1

      +1 сюда.
      Гарри очень пострадал при переводе.

    • @book_train
      @book_train  Місяць тому

      Сожалею(

  • @user-up5dr5wu3r
    @user-up5dr5wu3r Місяць тому

    пару раз читал властелина колец но в какой то момент стал перечитывать без ветки про фродо второй третий тома

    • @book_train
      @book_train  Місяць тому

      Интересный способ!

  • @oksanaorlova8872
    @oksanaorlova8872 Місяць тому +1

    Добрый день. Спасибо за видео. Примерно по такой формуле в прошлом году перечитывала ВК. ГГ - самый первый и любимый перевод и Грузберг. КистяМура не переношу на дух, хотя возможно однажды и его прочитаю. Сейчас мучаю оригинал. Но с моим уровнем английского пока сложновато. Хотела у Вас спросить - где приобретали аудиоверсию в озвучке Серкиса? Заранее благодарю за ответ 🙏

    • @book_train
      @book_train  Місяць тому +1

      Приходите в группу ТГ, там всезнающие люди помогут найти что угодно

  • @alexandershalygo9991
    @alexandershalygo9991 Місяць тому

    Только два перевода? Помнится в этом издании аст выпускали три книги с разными переводами. И помнится я тогда, увидев эти тома, сильно прифигел от того как сильно они различались по объёму. Не, ну я понимаю - один переводит слово так, другой так. Но откуда разница в объёме, да ещё и столь солидная? Неужели одни переводчики пропускают куски текста, а другие напротив - помимо перевода вставляют тонны отсебятины?

    • @book_train
      @book_train  Місяць тому +1

      Переводов много больше, чем 2. Но читать сейчас все я не вывезу)
      Как я показал на одном из примеров, одно и то же предложение можно на русский перевести за 10 слов или за 20 -- без потери смысла или домысла переводчиков

  • @Rowerandom15
    @Rowerandom15 Місяць тому

    Не знаю как там расценивают поступок Эовин воображаемые сторонники равноправия, я читала ВК в пятом классе и тогда знатно прифигела от такого поворота. Это ощущалось абсолютно нелогичным и противоречащим всей ее личности. Сейчас я конечно понимаю, что профессор просто продукт своего времени и доя него женщины никогда не могут быть личностями и героинями, а только вспомогательными персонажами, поэтому просто приходится закрывать на это глаза🤷🏼‍♀️

    • @book_train
      @book_train  Місяць тому

      Интересная точка зрения, спасибо!

  • @alexprime9607
    @alexprime9607 Місяць тому +1

    Великолепная работа! Но.
    достаточно бессмысленная.
    Когда ко мне попадает книга, я её читаю. Мне в голову не придёт выбирать перевод.
    Когда то ко мне попал КистяМур. Для меня это перевод детства.
    Что ещё за английский акцент орков? Похож на кокни.
    Можно ещё почитать трехтомный фанфик Перумова. Лучшее, наверное, из фанфиков на эту тему.

    • @book_train
      @book_train  Місяць тому

      Видео для таких, как я -- кто уже читал ВК и ищет, чем бы себя удивить при новом заходе.
      Да и люди, выбирающие перевод -- явление очень распространенное, на стримах постоянно спрашивают "в каком переводе прочитать" -- разумеется, речь про эпохальные книги.

    • @alexprime9607
      @alexprime9607 Місяць тому

      Наверное разница в подходе к чтению.
      Огромное просто количество ещё не прочитаных книг.
      А кому-то интересно в другом переводе прочитать...
      Как правило у 90-95% книг всего один перевод.

  • @user-jo7iq9lp9p
    @user-jo7iq9lp9p 28 днів тому

    Не знаю, что за ерунда, но вот уже много лет не могу пробудить желание прочесть Властелин колец, может дело в школе, у нас были учебники в 3 классе крайне странные, я их нигде больше не видела. И вот там был отрывок из Хоббита, вырванный из середины, на самом отвратительном моменте, ещё и не перевод, а адаптированный текст, мол для мелких. Тогда меня заставляли читать всё что задавали, задали этого Хоббита из учебника, мне 9 лет, меня заставляют читать против воли, ещё и отвратно написанный текст, я не понимаю что за персонажи на кой чёрт они запёрлись в какие-то пещеры, так и обрезанная концовка, то есть из пещер выбрались, отрывок закончен и у тебя просто мысль, зачем читал, не дали как стартового знакомства с персонажами, ни к чему всё пришло в итоге, то есть начали ни с чего, и закончили на том же, мне как ребёнку это возвело прям кирпичную стену к произведению в общем, вот до сих пор стараюсь раздробить её киркой

  • @vladialex9010
    @vladialex9010 28 днів тому +1

    А Хоббит туда сюда обязательно читать перед Властелином колец или это разные истории?

    • @book_train
      @book_train  28 днів тому

      Обширный пролог Властелина колец вам раскроет основные моменты Хоббита

  • @vladialex9010
    @vladialex9010 Місяць тому

    не разу не читал Властелина,так кв каком переводе мне читать?кроме оригинала

    • @book_train
      @book_train  Місяць тому +1

      Оба рассмотренных перевода хорошие, решать вам

    • @vladialex9010
      @vladialex9010 Місяць тому

      @@book_train спасибо,буду тогда читать)