SK DABING | Fatty reaguje slovenský dabing

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 17 жов 2024

КОМЕНТАРІ • 212

  • @kristianbrozek8856
    @kristianbrozek8856 2 місяці тому +81

    zamna uplny strop je dano drevo to je proste top

    • @nikotvshow
      @nikotvshow 2 місяці тому +3

      To je vrchol SK dabingu 😂

  • @Dia4live
    @Dia4live Місяць тому +7

    slovenský dabing Frasiera!! je skvelý.. vy ten seriál ani nepoznáte :D

  • @bujak555
    @bujak555 2 місяці тому +4

    1:10 Káčerovo
    V káčerove úžasnom
    Až zem praská
    Taký máme všetci zhon
    Raz tu raz tam
    To býva možné
    Smiešne aj hrozné
    Ref:
    Kto vie úú
    V káčerove vždy je niečo nové úú
    Čo je nové pohodovo povie úú
    Ddd drámy bez zábrany
    Tu striehnu za dverami
    Ref:
    A čo s tým veď je to celkom na plač úú
    Občas sa zasmeje slovkom kač kač úú
    V tomto našom káče káče rove úú
    Je každú chvílu opäť niečo nové

  • @janbostl5621
    @janbostl5621 2 місяці тому +9

    8:44 u celýho bobíka umírám smíchy😂😂 toho jsem si až do teď nevšiml, že to dokáže bejt tak sprostý, protože jsem to naposledy viděl tak před 6 lety. A ty jeho reakce jsou k nezaplacení😂😂😂

  • @Lamas236
    @Lamas236 2 місяці тому +20

    Trošku mi tam chyběj přátelé.. ty jsou největší valba :D

    • @Fox1na
      @Fox1na 20 днів тому

      Áno, to je úplná katastrofa 😂

  • @mazdikborovic3321
    @mazdikborovic3321 4 дні тому

    Dana dreva mu pustite 🤘🤣🤙🤙

  • @vaclav1595
    @vaclav1595 2 місяці тому +30

    No tak tohle mi chybělo

  • @Magis128SVK
    @Magis128SVK 2 місяці тому +88

    Úprimne hoši ja sledujem 99% filmov či seriálov v Češtine ale akurát Harry Potter je jediná séria filmov kde mi príde slovenský dabing o dosť lepší od toho Českého...

    • @ARTPOPdan
      @ARTPOPdan 2 місяці тому +6

      Tak dabing a překlad jsou 2 různé věci 😂

    • @fylipteply6520
      @fylipteply6520 2 місяці тому +3

      Ano jde o vás překlad , který nedává vůbec žádný smysl

    • @Storm-np3cf
      @Storm-np3cf 2 місяці тому

      Dr House, Kurz sebaovládania, Dva a pol chlapa atď všetky preklady a dabingy sú lepšie ako České. Všetko nový dabing je lepší slovenský ako český. Na Max sa idem dogrcať z českého dabingu. Češi navyše sú puritáni a cenzurujú. Kým v slovenskom preklade je 10 krát povedané kurva alebo jebať, v českom MOŽNO raz. Pozri si Temný prípad ak máš Max a porovnaj to.

    • @lentak779
      @lentak779 Місяць тому

      a ty sa chystas byt ceskym prezidentom? ci co je to za diagnoza pozerat 99% v cudzom jazyku?

    • @Magis128SVK
      @Magis128SVK 29 днів тому

      @@fylipteply6520 a váš dáva? Rockfort - Bradavice? Really?

  • @marekmizerak2255
    @marekmizerak2255 2 місяці тому +7

    práve som si uvedomil... jak som premýšľal o tom ako náš "Metlobal" dáva dobrý zmysel ... metlobal jak basketball alebo football.. len na metle .. 'metla' - 'košte'... a 'ball' po anglicky - 'míč', u nás 'lopta'... a keď už 'ball' ostalo v angličtine tak som si povedal čo keby aj tá časť 'metla' bola preložená v angličtine.. vyšlo by "broom" ... čiže dokopy... "broomball" ... chápete? broomball.... ... jak Brumbál ...

  • @dusanpalka-bj5ct
    @dusanpalka-bj5ct 2 місяці тому +12

    Harry Potter v češtine je ako ked naucis madara po slovensky 😂 generator náhodných slov

    • @martinpilar8344
      @martinpilar8344 Місяць тому +3

      Šak slovenština je jen nižší úroveň maďarštiny

  • @sim_ca2442
    @sim_ca2442 День тому

    Dementor je stejne nejlepsi😂😂

  • @acewestlycom
    @acewestlycom 2 місяці тому +12

    3:17 joooppp

  • @kellne2
    @kellne2 2 місяці тому +3

    Proč má tak divnou Windows lištu?

