Professor perdone las molestias pero me gustaria que me ayude con estas traducciones ya que no lo entiendo... 1) i per fi Sembla que se'n va ( no se si es: " se va" o " se van") 2) Que vols que et digui, ja ho entenc, però em carda mal ( no se que significa "carda") 3) Explica'm les llunes que has vist caure mar enllà ( "mar enllà") 4) Comptem amb tu, ara no pots fallar un dia u per tornar a començar ( " un dia u") Gracias de antemano profe😊
A veure: 1- Se'n va = se va 2- cardar = fer, però malsonant (carda mal = fa mal) 3- mar enllà = lluny dins del mar / mar endins 4- un dia u = un dia que és el primer d'alguna cosa
@@catalaalnatural1192 mil gracias profe, ahora si entiendo el significado, pero no se como traducir toda la frase de la 2,3 y 4... Yo lo traduzco asi 2) que quieres que te diga, ya lo entiendo pero me hace daño. 3) cuentame las lunas que has visto caer dentro del mar. ( explica'm esta hecha para Cataluña? Porque no le veo mucho sentido al traducirlo al español. y "mar enllà" no se si esta bien como lo hice. 4Contamos contigo, ahora no puedes fallar un día uno para volver a empezar. Profe no se como traducirlo al español, creo que son palabras que estan hechas para que se entienda mejor en catalan pero no se pueden traducir en una frase....ayudeme profe
No pateixis! En primer lloc no és crítica, i pots parlar molt bé el català sense fer-la. En segon lloc, amb el temps, si hi vas parant atenció, segurament la començaràs a notar. Aquestes coses són qüestió de pràctica!
Moltes gràcies per aquest video, jo sóc brasiler i m'agrada molt molt la vostra llengua. ❤ Visca la llengua catalana ❤
Genial, m'alegro que gent de tan lluny tingui aquest interès per la llengua!
@catalaalnatural1192 Segueixo aprenent, malgrat tot no ho parlo, ho entenc tot a la televisió, tinc TV3. Gràcies.
Acabo de mudarme a Mallorca y aquí se habla castellano y catalan. Tus videos me ayudan mucho a aprender el catalan! Moltes Grasís!
Que bé, me n'alegro molt! Anima't tant com puguis a parlar català amb la gent!
Moltes gràcies! muy buen contenido para aquellos que estamos aprendiendo.
M'alegro que et serveixi!
😊 Moltes gràcies 😊
A tu pel comentari!
👏👏
Professor perdone las molestias pero me gustaria que me ayude con estas traducciones ya que no lo entiendo...
1) i per fi Sembla que se'n va ( no se si es: " se va" o " se van")
2) Que vols que et digui, ja ho entenc, però em carda mal ( no se que significa "carda")
3) Explica'm les llunes que has vist caure mar enllà ( "mar enllà")
4) Comptem amb tu, ara no pots fallar un dia u per tornar a començar ( " un dia u")
Gracias de antemano profe😊
A veure:
1- Se'n va = se va
2- cardar = fer, però malsonant (carda mal = fa mal)
3- mar enllà = lluny dins del mar / mar endins
4- un dia u = un dia que és el primer d'alguna cosa
@@catalaalnatural1192 mil gracias profe, ahora si entiendo el significado, pero no se como traducir toda la frase de la 2,3 y 4...
Yo lo traduzco asi
2) que quieres que te diga, ya lo entiendo pero me hace daño.
3) cuentame las lunas que has visto caer dentro del mar. ( explica'm esta hecha para Cataluña? Porque no le veo mucho sentido al traducirlo al español. y "mar enllà" no se si esta bien como lo hice.
4Contamos contigo, ahora no puedes fallar un día uno para volver a empezar.
Profe no se como traducirlo al español, creo que son palabras que estan hechas para que se entienda mejor en catalan pero no se pueden traducir en una frase....ayudeme profe
Quin greu que el verb SER com a locatiu s'estigui perdent... "és a dalt, a baix..."
No puc distinguir la diferencia
No pateixis!
En primer lloc no és crítica, i pots parlar molt bé el català sense fer-la.
En segon lloc, amb el temps, si hi vas parant atenció, segurament la començaràs a notar. Aquestes coses són qüestió de pràctica!