Ми сміло в бій підем Ukrainian military song-We will bravely go to battle
Вставка
- Опубліковано 26 вер 2024
- Ми сміло в бій підем Ukrainian military song-We will bravely go to battle
Текст
Чуєш, мій друже, славний юначе,
Як Україна стогне і плаче?
З півночі чорна постає хмара,
Рикає хижо московська навала.
Приспів:
Ми сміло в бій підем за Україну
І голови складем за Землю Рідну.
Ми сміло в бій підем за Русь Святую
І як один проллєм кров молодою.
Ворог лукавий йде на Вкраїну
Щоб обернути Край Наш в руїну.
Лава до лави станьмо як криця
На герць кривавий з ворогом бицця
Приспів.
Сміло до бою брате рушаймо,
Землі Святої врагу не даймо.
Жереб щасливий за Край вмірати,
А не в кайданах вік звікувати
Приспів.
Slava Ukraini ! 🇺🇦✌Greetings from Germany 🇩🇪
Ця пісня такаж актуальна як і сто років назад. Слава Україні
Пісні про бій за незалежність ніколи не міняются
Воля або Смерть!
Тільки ВОЛЯ!!!
Актуальна як і сто років вперед...
@@НастяВлох-т4ж хвхых😈🇷🇺
@@vasandra8903росися
Красива стара пісня, добре підібрана до сучасних часів.
На жаль, той ж сам ворог напав на Україну в 2014, і знову треба воювати за свою землю.
Росія, горіть у пеклі за нашу кривду, ти суко нео-сталінська!
Ми переможемо. Слава Україні!
Paulina , дівчинка ! Рада бачити твій коментар . Слава Україні ! Борони , Боже , нашіх захисників !
Гарна пісня !!!
Do you hear my friend, oh glorius youth,
How our Ukraine does grown and weep so?
From the north a black cloud decends upon us,
Roaring, the predator, the muscovite invades.
Chorus:
We'll boldly into battle go for our Ukraine
And put our heads together for our native land.
We'll boldly into battle go for our Holy Russ
And if as one we'll shed our young blood.
A wicked enemy attacks our Ukraine
To turn our country into great ruins.
Rank to rank let us stand as a barricade
On this bloody battle with the enemy.
Chorus:
Boldly into battle brothers let us move,
Concede not our holy lands to the enemy.
Fortunate destiny - to die for our country,
And not in chains to live out our life.
Legion Polski ! Aż do zdobycia Moskwy! Adam SŁOMKA Komendant
Слава Україні!!!
Нет слов. Спасибо!
2020 рік , війна продовжується , гинуть за Україну наші сини . Найкращі ! Боже , почуй наші молитви , дай МИР нашій країні ! Борони нашіх синів ! Хлопці ,повертайтеся з мирой додому , до своїх матерів , дружин і дітей ! Слава Україні ! Героям слава та велика подяка !
Слава Украине!
Дякую , хлопцi
❤❤... EXCELENTE"!!.❤
Мы вместе в бой пойдем за Украину,
И ту страну врагов мы превратим в руину.
Мы снова в бой пойдем
За Русь Святую,
И кровь врага прольем,
Кровь молодую.
Muistan vaan Neuvostoliiton " kansantasavallan" kauniit sanat, kun suomalaist olivat /tai ikuisesti on oltu tavalla tai toisella heidän ikeensä alla tai/lieassa kinni, kuitenkin, tänä päivänä, tällä hetkellä tuntuu, myös utopialta, heidän laulunsa Neuvostoliiton ajoilta Työnorjat sorronyösta, maanääriin kuuluu kutsumus, ja tää on viimeinen taisto rintamaamme yhtykää ja huomispäivänä kansat on veljet
,
18 нациста поставили дизлайк
@Herzog von Russland 28 мамкиных рашистов выделились
Rakastan tätä lailua, muistaakseni oli koulussa suomessa laulukirjassa, sen vuoksi on vieläkin muistissa.
Я теж люблю слухати фінські пісні такі як Njet Molotoff,Eldankajarva jaa.Ще раніше до війни з москалями я їх слухав
Видэо полетело в ФЕЙСБУК ! ..
Это не украинская песня, а песня белого движения, написанная Колчаком в 1910 году. После Революции 1917 года песня была переработана и появились два варианта: «Марш белой армии», более известный по словам «Смело мы в бой пойдем за Русь святую» («Слышали деды») и рождённую от него первую советскую песню - «Смело мы в бой пойдем за власть Советов». Уже в 1919 году варианты песни были широко известны. Также существовал "власовский" вариант этой песни, правда он совсем неполиткорректный.
Марш белой армии: ua-cam.com/video/BocNaUta7rA/v-deo.html
Только об этом наши фольклористы предпочитают умалчивать.
Патриотично,жаль что наше правительство так далеко от народа !
+Иван Епифанов Це ви ВОРИ! Ви крадете пісні наші і видаєте за свої.
+Иван Епифанов Це ви ВОРИ! Ви крадете пісні наші і видаєте за свої.
+Анна Белова Да не только правительство ни х... не видит.
Даже в корпоративных сетях "Киев" не розуміє що тут коється
@@mykoladetuk5027 отвечаю на комментарий 5-и летней давности. Это песня использовалась у красной армии, белой, украинцев и даже у зелёных. На счёт "воров", я согласен абсолютно, ибо та самая песня "Священная Война" является украинской))
@@Dniprovskyy27 Цього не знаю і тому не буду, як стверджувати так і заперечувати, що "свящєнная война" десь ще у когось використовувалась.
really similar to croatian
Cлава Бандерi
Мій переклад на російську мову звучить жорстоко
Ironic that they ban all other communist things but still use the songs
It is a song of Ukrainian Sich Riflemen appropriated by russia. A typical example of cultural appropriation done by russia.
