pierwszy raz słyszę żeby ktoś słowo "engine" tłumaczył jako "motor", wszyscy mówią silnik / silniki baz danych i tak to też tłumaczą wszystkie słowniki. Czy wynika to z pana "przekory", czy ze słabej znajomości języka angielskiego ???
@@marcinbadtkeAbsolutnie gigantyczna różnica po jakiego grzyba kompletnie zmieniać pojęcia, które się od lat powszechnie przyjęły. Nikt w Polsce poza tym kanałem na silnik bazodanowy nie mówi "motor" - to absurdalna nowomowa. Już mniejsza z tym że nazwę systemu bazodanowego Oracle wymawia się (fonetycznie) "orykul" a nie "orakl" bo w języku Polskim przyjęła się ta nieprawidłowa forma, ale z tym "motorem" to już gigantyczna przesada uszy więdną jak się tego słucha.
pierwszy raz słyszę żeby ktoś słowo "engine" tłumaczył jako "motor", wszyscy mówią silnik / silniki baz danych i tak to też tłumaczą wszystkie słowniki. Czy wynika to z pana "przekory", czy ze słabej znajomości języka angielskiego ???
Dziękuję za zainteresowanie. Co za różnica?
@@marcinbadtkeAbsolutnie gigantyczna różnica po jakiego grzyba kompletnie zmieniać pojęcia, które się od lat powszechnie przyjęły. Nikt w Polsce poza tym kanałem na silnik bazodanowy nie mówi "motor" - to absurdalna nowomowa. Już mniejsza z tym że nazwę systemu bazodanowego Oracle wymawia się (fonetycznie) "orykul" a nie "orakl" bo w języku Polskim przyjęła się ta nieprawidłowa forma, ale z tym "motorem" to już gigantyczna przesada uszy więdną jak się tego słucha.
@@WojennyMlotek Skąd taka potrzeba żebym był jak wszyscy?