Розмір відео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показувати елементи керування програвачем
Автоматичне відтворення
Автоповтор
ウチの職場にも中国人の社員が居て、ちょいちょい面白い言い間違えをしてそれをお互い笑い合ってたりするんだけどこっちの言語に合わせてくれてるって時点ですげえことなんよな
バチくそ微笑ましくて好き
日本来るなら合わせるの当たり前や
「言い間違え」は「言い間違い」の書き間違いですよ(小声)
@@朝鮮人-l9s日本とは言ってない
@@to8290 こっちの言語に合わせてくれてるって書いてるやん笑笑 お前外人?
会社で川柳大会とか選択肢のめちゃくちゃ感ホント笑ったけど、英語圏から見たら英語の問題もこんな感じなんだろうな
英語はもっとムズいと思いますよ内容的にでも日本語は言語自体が難しいからネイティブと他言語圏の人のギャップがありえんぐらいあるから簡単にみえるのかも
共通テストも似たようなもん、設定の状況訳分からんもんw
@@user-uo8vh3mi3v まぁ猿を背中に乗せたヤツと写真撮るテストやしそりゃそうか…
共通テスト英語は外国人から見ても鬼らしい
多分だけど共通の第2外国語の科目難易度と同じくらいになるんじゃないですかね?共通テストだとドイツ、フランス、中国、韓国語
お父さん「ただいま。」娘「お父さん、さようなら。」これ娘殺意高すぎて好き
多分パパは悪徳政治家で娘が殺し屋なんだよね
11:51 隠れてる右手に包丁持ってるように見えてきた
カーナーシーミノー
ムーコーオーエトー
タドリーツイターラー
高校生の第二外国語としての日本語なんてせいぜいひらがな主体のレベルだろうと思ってたからびっくりしたわ向こうの受験生は大変だな
韓国はスーパー学歴社会だしな
仮名文字ばかりだと同音異義語があるから漢字の方が分かりやすい場合が多いとか聞いたことあるそれにしたって大変そうだよね〜
@@mammamea5343確かに同音異義語は、直前の文章も理解してないと分からないだろうしな。わたしは、あめがすきだ。っていう文章だけなら、雨か飴なのか分からんし。
空白に入る言葉系の問題、英語のこの形式の問題解く時と同じくらい一瞬わからなくなる
しかも青のくだりとか難しすぎないか?
正解の選択肢以外でも、割と意味が通じるっていう事に気づけるのすげぇな。
日本語って怖ぇ
@@Nyamnyam_n別に他の言語でも大体似たようなもんだけど
14:14 KHさんが韓国語話した時にうっまって言うのおもろい
これKHさんの母国語やねん()
15:06⑥布団ちゃんは電車とバスを馬鹿にしている↑これクソ吹いた
韓国の学生は大変だな 純粋にすごいわ
思ったよりも難しい内容だったこうして見てみると外国人が漢字を読めるのマジでスゴいよな
長文がないのは以外だった
以外だったのかやっぱ漢字って難しいんだな
@@とるてぃーや-b7vこれに関してはスマホの予測変換のせいだから許したげて
韓国語の表記に合わせて日本語も文節ごとに分かち書きされてるの新鮮
外国語の試験としての日本語ってこういう風なんだって新鮮だったw
KHさんももちろんすごいけど、問題がただただ言語としてのものではなく文化が絡んでたりしてて、思った以上に難しくてビックリした。
日本語がある程度わかるがゆえに細かいニュアンスを解説して答えるのレベル高すぎるこれからも日本語勉強配信楽しみにしてますカムサします
10:18 あら〜、って出るのすごい
ハングルも英語もまともに読めない自分からしたら、KHさんがこれだけ漢字読めてるのってスーパーマンに見えるわ
ハングルは読むだけなら英語より簡単だぞ
発音は不可能だけどな
見てて思ったけどた行の発音がうますぎるな、「つつむ」が「ちゅちゅむ」になってなくてびっくりした、、
普通にむずいな。外国人がこれ分かるの凄いもん
KHさん日本語力まじすごい13:03 おもろすぎ
色の話は平安時代とかの話ですね。赤と青という大きな区別の中に様々な名前の赤や青が存在しており、緑もその分類で青に入ってました。それと黒と白っていう濃淡を表す色しかなかったです。恐らくですがそれよりも前から墨を使って紙に文字や絵を書いていたので濃淡・彩度という概念はあったようです。紫がいちばん高貴な色とされていましたがそれは、赤っぽくも青っぽくもあり両方の要素を兼ね備えていたからだと考えられます。
紫が高貴やったのは染料が高かったからじゃなかった?だから国旗とかにもほとんど使われていない
@@おちゃだいすき それもあると言われていますね^^
大きなカテゴリーの話ですよね。「赤」グループの中に、桜、薄紅、撫子…… などなど、数々の種類が存在したはず。十二単の色の組み合わせにも名前がついてたし、昔から色への感受性は繊細だと思います。
@@Hi-Cocoa安眠ココア そうですよ大きな区別と書いてあります〜
日本に長いこといてこんだけペラペラに喋ることが出来る大人ですら読めない漢字を含んだ試験を学生に解かせるの鬼畜すぎるだろ。あと途中に難しい問題いれて最後の方簡単にして何も考えずに頭から解くバカを炙り出す方法はは世界共通なのかね
問題文しっかりとした日本語で書かれててちょっとびっくりしたやっぱり文法が近いおかげなのかな?日本の英語の試験みたいな海外から見るとおかしな文章になってるようなことがないんだな
日本人が作ってるような気がする
そら超一流の学者が作ってんだしなw
いや共テとかは英語もしっかり作られてるぞ
共テは問題文から英語だね
KHさんの日本語がうますぎる
13:05 急にスロカスになるKHさん
21:43 「徴兵手紙です」で吹いた
なんか日本語の問題文に違和感あるなと思ったら、文節に半角スペース入れてるのか…。俺等はこれが普通だと思ってたけど、言葉の切れ目が分からないリアル日本語の表記法って結構鬼畜なんだな。
でもひらがなでくとうてんとかないとけっこうみづらいよ
@@Tom-no-little-finger身をもって実感させてくるの草これは読みにくいわ
@@user-jjajjako読みづらいけど、結局意味は理解できるのが不思議
ポケモン方式
「お父さん、さようなら」で腹筋崩壊しちゃった…w日本語を日常的に使ってる自分ですらこれどうだったっけ…って何回もなったのでKHさんはすごいよ
こんな本格的に日本の文化まで勉強させられるんだな
ちゃんと文化に基づいた出題で面白い
「日本人は色の区別が出来ない」この選択肢クソおもろい
12:00さようならとおやすみなさいの威力が強すぎる
ある程度勉強したら解けそうな試験ではあると思うけど、誤った選択肢からからもいけそうじゃない?とか笑い取る事ができるのネイティブすぎて笑う笑笑本当に凄い
0:59 急いでいるのに バス「は」きっと来ないだったら通じるよな。問題作った人すげえな。
おすすめに流れてきてはじめて見たんだけど日本語上手いとかそんなレベルじゃないし話も面白いし何者なんだ…凄すぎる…思わず他の動画もみたけどトークがめっちゃ面白い…やってるゲームは一切わからなかったけど…
日本で言う英語の共テみたいだな大変だ英語じゃなくて韓国語とか中国語とかもあるし、見たけどなかなか難しそうだった
14:14 KHさん韓国語うまいなって思ってしまった笑
日本の説明間違ってないか冷や冷やしてんのわらったwwwまぁセンシティブよねw
日本の共通テストの中国語が異常に平均点高いのもこんな感じだからか
確かに英語と比べると、他の第二言語の試験が簡単すぎる笑
中国系の方が多いというのもあるのでは……
日本の共通テスト韓国語もやってほしいな
確かに!!