    • @Patrizio420
      @Patrizio420 2 місяці тому +1

      Proč divnou ? Je to stará klasická lišta co byla vždy než přišli win 11..
      A abych ti odpověděl,protože mu to tak vyhovuje.

  • @didichan1460
    @didichan1460 2 місяці тому +75

    Představ si že by slováci měli nadabovaný Simpsonovi

    • @sweettreats-q3h
      @sweettreats-q3h 2 місяці тому +10

      Ještě že nemají

    • @Strongest_under_heaven
      @Strongest_under_heaven 2 місяці тому +3

      @@sweettreats-q3hmyslim ze existuje 1 epizoda ako pilot 😀 kedysi na strednej som to videl.
      Ale akoze fakt otras.
      Alebo to bol fandub no, ale bolo to prezentovane ako pilot na SK dabing simpsonovcov

    • @dominikarpas7558
      @dominikarpas7558 2 місяці тому +8

      Ako Slovák, v Češtine je to top...v SK by to bola katastrofa

    • @didichan1460
      @didichan1460 2 місяці тому +1

      @@Strongest_under_heaven najdu to někde ?

    • @amak_412
      @amak_412 2 місяці тому +1

      to si právě nedokážu představit 🤣🤣

  • @nhenzimethoratadridlerin5546
    @nhenzimethoratadridlerin5546 2 місяці тому +9

    New kids turbo ve SK dabingu v topu xd

  • @cyberfinancial2171
    @cyberfinancial2171 2 місяці тому +6

    D D D Drámi :D ako Dráma :D

  • @charliessphere
    @charliessphere Місяць тому

    Naopak, český je tiež pre mňa komédia 😂

  • @ivanhrozny9254
    @ivanhrozny9254 Місяць тому

    Vy ho mate super.

  • @MrDJFISH
    @MrDJFISH 2 місяці тому +1

    Vlkolak 😂 to nalakovanej vlk ...

    • @techgamerx901
      @techgamerx901 2 місяці тому

      Mňa by zaujímalo ako tomu vy hovoríte

    • @MrDJFISH
      @MrDJFISH Місяць тому

      @@techgamerx901 my tomu hovoříme Vlkodlak.

  • @pistik0001
    @pistik0001 2 місяці тому +27

    som Slovak ale filmy v SK nieeeeeeee jedine CZ

    • @Blue-su1cn
      @Blue-su1cn 2 місяці тому +1

      ale napríklad ta pokémon znelka cz otras jedine originál viem prečo to naši neprekladali

    • @Strongest_under_heaven
      @Strongest_under_heaven 2 місяці тому +7

      Zalezi.
      Vo väčšine pripadov súhlasim, ale napr. ten HP povinne iba a vyhradne len v Slovenčine.

    • @danielkral3046
      @danielkral3046 2 місяці тому

      @@Strongest_under_heaven Tam je to jasný, když se podíváš na celou sérii a zvykneš si na to jak se jednotlivé postavy a předměty jmenují a v CZ dabingu je to úplně jinak, tak se na to nechceš koukat.

    • @Strongest_under_heaven
      @Strongest_under_heaven 2 місяці тому +2

      @@danielkral3046jako to ti verim, ale ja ako zvyknuty na slovensku absolutne nedokazem pozerat cesku verziu.
      Funguje to oboma smermi

    • @danielkral3046
      @danielkral3046 2 місяці тому

      @@Strongest_under_heaven Tak jsem to i myslel, možná to tak jenom nevyznělo.

  • @mrsvolnys
    @mrsvolnys 2 місяці тому +3

    TOP :D

  • @tomasdovicic7795
    @tomasdovicic7795 2 місяці тому +8

    Väčšina mladých Čechov nevie po slovensky. Áno rozumejú väčšinou hovornému slovu, ale nevedia po slovensky. Potom sa v tom strácajú a motajú to s Maďarčinou ktovie prečo. Dokonca som počul názor, že Harry Potter je lepší v českom dabingu ako originál : ) Mám rád český dabing, ale niektorá dabingy sa proste nepodarili. Harry Potter v češtine je fakt zábava je to ako paródia : D

    • @bigbadsith
      @bigbadsith 2 місяці тому +7

      Tak přesně připadá slovenský dabing HP nám, jako parodie.

    • @Trex0Pol
      @Trex0Pol Місяць тому +3

      Pro mě je naopak český dabing nejvíc našláplej a ten slovenskej docela sranda. Je to o tom, na co je kdo zvyklej no.

