DUO ÉTRANGE PERFORMS "Dans un sentier tout parfumé" BY JEFFREY FONG

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 29 лис 2024
  • Click "French" for the medieval French being sung, and "French, France" for the modern French translation (youtube does not have Medieval French in their dropdown menu unfortunately)
    Vanessa Croome - Soprano
    Sahara von Hattenberger - Cello
    Composed by Jeffrey Fong
    Text taken from "roman de la rose" (c. 1230-1275) by Guillaume de Lorris and Jean de Meun.
    Video by Huei Lin
    Lyrics(old french)
    Ces ymages bien avisé,
    Qui, si comme j'ai devisé,
    Furent à or et à asur
    De toutes pars paintes où mur
    Haut fu li mur et tous quarrés,
    Si en fu bien clos et barrés,
    En leu de haies, uns vergiers,
    Où onc n'avoit entré bergiers,
    Cis vergiers en trop bel leu sist:
    Qui dedens mener me vousist
    Ou par échiele ou par degré,
    Je l'en séusse moult bon gré;
    Moult destroit et moult angoisseus;
    Ces ymages,
    Lors m'en entrai, ne dis puis mot,
    Por voir en Paradis terrestre,
    D'oisiaus chantans avoit assés
    Par tout le vergier amassés;
    Tant estoit cil chans biaus,
    Qu'il ne sembloit pas chans d'oisiaus,
    Ains le péust l'en aesmer
    A chant de seraines de mer,
    Qui par lor vois qu'eles ont saines et series
    Et sachiés quant j'oï lor chant,
    Je me pris moult à esgaïer:
    Que n'avoie encor esté onques
    Si jolif, si jolif cum je fui adonques;
    Por la grant delitableté,
    la grant jolieté.
    Et lores soi-je bien et vi
    Quant ele m'avoit deffermé
    Le guichet, guichet
    Du vergiers qui florissoient
    La douçor, mélodie
    Me mist où cuer grant reverdie;
    Lors m’en alai
    Par une petitete sente
    Plaine de fenoil et de mente;
    Ces, ces ymages, ces ymages,
    ces ymages.
    Modern French translation(approximate)
    J'ai bien contemplé ces visages.
    Comme je l'ai dit, ces images
    Resplendissaient d'or et d'azur
    De toutes parts peintes au mur.
    La muraille haute et carrée,
    Mieux que haie et close et barrée,
    Entourait un vaste verger
    Où n'était onc entré berger.
    C'était un beau site sans doute;
    A qui m'en eût frayé la route
    Ou par échelle, ou par degré,
    Certes j'aurais su moult bon gré;
    Rongé de noire inquiétude,
    Ces images,
    Lors j'entrai, sans plus dire un mot,
    Dans le terrestre Paradis.
    Oiseaux chantants étaient assez
    Partout le jardin amassés;
    Les chants étaient si beaux,
    Qu'ils ne semblaient pas chants d'oiseaux,
    Mais je crus ouïr les syrènes
    De la mer séduisantes reines;
    Série et saine était leur voix
    Et sachez, quand j'ouïs leur chant,
    Je fus tout inondé de joie.
    Oncques n'avait goûté bonheur
    Si pur qu'en cet instant mon coeur,
    Et dans une extase infinie
    Se plongeait mon âme ravie.
    Quel service tu m'as rendu
    Je te dois de m'avoir ouvert
    Le guichet, le guichet
    du vergers en grand' liesse
    Si doux et si mélodieux,
    Que j'étais ravi, radieux.
    Lors donc, à droite je m'engage
    Dans un sentier tout parfumé,
    De menthe et de fenouil semé.
    Ces images, ces images
    English translation(by F. S. ELLIS, with edits by JF)
    Before these images I stayed some space ;
    each one was well arrayed
    In dazzling gold and azure bright,
    By skilful limper deftly dight.
    The wall was high, and built of hard rough stone,
    close shut, and strongly barred,
    Enclosing round a garden vast,
    Wherein no swain had ever passed ;
    Beyond all doubt a place most fair.
    Plenteous measure he of thanks had won who showed to me how,
    helped by steps or ladder tall,
    my feet might scale the high-built wall.
    With dire vexation, no more I spake,
    to that sweet spot quick entry was made.
    Then burst on my astonished eyes a dream-
    an Earthly Paradise :
    As this sweet garden, sacred haunt
    of birds thrived with sweet melodious chaunt
    past all thought it seemed that earth
    could give such glorious music birth.
    Then all at once it broke on me
    I heard the syrens of the sea,
    For they alone I trow can bring
    To ears of men such carolling
    My spirit and soul were like to melt
    And fail with that delight I felt.
    For ne'er ere this, my whole life through,
    Did joy so unalloyed bedew my every sense,
    and ecstasy ran through the very soul of me.
    I then saw it well myself what untold debt I owed
    When she had opened
    The window, the window
    To the flourishing green orchard
    The sweetness, and the melodies
    Rebloomed my heart exceedingly
    I then forsook to a scented pathway,
    where my feet bruised mint and fennel savouring sweet
    These images, these images

КОМЕНТАРІ • 6

  • @DeonRich-zg7mg
    @DeonRich-zg7mg Рік тому

    youre so incredibly talented! The world needs more people like you who are deticated to a craft, and provide beauty to the world. Never stop being amazing

  • @mariexiaotiqin
    @mariexiaotiqin Рік тому

    AMAZING

  • @vanessacroome
    @vanessacroome Рік тому

  •  6 місяців тому

    Stunning! Love it.

  • @fartman7470
    @fartman7470 Рік тому

    that was awesome. Every part of it

  • @nwarwick
    @nwarwick Рік тому

    Amazing!