あるくね、リスニングは受けれんけど
@@UNO-c3v KHさんに解いてもらいたいってことだと思うよ
@@RU-rg6px 読解力足りてなかったわすまん
や さ い せ い か つ
外国語の試験としては普通に難しいよね、これ。日本語版TOEICみたい
KHさん韓国語の発音うまいなぁ!! ネイティブみたい!
「いってきます」にわんちゃんあると可能性を感じてる当たり日本人だろwww
日本語力高すぎて途中途中笑ってるのほんとにおもしろいWWWWW
14:14 余りにも急すぎて爆笑した
日曜日を使い分けできるなら十分Japaneseだぜ
問題文の漢字が普通に難しいものも使われてて、外国の人は大変だろうなと思った。15番で、正解を答えつつ⑤も選択肢に入れるの、日本のビジネスマンかな?笑
テストの日本語にちょいちょいうーん。てなるところがあるの草 3:26 あたりの「遊びとしてもされてきた」とか
10:18 謎の解像度WWWWWWWWWW
10:09 英語のテストとかでもそうだけど会話を終わらせるために若干訳分からん返事してるヤツいるよね
結構カジュアルな日本語を習うんだね
ここまで日本語を理解したらファニエスト外語学院でくっそ笑えるようになるw
2:48 ⑥はんじょうは赤色がわからないは流石におもろい
KHほんと日本語上手、KHで学ぶ韓国語......
間違った日本の情報書いてないかヒヤヒヤしながら読んでるの笑う
子どもが「じゅん」だとしたら、母は尚子か;;
にょっすのくだりほんま好き
9:45 「へぇ〜、凄い。じゃ、行くね」スタスタ
こう見ると英語圏から見た日本の英語教育も「ん?」てのが多いんだろうなスラングとか方言もあるだろうし日本語をここまで上手く話せてるの本当に尊敬
日本の文化について書かれた文章が多くて、単なるテストじゃなく読んでてタメになる内容なのが良いね。
これが正解だと言える“理論”を説明してって言われたら難しい気がするから、外国人にとってはすごい難しいだろうな
試験のために文化まで勉強しなきゃいけないのは大変だなぁ
英語圏に2年住んでたバイリンガルなんだけど、共テの英語の問題たまに面白いのあって模試とかで結構笑っちゃうんだけど、KHさんにもその現象起きてるね笑笑みんなが第二言語として学ぶ言語の問題ってなんかズレてるよな、うまく説明出来ないんだけど...
日本でやらされるのは英語じゃなくて英語の言語学だからな本当に必要なのはもっとカジュアルな英会話なのに、如何に文法が適切かばっか気にさせられる
これ大学入試か、かなりレベル高いな
1:51 のえっ、そうなの?が日本人のまんま
北方領土なくて泣いちゃった
竹島なくて泣いちゃった。
13:54 「うざいんだよ、PC消せよてめぇまじで」もうどっからどう聞いてもネイティブ日本人やないかwwwwwwwww
こう見ると日本語ってまじで難しいな
普通に「つ」が言えてるのすごい
何よりもKHさんの日本語力に驚かされる
5:07 大学で日本文学を研究している者です。ここの「詩」は「し」ではなく、「うた」と読むのが適切だと思われます。日本には元来5・7・5・7・7の31文字で詠まれる短歌(たんか)と呼ばれる韻文(운문)の形式があり、712年の文献が最も古い記録です。俳句や川柳はこの短歌から派生したものです。日本では詩(し)というときにはどちらかというと散文(산문)を示すことが多いです。どうか投稿主さんに届きますよう…
「詩(し)」 広辞苑より引用: 文学の一部門。風景・人事など一切の事物について起こった感興や想像などを一種のリズムをもつ形式によって叙述したもの。押韻・韻律・字数などの律格あるものと、散文的なものとがあり、また、叙事詩・抒情詩・劇詩などに分ける。ポエトリー。ポエム。今回の韓国大学入試の問題は、「平均的に見て日本語・日本文化を限定的にしか知らないであろう韓国の学生を相手に、その日本語運用能力を測るために作られた」という特徴をもち、それゆえ使用される日本語の語彙は、専門的ないし特別な用法ではなく、一般的な用法に従うと推測されるところ、上記に引用したような一般に流通している辞書は、日本語の一般的な用法を記載しているものと期待される。そして上記の引用の内容から、「詩」(し)の一般的な用法(すなわち今回の問題での用法)とは、散文詩も韻文詩もどちらも含んだ包括的な名詞としての用法であるといえる。以上の理由からあなたの指摘には根拠がないと思うんだが。感覚的に考えても、俺も普通に「詩(し)」=poetryで使ってるし。
@@Cactus-bm9ez まず、詩(し)=poetryであることに対して私は反対していません。英語のpoetryと日本の「詩」が本質的に同じものかと訊かれると答えは否ですが、訳語としては「詩」が適当でしょう。詩には「し」と「うた」の二つの読み方があり、私たちは和歌などといった韻文を扱うときそれらを「うた」と読みます。俳句や川柳は和歌からの新しい派生で、和歌とは異なって一句二句のように「句」と数えますが、依然韻文であることに変わりありません。根拠がないと仰いましたが、これは日本人の慣習や感覚が根拠に替わると私は考えています。日本人には、和歌・俳句・川柳を「うた」と読むひとが多いのではないでしょうか。ところで、「句」は韻文定型詩の一節を指します。文化的背景に裏付けられた直感によって、萩原朔太郎が提唱した「詩的散文」や宮沢賢治の「永訣の朝」などといった自由詩と、在原業平が残した和歌や松尾芭蕉の俳句とを日本人は区別しているのだと思います。以上の考察から、元のコメントを投稿致しました。ただ、今一度動画内の文章をよんでみると「〜からなる短い詩です」とあり、もしかしたら策問者が本来「詩歌」という語が示すものを「詩」という言葉に集約してしまった可能性も考えられます。それでもやはり、専門分野として研究している身としては「し」と「うた」は分けて頂きたいところです。余談ですが、辞書を引く際には「日本国語大辞典」をおすすめします。
