[Vietsub Pinyin] Thẩm Viên Ngoại - A Nguyệt Nguyệt, Lệ Cách | 深园外- 阿Yue Yue, 戾格 [在池台的正中 像当初的怀中]

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 16 жов 2024
  • #nhạctiktok#阿yueyue
    Văn án:
    Đường Uyển là em cô cậu của Lục Du từ bé đã tài hoa, giỏi văn chương. Lục Du năm 20 tuổi kết hôn cùng Đường Uyển. Tuy nhiên, chính sự tài hoa của Đường Uyển khiến mẫu thân của Lục Du không ưa (người xưa quan niệm con gái càng kém tài thì càng nhiều đức). Lục mẫu e sợ Đường Uyển làm ảnh hưởng tiền đồ của Lục Du nên cưỡng ép họ xa cách nhau. và ép Lục Du phải lấy Vương Thị, một người con gái ôn nhu.
    Khá lâu sau, vào mùa xuân, hai người tình cờ cùng đi chơi vườn Thẩm, ngẫu nhiên gặp nhau. Đường Uyển lấy tình anh em họ, gửi rượu và dã vị mời Lục Du. Lục Du vô cùng thương cảm, vung bút đề lên bức tường trong vườn Thẩm bài từ Thoa đầu phụng. Đường Uyển sau khi đọc được bài này trong lòng rất đau khổ, làm một bài từ Thoa đầu phụng hoạ lại. Sau đó một thời gian nàng đau buồn, lâm trọng bệnh mà qua đời.
    歌词:
    上次落下要送给你的花,
    生根让满园都发芽,
    不见不散吗,
    这道墙后谁笑了,
    让我结疤让我落地风化,
    能释然吧,
    哪怕拱手送走她,
    推开门重逢 再相拥吗,
    约好的山盟 总是入梦,
    思念难作假,
    又留在心底 太嘲哳,
    在池台的正中,
    像当初的怀中,
    隔太多春秋会不能相拥,
    还没到开满花,
    却看见天边一点点变红,
    还以为无影踪,
    记忆里又翻涌,
    人长大后 太难学从容,
    总有事忙怎么像化蝶 那么勇

КОМЕНТАРІ •