    • @Marky8571
      @Marky8571 Місяць тому +1

      No a nám zas připadá SK dabing jako parodie ;)

    • @rebbojar2475
      @rebbojar2475 13 днів тому

      áno, presně ako u slovenského

  • @YutistvSk
    @YutistvSk 2 місяці тому +5

    Lepšie než brumbal 😂😂

    • @ladycharlene396
      @ladycharlene396 2 місяці тому +2

      Brumbál stále lepší než váš překlad 4 zakladatelů... ne, už jste s tím Brumbálem fakt trapní. Kolikrát ještě potřebujete vysvětlit, že je to doprdele podle významu doslovnej překlad?

    • @YutistvSk
      @YutistvSk 2 місяці тому

      @@ladycharlene396 jasne brambor 😂že hlavu máš jak ram

    • @Nikolas_987
      @Nikolas_987 2 місяці тому

      ​@@ladycharlene396Počuvaj ja mam v piči doslovny preklad ja chcem iba poprosiť nesmejte sa zo Slovenských slov

    • @NoName-dm5dc
      @NoName-dm5dc 2 місяці тому

      @@ladycharlene396 uuuu nebuď mad xd

    • @lecramneznamy
      @lecramneznamy 10 днів тому

      Brumbál je Český archaický název pro čmeláka.

  • @nathanzocker
    @nathanzocker 2 місяці тому +4

    dano drevo bolo lepšie XD

  • @eastsidetv.
    @eastsidetv. 2 місяці тому +18

    cesky dabing je 1000 krat horsi

    • @jakubkoprijebany
      @jakubkoprijebany 2 місяці тому +1

      cope slováčik

    • @techgamerx901
      @techgamerx901 2 місяці тому +2

      Súhlasím

    • @JirkaPoláček
      @JirkaPoláček 2 місяці тому +6

      Tojo špičkový dabeři někteří z nich jsou špičkový herci ne jak ti vaší divadelní dabeři ze sklepa

    • @fallenangel6685
      @fallenangel6685 2 місяці тому +5

      Ne českej dabing je lepší

    • @eastsidetv.
      @eastsidetv. 2 місяці тому

      @@JirkaPoláček určite toti vaši suslavi

  • @damiapro1
    @damiapro1 2 місяці тому

    Konečne druhá časť

  • @patrikmadarasz1897
    @patrikmadarasz1897 2 місяці тому

    Sk dabing je vzdy nahovno Okrem noveho deadpula to je top :D :D :D

  • @dodixx7158
    @dodixx7158 2 місяці тому +1

    ja nechapem preco sa cesi tak smeju nasmu dabingu..pre nas je napr cz nepocuvatelny ale nemusime to vobec tak riesit a sa vam z toho smiat..:) lebo bradavice miesto Rokfordu to je veru moc..ale sak ok :D

    • @jaroslavsindler7519
      @jaroslavsindler7519 2 місяці тому +2

      Sami se našemu smějete a nechápete, proč se my smějeme vašemu. Prostě je pro nás slovenština v některých situacích vtipná tak, jako pro vás čeština. Jedna věc je dabing, kde beru, že pokud někdo daný film viděl poprvé v dabingu, tak mu potom každý jiný dabing nebo i originál přijde divný. Sám mám dost filmů, které jsem viděl v dětství v českém dabingu a v originále si je prostě nepustím. Dabing dokáže občas díky hláškám film i vylepšit. Pak je tu ale překlad a tady si s tím Češi dali mnohem větší práci. Stačí si poslechnout rozhovor s českými překladateli nebo si o něm něco přečíst a uvidíte jak to dává smysl. Naproti tomu ten slovenský mi přijde strašně líný, bez kreativity. Spoustu slov jste tam nechali původních a pak najednou některá jména máte úplně nesmyslně změněna. Některé překlady máte nekonzistentní, takže tak. Máte Richarda Chrabromila ale Godrikovu úžlabinu. To nikomu nepřišlo divné to takto nechat?

    • @lecramneznamy
      @lecramneznamy 10 днів тому

      Víš o tom, že v originále to není Rofort, ale Hogwards?