@@妹-x4s うーん、なんか俺たちコミュニケーションが成立してないよな…。俺も、あなたがおっしゃる「し と うた の区別」について、特に反論したいわけじゃないんだよね。俺が言いたいのは、俗に言えばTPOってこと。俺はまだ学部生だから研究とかしてるわけじゃないんだけど、法学部生だからなんとなくわかるんだけどさ、俺たち人文社会系って、「これはこうだ」って人に押し付けるのが正当化し難くて、自分たちの学問的知見を援用する際にはTPOが大事になると思うんだよね。重力という自然法則(厳密にいえば自然法則そのものではなく暫定的真理とはいえ、ここではとりあえず自然法則として扱う)は科学者たちだけじゃなくて、キリスト教原理主義者だろうが鎌倉時代の人だろうが、なんなら人間じゃなくても働いてるわけだけど、「し と うたの区別」とか、「刑法上の責任主義」とかって、やっぱり学問上ほとんどの学者から認められてるとしても、ほとんどの一般人はそれに屈服するわけじゃないし、なんならときに否定したりもする。(特に責任主義はネットでボコボコに叩かれてるね笑 法学的に考えると適正手続の観点から必要なんだけど…)だから、俺たち人文社会系は学問上の知見を援用して相手を説得したければ、「なぜその学問的知見に従わなければならないのか」をまず示さなければならないんだよね。こういう、「なぜその知見に従わなければならないのか」を示すことが大事だって言った哲学者にトゥールミンって人がいて、その人が「議論モデル」(多分割と有名だし、研究者ってことだからいっぱい勉強して知ってるかもしれないけど、日本文学の分野の人じゃないからもし知らなかったらググって。)ってのを考案したんだけど、俺はこれを念頭においてしゃべってるところがある。つまり、「この問題文にある「詩」はうたと読むべきだ」というCを主張したければ、そのWとして「日本文学上「詩」には し と うた の区別がある」ということをいうだけでなくて、Bとして「今回の韓国入試に出てくる「詩」の正しい読み方を判定する基準には、日本文学上の「詩」の読み方の区別を用いるべきだ」ということも示さなければならない。←でもこれ正直無理あるでしょ?俺の1番目のコメントで書いた通り、今回の韓国大学入試の問題って、あくまで日本語運用能力を測るだけのものなんだから、一般の日本人が使ってる用法に従ってると思うんだよね。だから俺はこれをBとして、Wに一般的な日本語の用法の代表として広辞苑の記載を用いて、「今回の「詩」の読み方は「し」でよい」というCを主張したわけ。ただRとして、もし本当にそこら辺の街中を歩いてる日本人たちにインタビューしてもみんな、「し と うた の区別」がつくなら、どうやらあなたのいう区別は一般的な日本語の用法でしたってことで俺の主張はひっくり返るけど、そういうことを実証的に研究したデータ(フワッとした「感覚」とかじゃなくてさ。)ってあるの?って話で。
@@Cactus-bm9ez あ〜なるほど。私が元のコメントに「投稿者さんに届きますよう」といったのはこの動画の投稿者さんが比較的日本語が話せるだったからで、「この試験において」どう読むかの話は最初からしてないんだよね。だってまず初見の筆記試験の問題文を受験者は音読しないじゃない。音読したときに日本人なら前後の文脈とかからこの「詩」は「し」と読むべきか「うた」と読むべきかと考えるでしょ?「形相」をみて「ぎょうそう」と「けいそう」どちらを言うべきかとか。で、この投稿者さんは「ああいう感じを日本語ではこう表現する」っていうネイティブの言語感覚を大事にしてると思ったからこう言ったんだよね。私は自分の専門分野の学術的知見にみんなを従わせようなんて一度も思ったことなかったからそういう視点はすごい新鮮。その視点で考えると、そもそも言語は大学や一部の人間に許されたものではなくてその言語圏一般に共有されているものだから、学術の側に常に価値があるとも限らない。「ツイッターは名称を正式にXに変更しました!」って言っても結局多くの人が未だツイッターって呼んでるのをみたらわかると思うけど、言語の主体はあくまでその言語を話す人たちであって一部の特権的階級が舵を切れるものではないと思うんだよ。今からいくら「新しい、はアラタシイが正しい読み方です!」って言ってもみんながすぐ読み方を正すイメージが私にはつかない。私は元コメントに学術的正しさというより「日常的に詩という文字をみる日本人がどのように読み方を使い分けてるか」を示したつもりだった。だって詩を「うた」を読むなんて日本人からしたら当たり前で学術的知見でもなんでもないでしょ。尚更、俺も普通に「詩(し)」=poetryで使ってるし、って文章の意味がわからないんだけどどういうこと?
