Oryginalny tekst Lucjana Szenwalda Co to za przystojny facet, Oczy lśniące, włos jak len, Czy opłatek je, czy macę, Kim jest cudny chłopak ten? Wymoczek, obłoczek, cymbał, glista, Pusty łeb, reakcjonista. Rządowa posadka - marzeń szczyt, Droga gładka - mały wstyd. Czapeczka, laseczka, akselbancik, Bydlę wlane, korporancik. Przyjaciel policji, wódz in spe, Karierowicz z O. W. P. Co to za wspaniały mówca, Skąd ten głos i siła płuc, Wodzem jest jakiego hufca, Ten akademicki wódz? In sano corpore - zdrowe cielę, Byk przy stole i w kościele, Do walki na szpadę - tchórz! W pojedynkę ani rusz. Chętnie by masy uwikłał w matniach, Bratni duch i duszny „Bratniak” Rycerze, giermkowie i te pe Słodkie buce z O. W. P. Komu w gardle stoi kością Antyopłatowy wiec, Kto by chętnie akcję rozciął, Kto namawia was do hec? Obszarnik, fabrykant, bankier, biskup, Ci, co żyją z krwi, z ucisku, Ci, których pieniądz jest, których rząd, Łamią jednolity front. ZPMD oraz Legion Młodych Sławią wolność w mglistych odach, Lecz kiedy walka jest, to na pe Pójdą razem z O. W. P. Czapeczka, laseczka, akselbancik, Bydlę, wlane, korporancik, Partio bez głów, nabieracze mas, Bujać słonia, a nie nas! (z Biblioteki Piosenki Polskiej)
And for our foreign friends: official translation of Hańba wersion (some stanzas of oryginal song left, changed order) Who’s this handsome young man? His eyes are shiny, linnen hair Is he eating wafer or matzo Who is this gorgeus looking boy What a wonderful speaker he is What a strong and powerful voice What detachment does he command This fraternity leader of us Wimp, daydreamer, lunkhead, duffer Empty-headed reactionist Goverment employment - top of the dreams The path is clear - little shame Landowner, factory owner, Banker and bishop those who live out of sucking blood Knights and squires et cetera Sweet pricks from OWP Who is nagging about the anti-tuition rally? Who would be willing to end the action? Who encourages you to battue? A cap, a crane and fourragère Hard-headed brute, a frat boy! Headless party, banterers of masses Pull someone elses legs, not ours! for more (all songs they perform I guess) visit hanba1926.pl/lyrics.html#list
I'm a bass player. I think I want to be a punk folk tuba player now. These guys rock!
Reading your channel's description and reading "Celtic-folk-rock", assuming you reached at least some parts of this goal! 👏👏
Szacunek, dziekuję za dzisiejszy poranek. Czwarty raz zasuwa
YES! KEXP in Poland
Oryginalny tekst Lucjana Szenwalda
Co to za przystojny facet,
Oczy lśniące, włos jak len,
Czy opłatek je, czy macę,
Kim jest cudny chłopak ten?
Wymoczek, obłoczek, cymbał, glista,
Pusty łeb, reakcjonista.
Rządowa posadka - marzeń szczyt,
Droga gładka - mały wstyd.
Czapeczka, laseczka, akselbancik,
Bydlę wlane, korporancik.
Przyjaciel policji, wódz in spe,
Karierowicz z O. W. P.
Co to za wspaniały mówca,
Skąd ten głos i siła płuc,
Wodzem jest jakiego hufca,
Ten akademicki wódz?
In sano corpore - zdrowe cielę,
Byk przy stole i w kościele,
Do walki na szpadę - tchórz!
W pojedynkę ani rusz.
Chętnie by masy uwikłał w matniach,
Bratni duch i duszny „Bratniak”
Rycerze, giermkowie i te pe
Słodkie buce z O. W. P.
Komu w gardle stoi kością
Antyopłatowy wiec,
Kto by chętnie akcję rozciął,
Kto namawia was do hec?
Obszarnik, fabrykant, bankier, biskup,
Ci, co żyją z krwi, z ucisku,
Ci, których pieniądz jest, których rząd,
Łamią jednolity front.
ZPMD oraz Legion Młodych
Sławią wolność w mglistych odach,
Lecz kiedy walka jest, to na pe
Pójdą razem z O. W. P.
Czapeczka, laseczka, akselbancik,
Bydlę, wlane, korporancik,
Partio bez głów, nabieracze mas,
Bujać słonia, a nie nas!
(z Biblioteki Piosenki Polskiej)
And for our foreign friends: official translation of Hańba wersion (some stanzas of oryginal song left, changed order)
Who’s this handsome young man?
His eyes are shiny, linnen hair
Is he eating wafer or matzo
Who is this gorgeus looking boy
What a wonderful speaker he is
What a strong and powerful voice
What detachment does he command
This fraternity leader of us
Wimp, daydreamer, lunkhead, duffer
Empty-headed reactionist
Goverment employment - top of the dreams
The path is clear - little shame
Landowner, factory owner, Banker and bishop
those who live out of sucking blood
Knights and squires et cetera
Sweet pricks from OWP
Who is nagging about
the anti-tuition rally?
Who would be willing to end the action?
Who encourages you to battue?
A cap, a crane and fourragère
Hard-headed brute, a frat boy!
Headless party, banterers of masses
Pull someone elses legs, not ours!
for more (all songs they perform I guess) visit hanba1926.pl/lyrics.html#list
Kocham Was
zajebisty!
1:35: those kids are too shy to come out and rock with the band!
Sztos!
Mistrzostwo!
Лампово)
Super okolica!
Polscy Pogues!
0:25 homeboy coming through!
Super
dojechane na 102 :D
Wyśmienite!
Najlepsze, że nawet pojęcia nie mają o czym nawijają :D
czyżby?