  • @mircistm
    @mircistm 2 місяці тому +3

    2:22 ved ddd-dramy, bez zabrany ... je to to iste slovo ako v cestine, len povedal viac krat D ako styl spevu

    • @FilaStary
      @FilaStary 2 місяці тому +2

      No nevím, nějak si v češtině pod "dramy", nějak nic nedokážu vybavit :D

    • @mircistm
      @mircistm 2 місяці тому

      @@FilaStary nevies co je to drama? (medzinarodne slovo) tak potom studuj chlape, studuj 🙄a v tomto pripade je to mnozne cislo, cizde nie drama ale dramy

    • @FilaStary
      @FilaStary 2 місяці тому +2

      @@mircistm aaaha :D Tak my asi užíváme v množném čísle "dramata" ? Možná klidně jen "drama".
      "Dramy" mi spíš evokují bubny

    • @He.Mi35
      @He.Mi35 2 місяці тому

      @@mircistm Prosím tě, nepoučuj někoho, aby víc studoval. Připomínáš mi kořena, který se mě snažil přesvědčit, že se neříká slovenština, ale slovenčina 😀 Říkám mu, ty vole, vy říkáte slovenčina, my říkáme slovenština. Asi jako když skopčáci říkají deutsch a my němčina 😀No nebyl schopný to pochopit, furt mlel tu svou.

    • @mircistm
      @mircistm 2 місяці тому

      @@FilaStary ked ti slovo Dramy evokuje bubny, tak potom dobre 🤣Sranda, ze si idete robit srandu zo slovenskeho jazyka, pritom my by sme sa vedeli nasmiat z toho vasho, ale preco by sme to robili, ze? Nedava to zmysel. Fettyho mam rad, len som napisal, co to spievali v pesnicke, ale samozrejme, ze sa tu najdu pepici, co sa hned obuju do nasho jazyka, ako keby cestina bola neviem aka 🤣 Ako som pisal, je to o tom, ze mi uz na tie vase SLOVA sme zvyknuty, vy nepozerate slovenske filmy, nesledujete slovencinu, tak Vam to pridu nejake slova vtipne.

  • @mandotrooper549
    @mandotrooper549 2 місяці тому

    6:37 ja mám normálne platňu od babky

  • @writtsworld5935
    @writtsworld5935 2 місяці тому +1

    Metlobal je bál pořádaný Metlou 😏

  • @Epiqe
    @Epiqe Місяць тому +2

    Harry Potter: Slovenský jazyk > Český Jazyk

  • @jajo066
    @jajo066 2 місяці тому +32

    Simsonovci určite lepšie CZ ale sorry Poter je lepší po SK

  • @Nezumi99
    @Nezumi99 2 місяці тому +1

    Prestante picovat a koukejte na to v originale. (Ceskej dabing je 100% lepsi)

  • @yurick1063
    @yurick1063 2 місяці тому

    jediné čo máte fakt že dobré po česky tak sú the simpsons ale kukať harryho, priateľov alebo dva a pol chlapa s ALANOM tak to vôbec to znie tak lacno ten dabing 😀

  • @darixcz
    @darixcz 2 місяці тому +4

    Slovenskej Harry Potter ty pico to je neco xddddddddddddddddddd

  • @lubosganz2098
    @lubosganz2098 2 місяці тому

    V Káčerove úžasnom až zem praská, taký máme všetci zhon, raz Ten, raz Tá, tu býva možné, smiešne aj hrozné, kto vie ? Uhh... V Káčerove vždy je niečo nové, Uhh... Čo je nové pohotovo povie Uhh... Tdt(popevok ako Uhh) bez zábrany tu striehnú za dverami a čo s tým veď je to celkom na plač Uhh... Občas sa zas smejem slovkom kač-kač Uhh... V tomto našom Káčet-káčerove Uhh... Je každú chvíľu opäť niečo nové Uhh... Len aby bolo jasné zo začiatku a druhá vec prečo prekladáte aj mená ? Dumbledore na Brumbál ? Páčilo by sa Vám ak by Vaše priezvisko, alebo meno niekto skomolil, prípadne úplne zmenil ?

  • @ludviktuma4784
    @ludviktuma4784 2 місяці тому +2

    Miluju slovenstinu - je nadherna, ale dabing je otresny temer vsude 🤦‍♂️👌

  • @Penguinecek
    @Penguinecek 2 місяці тому +2

    Proč mě youtube předhazuje nějakej kanál, co se přiživuje na něčí tvorbě? :)

  • @Blimakrovicz
    @Blimakrovicz 2 місяці тому

    Jako ta píseň Kačeřích příběhů je docela pěkně zazpívaná, ale nedává vůbec smysl 😅

    • @Nikolas_987
      @Nikolas_987 2 місяці тому

      Bo v češtine dava zmysel všetko

  • @JirkaPoláček
    @JirkaPoláček 2 місяці тому

    😂

  • @martinkovar1779
    @martinkovar1779 2 місяці тому +4

    famfrpal je ako lepší nie alebo mozkomor bradavice mám rád český dabing je aj lepší ale pri harrym to je pekný prestrel v češtine

  • @PavolKorman
    @PavolKorman Місяць тому

    Češkovja harry potter je v slovenčine je omnoho lepšia ako Česká,

  • @MatkooMato
    @MatkooMato 2 місяці тому

    ja by som zase X seriálov a filmov nedokázal sledovať po česky

  • @michalmiso-p8t
    @michalmiso-p8t 2 місяці тому

    1:28

  • @ivanhrozny9254
    @ivanhrozny9254 Місяць тому

    Je to hrozne.