@@妹-x4s ん〜?あなた本当に研究者なの?研究者には、「日本人なら〜して当然だ」なんて言ってほしくないんだが。(この話は個人的体験だから聞き流してくれて構わないんだけど、俺は昔日本文学のゼミ取ったけどそこで論文の書き方とか教えてくれた日本文学の教授(名前は出せないけど結構業績ある人)は、安易な「日本人論」を書くなって言ってたよ。)順にあなたが「当たり前」と思ってることが当たり前じゃないことを示すわ。あなたがタイムスタンプしたとこ見てほしいんだけど、コメント欄で読み方教えてる人は1人を除いて全員「し」って読んでて、「うた」って読んでる人でさえ「し、うた」って併記してる。もうこの時点で十分あなたの読み方が「日本人として当たり前」じゃないことは示せた気がするけど、他にも日本人である俺自身が、「詩は「し」とも「うた」とも読めるけど「うた」と読むと若干オシャレに聞こえる(Jpopのタイトルとかイベントの名前によく使われる笑)だけで、そこに語感以外の意味の違いはない」と思ってるし。あと、もう一つ「当たり前」じゃないこととしては、俺は筆記試験の問題文に限らず文字で書かれたテクストは「頭の中で音読」するタイプ。説明がむずいけど、頭の中で声として流れるんだよね。ちなみにあなたのコメント見るまではフツーにこの動画初見で見た時「詩」=「し」として声に変換されてたね。あと、「ネイティブの言語感覚」っていうけど、あなたの言う「し」=基本的に散文で、「うた」=韻文ってのは辞書にはどこにも書いてない(ちなみにあなたがすすめた日本国語大辞典にも書いてない)んだから、それに反対して「ネイティブの言語感覚」を示したいんなら一個前のコメントでも言ったけどせめてなんらかのデータとかちゃんとした根拠に基づいて話すべきでは?データによってせめて7.8割くらい(統計の有意性の基準詳しく知らないから7.8割じゃなくてもいいかもしれんが)ないと、それって辞書にもなければデータもない、ネイティブの言語感覚じゃなくて、あなた独自の言語感覚になっちゃうんでは?え、「元のコメントに学術的正しさ求めてない」って…。じゃあ、わざわざ日本文学の研究者を名乗った意味って何よ笑笑 それで興味持って返信したのに騙された気分じゃないか!笑とくにネットで調べた感じ(yahoo知恵袋、「社会人の教科書」とかいう謎のサイト、教えてgoo)、「し」=散文 「うた」=韻文 ってのはどこにも書いてなかった(このサイトたちは「同じ」としてた。)から、てっきりこの用法は文学研究者独自のもんだと思ったんだが。まああとフェアじゃないと思うから、俺の「当たり前」も自分で攻撃するなら、確かに「屈服」は若干過剰な言い方だね。ただ、意味としては「みんな自分の意見が正しいと思ってるでしょ?」ってぐらいの意味。これは確かに「当たり前」論法な気がするが、合理的経済人的に言って、学者なんてそれでメシ食ってるんだから、データとったり、実験したり、ゲーム理論とか使ったり、延々と議論したりで、自分の意見が「正しい」(逆にいえば自分の意見に批判する奴がいるならそいつが間違ってる)ことを示すのに必死な傾向があると思うんだがな。(そのうまさが出世や評価に繋がるんだから。)特にあなたはこんなに返信してくれてるんだから、俺と同じで「自分の意見が正しい」=「批判はあってもいいけどおかしいはず(批判は有り得るがもし出てきたら屈服させねば)」って思ってるんではないの?(ちなみにこれは批判を頑なに受け入れないって意味ではないよ。ただ批判がきたら自分の意見には根拠があって正しいはずだから、まずは再反論しようと言う態度は学者なら取らなきゃまずいのでは?)あと、詩(し)=poetry ってのは、要は「詩」(し)は英単語poetryと一緒で、散文詩も韻文詩も(つまり和歌も)含んだ広い意味の語彙と認識してるってこと。だから別に「和歌は日本の詩(し)である」は何もおかしくないし、わざわざ「うた」の方が適切だという必要はない(というか、「うた」は「し」と違うって根拠が、俺は探しても見つからないし、コメント見てもほとんどの人は「詩」=し で違和感なさそうで一般的っぽいから、適切もクソもなくないか)と思うってこと。ま、これ以上話してもお互いメリットない(あなたはUA-camのコメントにそんな時間かけたくないと思うし、俺はあなたが学術的正しさ求めてないって知ってもうあなたと話す動機ないし。)だろうし、これで手打ちにしない?
3:08 かわいい
流暢な「終わってるだろ」で吹いた
10:19 ここ超笑った笑笑笑
韓国語の選択肢の問題を日本語で読んでるのすごいな英語のテストで日本語の選択肢英語にしながら解いてるみたいなものだよね
日本人はすごいです同じ感じの読み分けひらがなカタカナを理解していて私はこの様なテストをしましたが問題文が読めなかったり理解ができず80点ほどでした
優秀じゃん笑
ソとン、ツとシは完全に俺らが悪い日本政府は各国に向けて謝罪するべき
KHがすごいんよ
結構良い問題で草
KHさんマジですげぇ〜!自国の言語は当然、英語、日本語バイリンガルすぎるやろ🥺
ネイティブからしたら簡単に見えるが、問題文も回答も外国語って結構すごいと思う。
どんな場面でも使えそう、当てはめれそうなのが、日本語のメンドい所であり面白い所でもある。
これ漢字も読めて意味も分からないといけないのめちゃくちゃ難しいな
14:42 爆笑した
煽り言葉だけイキイキというの可愛いなww
これまーまー難しいよな。韓国の大学でこんなレベルの日本語試験あるって知らんかった。。
島の話はセンシティブで草
暴言はネイティブなのに文章はカタコトなのおもろい
日本語特有の表現で当てはまり得る選択肢まで理解出来るさすがに日本語仕上がりすぎでしょ。言語の中では複雑な部類の日本語でしかも第二言語でこのレベルなのやばすぎる。
日本の英語教育もこんな感じにすればいいのにって思ったな
17:27 購入量マウントクソババア面白すぎる
KHさんが読み方を間違えてるの見ると問題の内容以前に言語としてムズいんだなぁって思うね
リスニング四天王を見ている英語圏の人の気分が味わえた
日本でも韓国語で試験が受けられて韓国でも日本語で試験受けられるの日韓友好じゃん
お勉強シリーズすきw
20:43めっちゃ笑ったwww
問題分かんなくても答えは分かりそうなやつ
外人から見た今年の感覚が面白い
漢字が難しいよな単語の意味を知らないといけないからよっぽどオタクじゃないとキツイよね🥺
なんでポエムって変換できるのまじすごいw
KH日本語うますぎやろ
生粋の日本人でも難しいのにすげーや。
北海道の地図ちゃっかり北方領土なくてきれそう
ウチの職場にも中国人の社員が居て、ちょいちょい面白い言い間違えをしてそれをお互い笑い合ってたりするんだけど
こっちの言語に合わせてくれてるって時点ですげえことなんよな
バチくそ微笑ましくて好き
日本来るなら合わせるの当たり前や
「言い間違え」は「言い間違い」の書き間違いですよ(小声)
@@朝鮮人-l9s日本とは言ってない
@@to8290 こっちの言語に合わせてくれてるって書いてるやん笑笑 お前外人?