To confirm my words, I will provide a small proof of how Russia appropriated the cultural heritage of Ukraine using the example of another song "Ой, мороз, мороз / Oy moroz, moroz / Oh the frost, the frost".
The first link is on the Wikipedia. Unfortunately, the info about this song is only on russian, but you can use google translate to make sure. If briefly, according to wiki, it is a russian song that was written by maria morozova-uvarova in 1954, and newer be included in any books of folk songs.
But some time ago I absolutely occasionally found out the following book:
Lira. Ukrainian folk songs
Published: Vienna, 1945
Publisher: Ukrainian Music Publishing House of Boris Tyshchenko in Vienna
I was very surprised when on the page 82 (# 55 in the content) I suddenly found out Ukrainian folk song "Oh the frost".
9 years later, in 1954 maria morozova-uvarova translated it into russian and after that russians told that it is their song.
See the second link below if you want to verify this. The book is in the pdf and djvu formats.
(1) Link on russian wiki. According to russian version, the russian song "Oh the frost" was written in 1954.
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D0%B9,_%D0%BC%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B7,_%D0%BC%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B7
(2) Link on the scanned book of Ukrainian Folk Songs published in 1945 with Ukrainian Folk song "Oh the frost".
diasporiana.org.ua/folklor/lira-ukrayinski-narodni-pisni/
(3) There are many other Ukrainian songs stolen by russian.
ua-cam.com/video/92yj0ncX4R8/v-deo.html
ua-cam.com/video/QdXkKsHoRQA/v-deo.html
ua-cam.com/video/0Z5MBM-_KfY/v-deo.html
(4) Not only Ukrainian songs were appropriated by russia.
The painting by the British artist William Overend "Admiral Nelson during the Battle of Trafalgar on the deck of the ship "Victoria" (above) and the plagiarist, the painting by the Russian artist Pavel Savelov "Admiral Nakhimov on the ship "Empress Maria" during the Battle of Sinope" (below).
The task is to find 10 differences.
ukrainainc.net/2022/09/06/7650/
My opinion, the ironic is that the world still believe russia.
@@bogdankosmynka5450 Jesus Christ kid you have way too much time on your hands
@@ItsSamHussey - There can never be too much time to tell people the truth.
Especially when it's the truth about criminals committing genocide against the people I belong to.
I mean not only current russian war against Ukraine.
Regarding time, only God knows how much each of us has time on our hands.
en.wikipedia.org/wiki/Holodomor_genocide_question
en.wikipedia.org/wiki/Holodomor
en.wikipedia.org/wiki/1921%E2%80%931923_famine_in_Ukraine
NO GUTS. STILL MOST UKRAINIANS HEAVENLY UNDER MOSCOW'S INFLUENCE
It isn't true
It is a song of Ukrainian Sich Riflemen appropriated by russia. A typical example of cultural appropriation done by russia.
To confirm my words, I will provide a small proof of how Russia appropriated the cultural heritage of Ukraine using the example of another song "Ой, мороз, мороз / Oy moroz, moroz / Oh the frost, the frost".
The first link is on the Wikipedia. Unfortunately, the info about this song is only on russian, but you can use google translate to make sure. If briefly, according to wiki, it is a russian song that was written by maria morozova-uvarova in 1954, and newer be included in any books of folk songs.
But some time ago I absolutely occasionally found out the following book:
Lira. Ukrainian folk songs
Published: Vienna, 1945
Publisher: Ukrainian Music Publishing House of Boris Tyshchenko in Vienna
I was very surprised when on the page 82 (# 55 in the content) I suddenly found out Ukrainian folk song "Oh the frost".
9 years later, in 1954 maria morozova-uvarova translated it into russian and after that russians told that it is their song.
See the second link below if you want to verify this. The book is in the pdf and djvu formats.
(1) Link on russian wiki. According to russian version, the russian song "Oh the frost" was written in 1954.
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D0%B9,_%D0%BC%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B7,_%D0%BC%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B7
(2) Link on the scanned book of Ukrainian Folk Songs published in 1945 with Ukrainian Folk song "Oh the frost".
diasporiana.org.ua/folklor/lira-ukrayinski-narodni-pisni/
(3) There are many other Ukrainian songs stolen by russian.
ua-cam.com/video/92yj0ncX4R8/v-deo.html
ua-cam.com/video/QdXkKsHoRQA/v-deo.html
ua-cam.com/video/0Z5MBM-_KfY/v-deo.html
(4) Not only Ukrainian songs were appropriated by russia.
The painting by the British artist William Overend "Admiral Nelson during the Battle of Trafalgar on the deck of the ship "Victoria" (above) and the plagiarist, the painting by the Russian artist Pavel Savelov "Admiral Nakhimov on the ship "Empress Maria" during the Battle of Sinope" (below).
The task is to find 10 differences.
ukrainainc.net/2022/09/06/7650/
(5) Did the German composer Wagner have any relation to russia?
Obviously not. But russia shamelessly used his name for its private military company, which is a collection of thugs, rapists and looters. With this, russia compromised the name of the great composer. russia does this to everything it touches, including Ukrainian songs. But we in Ukraine are not going to put up with this anymore, and we are telling the world the truth. So where is Russia's influence on Ukrainians? We only want to regain our cultural heritage, which the Russians stole from us.