  • @Royalmou
    @Royalmou 17 днів тому

    Ja neviem či by sa češko mal smiať 🤣🤣čo sa vám svet smeje už len za mesiace🤣🤣slnko otoč, nohy na chrbát atď, popiči

  • @JanaArkavia97
    @JanaArkavia97 2 місяці тому

    Ale je to Slovenský

  • @jakub_paints6775
    @jakub_paints6775 2 місяці тому +18

    Zo všetkých filmových dabingoch by zrovna Česi pri Harry Potterovi mali byť ticho.

    • @jakubjanda798
      @jakubjanda798 2 місяці тому

      S tím vašim hop sup praskem by jste měli radši držet hubu. Pojmenovat ten hrad po sýru není normální🤣

    • @denisadolezelova8548
      @denisadolezelova8548 Місяць тому

      Nebuď ukrivdenej

  • @dodo_wag
    @dodo_wag Місяць тому

    Nechapem co je na tom take vtipne

  • @vaclav1595
    @vaclav1595 2 місяці тому +1

    😂😂😂😂😂

  • @dk6262
    @dk6262 2 місяці тому +11

    Ale musime uznať ze dva a pol chlapa je lepsie v slovenčine nez v češtine

    • @ludviktuma4784
      @ludviktuma4784 2 місяці тому +3

      Ty si cvok ne 🤷‍♂️😀😀

    • @dk6262
      @dk6262 2 місяці тому +3

      @@ludviktuma4784 je to pravda český dabing dva a pol chlapov je shit

    • @darixcz
      @darixcz 2 місяці тому +2

      @@dk6262 ani ne

    • @ARTPOPdan
      @ARTPOPdan 2 місяці тому +2

      Miluju český dabing Dva a půl chlapa, takže nějak nechápu 😅

    • @CHRCHTR
      @CHRCHTR 2 місяці тому

      Po sk lepšie,len česi menej rozumejú slovenčine ako mi češtine...

  • @ivanhrozny9254
    @ivanhrozny9254 Місяць тому

    Skus poľské

  • @rezenvumyvadle2469
    @rezenvumyvadle2469 2 місяці тому

    nech si pozre dana dreva

  • @aladins84
    @aladins84 2 місяці тому +1

    Polština Brasko

  • @bojer1415
    @bojer1415 2 місяці тому +2

    Tak to pozor. Niektore Slovenske dabingy su lepsie ako Ceske. Vzdy zalezi kto to preklada, aku ma znalost anglictiny a rodneho jazyka. Ci pouziva slangove vyrazy (nemusia im ich majitelia prav povolit) a tak podobne. Napriklad The Last of Us Slovensky dabing bol TOP.

  • @martinezzz420
    @martinezzz420 2 місяці тому +7

    Ako môže niekomu prísť český dabing v HP v pohode však to nedáva žiadny zmysel tie ich výrazy

    • @khatom0101
      @khatom0101 2 місяці тому +2

      Náhodou je to krásná hra s jazykem a vymýšlení nových výrazů od našeho překladatele. Je to o fantasy světě, proč tedy nevymyslet nové výrazy?
      Nic proti SK, ale musím nesouhlasit.

    • @Ballanar1
      @Ballanar1 2 місяці тому +4

      Ma to smysl, vetsina těch slov je ze starych českých zaniklých výrazů a názvů.

    • @khatom0101
      @khatom0101 2 місяці тому

      @@Ballanar1 To ani nevím. Díky za info.

    • @Ballanar1
      @Ballanar1 2 місяці тому +5

      @@khatom0101 Dumledore je ve staré angličtině čmelak, Brumbal je ve staré češtině taky výraz pro čmelaka. Hogwards je v češtině doslovný překlad Bradavice.. a tak je to u všech, naopak s překladem si někdo velice dál práci.