会社で川柳大会とか選択肢のめちゃくちゃ感ホント笑ったけど、英語圏から見たら英語の問題もこんな感じなんだろうな
英語はもっとムズいと思いますよ
内容的に
でも日本語は言語自体が難しいから
ネイティブと他言語圏の人の
ギャップがありえんぐらいあるから
簡単にみえるのかも
共通テストも似たようなもん、設定の状況訳分からんもんw
@@user-uo8vh3mi3v まぁ猿を背中に乗せたヤツと写真撮るテストやしそりゃそうか…
共通テスト英語は外国人から見ても鬼らしい
多分だけど共通の第2外国語の科目難易度と同じくらいになるんじゃないですかね?共通テストだとドイツ、フランス、中国、韓国語
お父さん「ただいま。」
娘「お父さん、さようなら。」
これ娘殺意高すぎて好き
多分パパは悪徳政治家で娘が殺し屋なんだよね
11:51 隠れてる右手に包丁持ってるように見えてきた
カーナーシーミノー
ムーコーオーエトー
タドリーツイターラー
高校生の第二外国語としての日本語なんてせいぜいひらがな主体のレベルだろうと思ってたからびっくりしたわ
向こうの受験生は大変だな
韓国はスーパー学歴社会だしな
仮名文字ばかりだと同音異義語があるから漢字の方が分かりやすい場合が多いとか聞いたことある
それにしたって大変そうだよね〜
@@mammamea5343確かに同音異義語は、直前の文章も理解してないと分からないだろうしな。
わたしは、あめがすきだ。
っていう文章だけなら、雨か飴なのか分からんし。
空白に入る言葉系の問題、英語のこの形式の問題解く時と同じくらい一瞬わからなくなる
しかも青のくだりとか難しすぎないか?
正解の選択肢以外でも、割と意味が通じるっていう事に気づけるのすげぇな。
日本語って怖ぇ
@@Nyamnyam_n別に他の言語でも大体似たようなもんだけど
14:14
KHさんが韓国語話した時にうっまって言うのおもろい
これKHさんの母国語やねん()
15:06
⑥布団ちゃんは電車とバスを馬鹿にしている
↑これクソ吹いた
韓国の学生は大変だな 純粋にすごいわ
思ったよりも難しい内容だった
こうして見てみると外国人が漢字を読めるのマジでスゴいよな
長文がないのは以外だった
以外だったのか
やっぱ漢字って難しいんだな
@@とるてぃーや-b7vこれに関してはスマホの予測変換のせいだから許したげて
韓国語の表記に合わせて日本語も文節ごとに分かち書きされてるの新鮮
外国語の試験としての日本語ってこういう風なんだって新鮮だったw
KHさんももちろんすごいけど、問題がただただ言語としてのものではなく文化が絡んでたりしてて、思った以上に難しくてビックリした。
日本語がある程度わかるがゆえに細かいニュアンスを解説して答えるのレベル高すぎる
これからも日本語勉強配信楽しみにしてますカムサします
10:18 あら〜、って出るのすごい
ハングルも英語もまともに読めない自分からしたら、KHさんがこれだけ漢字読めてるのってスーパーマンに見えるわ
ハングルは読むだけなら英語より簡単だぞ
発音は不可能だけどな
見てて思ったけどた行の発音がうますぎるな、「つつむ」が「ちゅちゅむ」になってなくてびっくりした、、
普通にむずいな。外国人がこれ分かるの凄いもん
KHさん日本語力まじすごい
13:03 おもろすぎ
色の話は平安時代とかの話ですね。赤と青という大きな区別の中に様々な名前の赤や青が存在しており、緑もその分類で青に入ってました。それと黒と白っていう濃淡を表す色しかなかったです。恐らくですがそれよりも前から墨を使って紙に文字や絵を書いていたので濃淡・彩度という概念はあったようです。
紫がいちばん高貴な色とされていましたがそれは、赤っぽくも青っぽくもあり両方の要素を兼ね備えていたからだと考えられます。
紫が高貴やったのは染料が高かったからじゃなかった?
だから国旗とかにもほとんど使われていない
@@おちゃだいすき
それもあると言われていますね^^
大きなカテゴリーの話ですよね。「赤」グループの中に、桜、薄紅、撫子…… などなど、数々の種類が存在したはず。十二単の色の組み合わせにも名前がついてたし、昔から色への感受性は繊細だと思います。
@@Hi-Cocoa安眠ココア
そうですよ
大きな区別と書いてあります〜
日本に長いこといてこんだけペラペラに喋ることが出来る大人ですら読めない漢字を含んだ試験を学生に解かせるの鬼畜すぎるだろ。あと途中に難しい問題いれて最後の方簡単にして何も考えずに頭から解くバカを炙り出す方法はは世界共通なのかね
問題文しっかりとした日本語で書かれててちょっとびっくりした
やっぱり文法が近いおかげなのかな?日本の英語の試験みたいな海外から見るとおかしな文章になってるようなことがないんだな
日本人が作ってるような気がする
そら超一流の学者が作ってんだしなw
いや共テとかは英語もしっかり作られてるぞ
共テは問題文から英語だね
KHさんの日本語がうますぎる
13:05 急にスロカスになるKHさん
21:43 「徴兵手紙です」で吹いた
なんか日本語の問題文に違和感あるなと思ったら、文節に半角スペース入れてるのか…。俺等はこれが普通だと思ってたけど、言葉の切れ目が分からないリアル日本語の表記法って結構鬼畜なんだな。
でもひらがなでくとうてんとかないとけっこうみづらいよ
@@Tom-no-little-finger
身をもって実感させてくるの草
これは読みにくいわ
@@user-jjajjako読みづらいけど、結局意味は理解できるのが不思議
ポケモン方式
「お父さん、さようなら」で腹筋崩壊しちゃった…w
日本語を日常的に使ってる自分ですらこれどうだったっけ…って何回もなったのでKHさんはすごいよ
こんな本格的に日本の文化まで勉強させられるんだな
ちゃんと文化に基づいた出題で面白い
「日本人は色の区別が出来ない」この選択肢クソおもろい
12:00
さようならとおやすみなさいの威力が強すぎる
ある程度勉強したら解けそうな試験ではあると思うけど、誤った選択肢からからもいけそうじゃない?とか笑い取る事ができるのネイティブすぎて笑う笑笑本当に凄い
0:59 急いでいるのに バス「は」きっと来ない
だったら通じるよな。問題作った人すげえな。
おすすめに流れてきてはじめて見たんだけど日本語上手いとかそんなレベルじゃないし話も面白いし何者なんだ…凄すぎる…
思わず他の動画もみたけどトークがめっちゃ面白い…やってるゲームは一切わからなかったけど…
日本で言う英語の共テみたいだな
大変だ
英語じゃなくて韓国語とか中国語とかもあるし、見たけどなかなか難しそうだった
14:14 KHさん韓国語うまいなって思ってしまった笑
日本の説明間違ってないか冷や冷やしてんのわらったwwwまぁセンシティブよねw
日本の共通テストの中国語が異常に平均点高いのもこんな感じだからか
確かに英語と比べると、他の第二言語の試験が簡単すぎる笑
中国系の方が多いというのもあるのでは……
日本の共通テスト韓国語もやってほしいな
確かに!!
