【發現】20140412 - 今昔琅嶠
Вставка
- Опубліковано 16 жов 2024
- 恆春半島舊稱琅嶠,大約從一千五百年前,阿美族、排灣族、平埔族的原住民就活躍於恆春半島,成為當地歷史舞台的主角。琅嶠是原住民語意義有幾種,有說是當地原生蘭花,也有說是荷蘭人移植台灣的銀合歡,說法紛紜。
十七世紀大航海時代以後,因多次船難意外,使琅嶠多次成為西方國家注目的焦點,但直到清末,琅嶠地區才真正揭開建設的序幕,清末至今一百多年開發歷史的軌跡,不只留在恆春的古城牆而已,走訪恆春城附近數個老社區,能窺探到往昔琅嶠開墾的遺跡,而這些過往的歷史痕跡,長時間與現代民情相融合,已成為半島上獨特的小鎮風光。
恒春半島的後壁湖真的很清澈
希望恒春人能一直好好保護
希望遊客也要有同理心去遊玩
在這裡也看到林老師 :D
真的感謝老師的分享,我好想車城呀~
你也是車城人?
@@ADO1688 我爸爸跟奶奶是車城人,但其實我是台北人啦 😆 只是我們很常回去看奶奶,所以也很喜歡車城 💕 我講台語是有點車城腔的,也最愛金松辣椒醬,還扛了一瓶回來芬蘭耶!
小時候的回憶。
C'est très bien!!
銀合歡不是從日本引進的嗎?感覺有點生態浩劫,關山整個被銀合歡攻佔了。
琅嶠 = 這個嶠字 請問到底唸 轎 還是 橋 ?
琅𤩝ㄑㄧㄠˊ才是當時公文書上的正確寫法. 會用嶠ㄐㄧㄠˋ來代替是因為以前電腦裡面的中文字型裡面沒有收這個字才會讓錯字沿用.
至於發音, 荷蘭人有記做「Lonkiauw」、「Lonckjau」、「Lonckijou」應該才像是他本來地名的念法.
琅嶠->琉球
讚
看了斯卡罗推荐的
美
車城=柴城?
清朝翻譯的錯字 其實都行
@@galulu8717 對就對,錯就錯,什麼都行?
@@ADO1688 哈哈是真的啊 清朝有的地名是直接用河洛話翻成漢字的啊才會造成很多地名有待研究
老一輩的都叫柴城,是音譯才變車城的。
你確定銀合歡是荷蘭人引進?
車臣? 蘇聯入侵?
節目的口白、用語和觀點像是二十年前的國民黨三台
還在日據時代咧~
陳俊龍 日本殖民統治竊取台灣時代
@@patrickjain3995 我看你的歷史不是很好哦~
臺灣割讓給日本,大清國可是有白紙黑字的載明!
何來竊取之說?!
雖然台灣先民,群起抵抗,何奈日本統治之正統,國際亦知~
台灣人頭上才頂了50年的日章旗🇯🇵!!
不要用國立編譯館的那套歷史,過期了啦~
陳俊龍 我看你的歷史是體育老師教的嗎!?1895年是割讓給大日本帝國,不是日本。大日本帝國已經在1945被美國亡國滅種了。不要拿馬關條約來說嘴。🙏🙏🙏
歷史教育重點在於對於歷史的觀點,主觀政治意識型態的潛移糾正和客觀探討事實真相的心態默化建立⋯⋯「據」與「竊取」都是強烈主觀而且政治意識型態明顯的詞彙,在尋求事實真相的歷史闡述裡面,是不應存在的。⋯⋯