    • @martinezzz420
      @martinezzz420 2 місяці тому

      @@Ballanar1 to sú sračky s originálom to nemá nič spoločné ale pohoda hádať sa stebou nebudem :D

  • @vlkonawolfangel5401
    @vlkonawolfangel5401 2 місяці тому +2

    Kámo, akože vy máte iné perličky: Brumbál znie ako ten bezdomovec čo celý deň ''bumbá'' vinečko a potom ''brumbá'' pod mostom... / Famfrpál znie ako alias principála v cirkuse / Mrzimor znie ako nejaká hrozná epidémia :D :D :D

  • @martinbalusik1758
    @martinbalusik1758 Місяць тому

    Keby som mohol dat dva dislajky tak dam. To co ze ja sracku toto

  • @CeckoHraje
    @CeckoHraje 2 місяці тому +2

    V originále bylo D-D-D-Danger a Slováci D-D-D-Drámi - ale souhlas, ta znělka Duck Tales je naprosto otřesná a nerozuměl jsem chvílema ani piču, text příšernej.

    • @tomassenko2894
      @tomassenko2894 2 місяці тому +2

      Nesúhlasím a rozumel som všetko dabing káčerova sa pre mna nedá pozerat v češtine

    • @CeckoHraje
      @CeckoHraje 2 місяці тому +1

      @@tomassenko2894 kamo, je ti 6?
      Ta znelka je otresna, ze to nepriznas, beru, ale proc si vymyslet pohadky o sledovani v cestine, kdyz oba vime, zes to v cestine nikdy nevidel.

    • @Strongest_under_heaven
      @Strongest_under_heaven 2 місяці тому +3

      Kačerovo je jeden z tych podarenejšich dabingov imo.
      Takisto Gumkáči.
      Akoze, objektivne to nieje ziaden zazrak, ale na nase a vase pomery celkom podarené a je cítiť že tam bol aj nejaky cit a nie len strojovy preklad ako väčšina našich dabingov.

    • @Strongest_under_heaven
      @Strongest_under_heaven 2 місяці тому +3

      @@CeckoHrajea kludne to mohol vidiet v češtine 😂😂 ja viem že vo vašej TV je SK dabing prakticky neexistujúci, ale u nás je CZ dabing silno rozširený a populárny.

    • @tomassenko2894
      @tomassenko2894 2 місяці тому +1

      @@CeckoHraje Pobavil si ma. Práveže videl strýček skrblík to ešte sa dalo ale dlhoprstý mali otrasný dabing. Slováci vela pozerajú v Českom dabingu ale väčšina rozprávok je v našom jazyku lepšia a naopak filmy v Češtine. Videl som vela v Češtine aj v našom jazyku titulov a viem to zhodnotit.

  • @ondrejklas9794
    @ondrejklas9794 2 місяці тому +10

    Slovenský dabing je najviac shit kazdý film si radsej pozrem s cz dabingom nez z slovenským

    • @mr.pickles23
      @mr.pickles23 2 місяці тому

      Aj tvoja slovenčina je riadny shit 😂

    • @mircistm
      @mircistm 2 місяці тому +6

      je to o zvyku, co pocujes prve a naco si si zvykol, na original ajtak nic nema podla mna ... ale napriklad sam doma, alebo ine filmy, ktore som zvyknuty pozerat v slovenskom dabingu, nemozem pozerat v ceskom, lebo ten cesky mi pride otrasny oproti nasmu. Cize tu to bude podobne, Cesi zhejtia nas dabing, lebo pochybujem, ze pozeraju filmy v slovenskom dabingu a su zvyknuty na ten svoj.

    • @mr.pickles23
      @mr.pickles23 2 місяці тому +7

      @@mircistm to sú hlavne klasik sandálkari čomu nerumejú hneď zhejtia a vysmejú hlavne že oni sú topka 🤣🤣

    • @tomys3250
      @tomys3250 2 місяці тому +1

      ​@@mr.pickles23rozbreč se z toho mr okurka 3592 😂

    • @tomys3250
      @tomys3250 2 місяці тому +1

      ​@@mr.pickles23hop šup prášok 🗿👌

  • @HasbullaBiden
    @HasbullaBiden 2 місяці тому +7

    Ako nič v zlom ale my sme si tam aspoň nevymysleli skoro všetky dôležité slová a mená a podobne veci 😆....Dobmbledore je u nás to isté ale vy "Brumbal" 🤦🤦.... český dabing je lepší skoro vždy ale z tohto by ste si mali robiť skôr srandu zo seba 😀

    • @Ballanar1
      @Ballanar1 2 місяці тому +5

      Dumbledore znamena ve stare angličtině čmelak... a brumbal ve stare češtině taky čmelak... naopak mame celkem propracovaný dabing.... hogwards doslova c cestine znamená bradavice.