あるくね、リスニングは受けれんけど
@@UNO-c3v KHさんに解いてもらいたいってことだと思うよ
@@RU-rg6px 読解力足りてなかったわすまん
や さ い せ い か つ
外国語の試験としては普通に難しいよね、これ。
日本語版TOEICみたい
KHさん韓国語の発音うまいなぁ!! ネイティブみたい!
「いってきます」にわんちゃんあると可能性を感じてる当たり日本人だろwww
日本語力高すぎて途中途中笑ってるの
ほんとにおもしろいWWWWW
14:14 余りにも急すぎて爆笑した
日曜日を使い分けできるなら十分Japaneseだぜ
問題文の漢字が普通に難しいものも使われてて、外国の人は大変だろうなと思った。
15番で、正解を答えつつ⑤も選択肢に入れるの、日本のビジネスマンかな?笑
テストの日本語にちょいちょいうーん。てなるところがあるの草 3:26 あたりの「遊びとしてもされてきた」とか
10:18 謎の解像度WWWWWWWWWW
10:09 英語のテストとかでもそうだけど会話を終わらせるために若干訳分からん返事してるヤツいるよね
結構カジュアルな日本語を習うんだね
ここまで日本語を理解したらファニエスト外語学院でくっそ笑えるようになるw
2:48 ⑥はんじょうは赤色がわからないは流石におもろい
KHほんと日本語上手、KHで学ぶ韓国語......
間違った日本の情報書いてないかヒヤヒヤしながら読んでるの笑う
子どもが「じゅん」だとしたら、母は尚子か;;
にょっすのくだりほんま好き
9:45 「へぇ〜、凄い。じゃ、行くね」スタスタ
こう見ると英語圏から見た日本の英語教育も「ん?」てのが多いんだろうな
スラングとか方言もあるだろうし日本語をここまで上手く話せてるの本当に尊敬
日本の文化について書かれた文章が多くて、単なるテストじゃなく読んでてタメになる内容なのが良いね。
これが正解だと言える“理論”を説明してって言われたら難しい気がするから、外国人にとってはすごい難しいだろうな
試験のために文化まで勉強しなきゃいけないのは大変だなぁ
英語圏に2年住んでたバイリンガルなんだけど、共テの英語の問題たまに面白いのあって模試とかで結構笑っちゃうんだけど、KHさんにもその現象起きてるね笑笑
みんなが第二言語として学ぶ言語の問題ってなんかズレてるよな、うまく説明出来ないんだけど...
日本でやらされるのは英語じゃなくて英語の言語学だからな
本当に必要なのはもっとカジュアルな英会話なのに、如何に文法が適切かばっか気にさせられる
これ大学入試か、かなりレベル高いな
1:51 のえっ、そうなの?が日本人のまんま
北方領土なくて泣いちゃった
竹島なくて泣いちゃった。
13:54 「うざいんだよ、PC消せよてめぇまじで」
もうどっからどう聞いてもネイティブ日本人やないかwwwwwwwww
こう見ると日本語ってまじで難しいな
普通に「つ」が言えてるのすごい
何よりもKHさんの日本語力に驚かされる
5:07 大学で日本文学を研究している者です。ここの「詩」は「し」ではなく、「うた」と読むのが適切だと思われます。日本には元来5・7・5・7・7の31文字で詠まれる短歌(たんか)と呼ばれる韻文(운문)の形式があり、712年の文献が最も古い記録です。俳句や川柳はこの短歌から派生したものです。日本では詩(し)というときにはどちらかというと散文(산문)を示すことが多いです。どうか投稿主さんに届きますよう…
「詩(し)」 広辞苑より引用: 文学の一部門。風景・人事など一切の事物について起こった感興や想像などを一種のリズムをもつ形式によって叙述したもの。押韻・韻律・字数などの律格あるものと、散文的なものとがあり、また、叙事詩・抒情詩・劇詩などに分ける。ポエトリー。ポエム。
今回の韓国大学入試の問題は、「平均的に見て日本語・日本文化を限定的にしか知らないであろう韓国の学生を相手に、その日本語運用能力を測るために作られた」という特徴をもち、それゆえ使用される日本語の語彙は、専門的ないし特別な用法ではなく、一般的な用法に従うと推測されるところ、上記に引用したような一般に流通している辞書は、日本語の一般的な用法を記載しているものと期待される。
そして上記の引用の内容から、「詩」(し)の一般的な用法(すなわち今回の問題での用法)とは、散文詩も韻文詩もどちらも含んだ包括的な名詞としての用法であるといえる。以上の理由からあなたの指摘には根拠がないと思うんだが。感覚的に考えても、俺も普通に「詩(し)」=poetryで使ってるし。
@@Cactus-bm9ez まず、詩(し)=poetryであることに対して私は反対していません。英語のpoetryと日本の「詩」が本質的に同じものかと訊かれると答えは否ですが、訳語としては「詩」が適当でしょう。
詩には「し」と「うた」の二つの読み方があり、私たちは和歌などといった韻文を扱うときそれらを「うた」と読みます。俳句や川柳は和歌からの新しい派生で、和歌とは異なって一句二句のように「句」と数えますが、依然韻文であることに変わりありません。
根拠がないと仰いましたが、これは日本人の慣習や感覚が根拠に替わると私は考えています。日本人には、和歌・俳句・川柳を「うた」と読むひとが多いのではないでしょうか。ところで、「句」は韻文定型詩の一節を指します。文化的背景に裏付けられた直感によって、萩原朔太郎が提唱した「詩的散文」や宮沢賢治の「永訣の朝」などといった自由詩と、在原業平が残した和歌や松尾芭蕉の俳句とを日本人は区別しているのだと思います。以上の考察から、元のコメントを投稿致しました。
ただ、今一度動画内の文章をよんでみると「〜からなる短い詩です」とあり、もしかしたら策問者が本来「詩歌」という語が示すものを「詩」という言葉に集約してしまった可能性も考えられます。それでもやはり、専門分野として研究している身としては「し」と「うた」は分けて頂きたいところです。余談ですが、辞書を引く際には「日本国語大辞典」をおすすめします。
@@妹-x4s うーん、なんか俺たちコミュニケーションが成立してないよな…。俺も、あなたがおっしゃる「し と うた の区別」について、特に反論したいわけじゃないんだよね。俺が言いたいのは、俗に言えばTPOってこと。俺はまだ学部生だから研究とかしてるわけじゃないんだけど、法学部生だからなんとなくわかるんだけどさ、俺たち人文社会系って、「これはこうだ」って人に押し付けるのが正当化し難くて、自分たちの学問的知見を援用する際にはTPOが大事になると思うんだよね。重力という自然法則(厳密にいえば自然法則そのものではなく暫定的真理とはいえ、ここではとりあえず自然法則として扱う)は科学者たちだけじゃなくて、キリスト教原理主義者だろうが鎌倉時代の人だろうが、なんなら人間じゃなくても働いてるわけだけど、「し と うたの区別」とか、「刑法上の責任主義」とかって、やっぱり学問上ほとんどの学者から認められてるとしても、ほとんどの一般人はそれに屈服するわけじゃないし、なんならときに否定したりもする。(特に責任主義はネットでボコボコに叩かれてるね笑 法学的に考えると適正手続の観点から必要なんだけど…)
だから、俺たち人文社会系は学問上の知見を援用して相手を説得したければ、「なぜその学問的知見に従わなければならないのか」をまず示さなければならないんだよね。こういう、「なぜその知見に従わなければならないのか」を示すことが大事だって言った哲学者にトゥールミンって人がいて、その人が「議論モデル」(多分割と有名だし、研究者ってことだからいっぱい勉強して知ってるかもしれないけど、日本文学の分野の人じゃないからもし知らなかったらググって。)ってのを考案したんだけど、俺はこれを念頭においてしゃべってるところがある。つまり、「この問題文にある「詩」はうたと読むべきだ」というCを主張したければ、そのWとして「日本文学上「詩」には し と うた の区別がある」ということをいうだけでなくて、Bとして「今回の韓国入試に出てくる「詩」の正しい読み方を判定する基準には、日本文学上の「詩」の読み方の区別を用いるべきだ」ということも示さなければならない。←でもこれ正直無理あるでしょ?俺の1番目のコメントで書いた通り、今回の韓国大学入試の問題って、あくまで日本語運用能力を測るだけのものなんだから、一般の日本人が使ってる用法に従ってると思うんだよね。だから俺はこれをBとして、Wに一般的な日本語の用法の代表として広辞苑の記載を用いて、「今回の「詩」の読み方は「し」でよい」というCを主張したわけ。ただRとして、もし本当にそこら辺の街中を歩いてる日本人たちにインタビューしてもみんな、「し と うた の区別」がつくなら、どうやらあなたのいう区別は一般的な日本語の用法でしたってことで俺の主張はひっくり返るけど、そういうことを実証的に研究したデータ(フワッとした「感覚」とかじゃなくてさ。)ってあるの?って話で。
@@Cactus-bm9ez あ〜なるほど。私が元のコメントに「投稿者さんに届きますよう」といったのはこの動画の投稿者さんが比較的日本語が話せるだったからで、「この試験において」どう読むかの話は最初からしてないんだよね。だってまず初見の筆記試験の問題文を受験者は音読しないじゃない。音読したときに日本人なら前後の文脈とかからこの「詩」は「し」と読むべきか「うた」と読むべきかと考えるでしょ?「形相」をみて「ぎょうそう」と「けいそう」どちらを言うべきかとか。で、この投稿者さんは「ああいう感じを日本語ではこう表現する」っていうネイティブの言語感覚を大事にしてると思ったからこう言ったんだよね。
私は自分の専門分野の学術的知見にみんなを従わせようなんて一度も思ったことなかったからそういう視点はすごい新鮮。その視点で考えると、そもそも言語は大学や一部の人間に許されたものではなくてその言語圏一般に共有されているものだから、学術の側に常に価値があるとも限らない。「ツイッターは名称を正式にXに変更しました!」って言っても結局多くの人が未だツイッターって呼んでるのをみたらわかると思うけど、言語の主体はあくまでその言語を話す人たちであって一部の特権的階級が舵を切れるものではないと思うんだよ。今からいくら「新しい、はアラタシイが正しい読み方です!」って言ってもみんながすぐ読み方を正すイメージが私にはつかない。私は元コメントに学術的正しさというより「日常的に詩という文字をみる日本人がどのように読み方を使い分けてるか」を示したつもりだった。だって詩を「うた」を読むなんて日本人からしたら当たり前で学術的知見でもなんでもないでしょ。
尚更、俺も普通に「詩(し)」=poetryで使ってるし、って文章の意味がわからないんだけどどういうこと?