    • @Jackobo6
      @Jackobo6 2 місяці тому +7

      Taky nic ve zlém, ale Slovenský překlad HP je trash a to že jste nic nepozměnili není pravda, je tam toho změněná tuna... ach jo, ten váš Rokfort že? To zní jak plesnivý sýr. Navíc co se týká toho Brumbála, tak jak už tady napsal někdo jiný, ten překlad toho jména je velmi chytře udělaný - stará AJ x stará čeština - a bylo nutné to jméno přeložit, protože v češtině by to nefungovalo z hlediska skloňování... "Pane profesore Dambldore", "Jdu za Dabldorem"... to prostě pro české ucho zní naprosto strašně, některá jména prostě musela být přeložená. Navíc se to překládalo v době, kdy nebyly další díly, ale jen jednička, což bylo ještě pohádkové, proto je ten překlad taky trošku uzpůsoben pro děti, protože kdyby se tam nechaly originály, tak české dítě si z toho názvu nic neřekne a nebude mu to dávat žádný smysl. Ono se to chce nejdřív trošku zamyslet v rámci kontextu než se napíše kravina :))

    • @ladycharlene396
      @ladycharlene396 2 місяці тому

      Jo, tak "nevymysleli", rozepisovat se o tom, že překlad HP je mistrovské dílo. Ale jak že se to u vás jmenu Rowena Ravenclaff? Hm, Bruhilda? A co taková Helga Huflepuff? Brigita? Godrik - Richard Chrabromil a nekonzistentně tam vaši preklafatelé šoupli GODRIKOVU úžlabinu. O Nevillově GERTRUDĚ asi raději pomlčet, co? Nekasejte se tím, že jste se věrně drželi originálu. Logicky se v každé zemi přizpůsobili svému jazyku. Jen, někde to zvládli lépe...

    • @Nikolas_987
      @Nikolas_987 2 місяці тому

      ​@@Jackobo6Tak potom sa nestaraj do SK dabingu a lepšie spraviš

    • @Jackobo6
      @Jackobo6 2 місяці тому +1

      @@Nikolas_987 Nemluvím o dabingu, mluvím o překladu (ale tohle si stejně pletou skoro všichni očividně). A proč bych se nemohl starat o SK překlad, když se vy Slováci můžete starat o CZ překlad a to i přesto, že tomu očividně v drtivé většině absolutně nerozumíte a nemáte tušení jak funguje překladatelství (minimálně v tomto konkrétním případě co se týče HP), ale stejně máte potřebu psát nesmysly (viz zakládající komentář tohoto vlákna a mnohé další pod tímto videem i pod jinými s touto tématikou)? Já alespoň nemelu ty nesmysly, jelikož mě to jako jazykáře zajímá a proto si o tom, jak bylo nějaké dílo přeloženo, nejprve něco zjistím než se vyjádřím veřejně. A Váš komentář mi jen dává za pravdu, protože když nemůžete vymyslet validní argument, tak radši člověka pošlete do háje že...

  • @TheRoNiK91
    @TheRoNiK91 2 місяці тому +7

    Podľa mňa český dabing je hrozný

    • @Fajtmen-mp40
      @Fajtmen-mp40 2 місяці тому +4

      Protože si Slovák

    • @darixcz
      @darixcz 2 місяці тому +2

      protoze si slovak za me slovensky dabing je hruza

    • @SlavkaTagova
      @SlavkaTagova 2 місяці тому

      Záleží

  • @matusjurcik6974
    @matusjurcik6974 2 місяці тому +9

    ver tomu, že Slováci mali väčšiu srandu z Českého dabingu, fanfrpál, bradavice wtf 😂. Neviem čo brali (asi niečo silné) keď vymýšlali tieto názvy

    • @honzahrnec6335
      @honzahrnec6335 2 місяці тому +1

      Rockford je lepší no.. nějaká rocková škola

    • @Ballanar1
      @Ballanar1 2 місяці тому +3

      Hogwards ... doslova v češtině to znamena bradavice...

    • @tomys3250
      @tomys3250 2 місяці тому

      Hop šup prášok negře

    • @Ballanar1
      @Ballanar1 2 місяці тому

      @steamacc4872 použij překladač... hogwards jsou bradavice...