@@妹-x4s ん〜?あなた本当に研究者なの?研究者には、「日本人なら〜して当然だ」なんて言ってほしくないんだが。(この話は個人的体験だから聞き流してくれて構わないんだけど、俺は昔日本文学のゼミ取ったけどそこで論文の書き方とか教えてくれた日本文学の教授(名前は出せないけど結構業績ある人)は、安易な「日本人論」を書くなって言ってたよ。)
順にあなたが「当たり前」と思ってることが当たり前じゃないことを示すわ。
あなたがタイムスタンプしたとこ見てほしいんだけど、コメント欄で読み方教えてる人は1人を除いて全員「し」って読んでて、「うた」って読んでる人でさえ「し、うた」って併記してる。もうこの時点で十分あなたの読み方が「日本人として当たり前」じゃないことは示せた気がするけど、他にも日本人である俺自身が、「詩は「し」とも「うた」とも読めるけど「うた」と読むと若干オシャレに聞こえる(Jpopのタイトルとかイベントの名前によく使われる笑)だけで、そこに語感以外の意味の違いはない」と思ってるし。
あと、もう一つ「当たり前」じゃないこととしては、俺は筆記試験の問題文に限らず文字で書かれたテクストは「頭の中で音読」するタイプ。説明がむずいけど、頭の中で声として流れるんだよね。ちなみにあなたのコメント見るまではフツーにこの動画初見で見た時「詩」=「し」として声に変換されてたね。
あと、「ネイティブの言語感覚」っていうけど、あなたの言う「し」=基本的に散文で、「うた」=韻文ってのは辞書にはどこにも書いてない(ちなみにあなたがすすめた日本国語大辞典にも書いてない)んだから、それに反対して「ネイティブの言語感覚」を示したいんなら一個前のコメントでも言ったけどせめてなんらかのデータとかちゃんとした根拠に基づいて話すべきでは?データによってせめて7.8割くらい(統計の有意性の基準詳しく知らないから7.8割じゃなくてもいいかもしれんが)ないと、それって辞書にもなければデータもない、ネイティブの言語感覚じゃなくて、あなた独自の言語感覚になっちゃうんでは?
え、「元のコメントに学術的正しさ求めてない」って…。じゃあ、わざわざ日本文学の研究者を名乗った意味って何よ笑笑 それで興味持って返信したのに騙された気分じゃないか!笑
とくにネットで調べた感じ(yahoo知恵袋、「社会人の教科書」とかいう謎のサイト、教えてgoo)、「し」=散文 「うた」=韻文 ってのはどこにも書いてなかった(このサイトたちは「同じ」としてた。)から、てっきりこの用法は文学研究者独自のもんだと思ったんだが。
まああとフェアじゃないと思うから、俺の「当たり前」も自分で攻撃するなら、確かに「屈服」は若干過剰な言い方だね。ただ、意味としては「みんな自分の意見が正しいと思ってるでしょ?」ってぐらいの意味。これは確かに「当たり前」論法な気がするが、合理的経済人的に言って、学者なんてそれでメシ食ってるんだから、データとったり、実験したり、ゲーム理論とか使ったり、延々と議論したりで、自分の意見が「正しい」(逆にいえば自分の意見に批判する奴がいるならそいつが間違ってる)ことを示すのに必死な傾向があると思うんだがな。(そのうまさが出世や評価に繋がるんだから。)特にあなたはこんなに返信してくれてるんだから、俺と同じで「自分の意見が正しい」=「批判はあってもいいけどおかしいはず(批判は有り得るがもし出てきたら屈服させねば)」って思ってるんではないの?(ちなみにこれは批判を頑なに受け入れないって意味ではないよ。ただ批判がきたら自分の意見には根拠があって正しいはずだから、まずは再反論しようと言う態度は学者なら取らなきゃまずいのでは?)
あと、詩(し)=poetry ってのは、要は「詩」(し)は英単語poetryと一緒で、散文詩も韻文詩も(つまり和歌も)含んだ広い意味の語彙と認識してるってこと。だから別に「和歌は日本の詩(し)である」は何もおかしくないし、わざわざ「うた」の方が適切だという必要はない(というか、「うた」は「し」と違うって根拠が、俺は探しても見つからないし、コメント見てもほとんどの人は「詩」=し で違和感なさそうで一般的っぽいから、適切もクソもなくないか)と思うってこと。
ま、これ以上話してもお互いメリットない(あなたはUA-camのコメントにそんな時間かけたくないと思うし、俺はあなたが学術的正しさ求めてないって知ってもうあなたと話す動機ないし。)だろうし、これで手打ちにしない?
3:08 かわいい
流暢な「終わってるだろ」で吹いた
10:19 ここ超笑った笑笑笑
韓国語の選択肢の問題を日本語で読んでるのすごいな
英語のテストで日本語の選択肢英語にしながら解いてるみたいなものだよね
日本人はすごいです同じ感じの読み分けひらがなカタカナを理解していて
私はこの様なテストをしましたが問題文が読めなかったり理解ができず80点ほどでした
優秀じゃん笑
ソとン、ツとシは完全に俺らが悪い
日本政府は各国に向けて謝罪するべき
KHがすごいんよ
結構良い問題で草
KHさんマジですげぇ〜!自国の言語は当然、英語、日本語バイリンガルすぎるやろ🥺
ネイティブからしたら簡単に見えるが、問題文も回答も外国語って結構すごいと思う。
どんな場面でも使えそう、当てはめれそうなのが、日本語のメンドい所であり面白い所でもある。
これ漢字も読めて意味も分からないといけないのめちゃくちゃ難しいな
14:42 爆笑した
煽り言葉だけイキイキというの可愛いなww
これまーまー難しいよな。韓国の大学でこんなレベルの日本語試験あるって知らんかった。。
島の話はセンシティブで草
暴言はネイティブなのに文章はカタコトなのおもろい
日本語特有の表現で当てはまり得る選択肢まで理解出来るさすがに日本語仕上がりすぎでしょ。
言語の中では複雑な部類の日本語でしかも第二言語でこのレベルなのやばすぎる。
日本の英語教育もこんな感じにすればいいのにって思ったな
17:27 購入量マウントクソババア面白すぎる
KHさんが読み方を間違えてるの見ると問題の内容以前に言語としてムズいんだなぁって思うね
リスニング四天王を見ている英語圏の人の気分が味わえた
日本でも韓国語で試験が受けられて韓国でも日本語で試験受けられるの日韓友好じゃん
お勉強シリーズすきw
20:43めっちゃ笑ったwww
問題分かんなくても答えは分かりそうなやつ
外人から見た今年の感覚が面白い
漢字が難しいよな
単語の意味を知らないといけないから
よっぽどオタクじゃないとキツイよね🥺
なんでポエムって変換できるのまじすごいw
KH日本語うますぎやろ
生粋の日本人でも難しいのにすげーや。
北海道の地図ちゃっかり北方領土なくてきれそう