    • @Ballanar1
      @Ballanar1 2 місяці тому

      @steamacc4872 a hop šup prášok a rokfor bych radši držel hubu a soupal nohami

  • @TROM8
    @TROM8 2 місяці тому +1

    Ako, češi sú tí poslední, čo by sa mali smiať na dabingu, lebo celý svet má Dumbledora, či Rockfort len oni to zas raz dojebali 😅 A vysmievajú sa iným.. taká typická česká povaha dnešných dní - oni sú najlepší a všetci ostatní sú menejcenní

    • @GodfatherCZ1
      @GodfatherCZ1 2 місяці тому

      A jéje ublížený slovák promluvil :D :D :D daj si borovičku ty kokot a netrep pyčoviny . My alespoň překládáme významově správně .. Dumbledore doslova = Brumbál - obojí starý výraz pro čmeláka . pardon abys mi rozuměl ,,čmeliak'' . Prosím vysvětli mi co to je Rockfort tvl ? 🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣 a pak mi hned přelož doslovně Hogwarts ..co to asi tak znamená ? . To kolik je tu ubrečených slováčků v komentech lol .. dejte si dokupy tu vaší mafiánskou vládu a pak něco pište na jůtubí .

    • @Jan-l1u
      @Jan-l1u 2 місяці тому +3

      Ne, „Rockford“ má jen slovenský dabing. :D

    • @Marky8571
      @Marky8571 Місяць тому +1

      "Rockford" xDD To je nějaká Rocková verze Fordu ?? xD

    • @TheAlexxiss
      @TheAlexxiss 19 днів тому +1

      Kdo ještě prosím pěkně má “Rockfort” kromě Slováků? 😂 To zní jak něco z High School Musical.

    • @lecramneznamy
      @lecramneznamy 10 днів тому

      Brumbál je archaický název pro čmeláka... takže... čím že to Češi dojebali? :D

  • @ondrejklas9794
    @ondrejklas9794 2 місяці тому +11

    18:19 nebelvir je hodne lepsi nez chrabromil jeebe aj metlobal dobrý shit

    • @Lozsosh
      @Lozsosh 2 місяці тому +6

      Prečo by mal byť metlobal shit? Videl som aj českeho HP aj slovenského som slovák od malička som pozerával slovenský dabing. Som zvyknutý na sk dabing, videl som aj český. Vy máte tiež dobrý dabing. Ale prečo by mal byť metlobal shit? Futbal,basketbal,florbal,hokejbal všetko sú to zložené slová. Nehovorím že famfrpál je super je to take tajomné(čarodejné) niečo ako bradavice ale nemôžeš urážať metlobal keď to proste dáva zmysel (metla+lopta=metlobal) Mam vás rád bratia ❤

    • @tomassenko2894
      @tomassenko2894 2 місяці тому +2

      @@Lozsosh Pozerám všetko v Češtine ale HP len ori. alebo Sk. Čeština svojim dabingom mi znechutila HP a niesom sám.

    • @Jackobo6
      @Jackobo6 2 місяці тому +1

      @@Lozsosh No přesně o to jde... je to neoriginální, nejvíc nudný generic název, absolutně žádná kreativita. Originál je Quidditch, což je novotvar vymyšlený autorkou, to slovo předtím neexistovalo a znamená jen tuhle jednu věc. Proto pan překladatel použil stejnou techniku a přišel také s novotvarem. Ono to totiž MÁ být tajemné a čarodějné, tím se to právě odlišuje od reálných sportů, protože tohle je čarodějný sport. Bradavice jsou pak téměř doslovný překlad z originálního Hogwards.

    • @darixcz
      @darixcz 2 місяці тому

      @@Lozsosh protoze to je shit :D

  • @Taurus-1701
    @Taurus-1701 2 місяці тому +1

    Dospělý muž, který celou dobu ukazuje jen předškolní kreslené filmy... je to na úrovni!

    • @ludviktuma4784
      @ludviktuma4784 2 місяці тому +5

      A podival ses 😀👏

    • @Taurus-1701
      @Taurus-1701 2 місяці тому

      @@ludviktuma4784 prvních 2 minut

  • @tomassenko2894
    @tomassenko2894 2 місяці тому +4

    Táto téma ma vie naštartovat. Čeština u väčšine filmov je lepšia ale HP po Česky to nikdy to radšej originál. Vela rozprávok je v Sk dabingu lepšie pozerat ako v Češtine. Príklad Frozen How to train Dragon atd proste máme dabérov ako Peter Marcin ktorý priam vynikajúce dabuje danú postavičku z rozprávky.

    • @kellne2
      @kellne2 2 місяці тому

      Slovenskej HP je kokotina😅

  • @sweettreats-q3h
    @sweettreats-q3h 2 місяці тому +3

    Slovenský dabing je odporný

  • @thanoscz6244
    @thanoscz6244 2 місяці тому

    😀