Ne kadar güzel bir şarkı bırakmış bize rahmetli. Kafam bozuk olduğun da dinliyorum çok iyi geliyor.❤❤ Gerçekten Timur Selçuk çok güzel söylemiş. Galatasaray Lis. mezunu olup Paris'te okursanız normal tabii..
Sadece majör bölümünü söylemis oysa minör kısmı Fransızcanın zerafetiyle daha da duygusal olurdu Nur içinde yatsın müzik tarihimize geçen değerlerimizden biri....
J'aime les chansons du vent Qui s’enfuit sur l’océan Mais aussi le tambourin De la pluie sur le jardin La chanson d’une hirondelle Qui s'en va vers où? vers le soleil Mais à tous ces refrains là Je préfère encore ta voix J'aime bien quand le ruisseau Chante clair dans les roseaux La chanson d'un feu de paille Le refrain d'une cigalle J'aime bien au fil du temps Chaque jour le rire d’un enfant Mais toujours dans la lumière C'est ta voix que je préfère Dans ta voix c'est le bonheur Que j'entends au fil des heures Sous la neige ou sous la pluie En chantant d'une sourire Près de toi je suis heureux Et l'amour tout va de mieux en mieux Ta chanson est une fleur Qui jamais ne quitterra mon coeur Pres de toi je suis heureux Et l'amour tout va de mieux en mieux Ta chanson est une fleur Qui jamais ne quitterra mon coeur ikinci elden gelen bu ses kaydını internette paylaşma gereği duydum. Yoksa aslında kanalımın içeriği kendi seslendirdiğim düşüncesel denemelerden oluşuyor. Merak ederseniz kanalıma bakabilirsiniz. Şarkıda çıkan reklamlar ispanyol meyhanesi albümündeki aynı şarkının türkçe seslendirmesi ile yapılmış bir telif isteğinden kaynaklı. Yani çıkan reklamlardan ben değil Timur Selçuk'un telifine sahip müzik şirketi/akrabaları kazanıyor.
@@muzafferkapanoglu J'aime les chansons de vent qui vent souffle sur l'océan Mais aussi nous tant pour elle De pluie sur le jardin La chanson des hirondelles Qui s'en va vers en vers le soleil Mais à tous ce autour de moi Je préfère autour ta voix Okyanusa esen rüzgarın şarkılarını severim Tabi bahçeye yağacak yağmuru da özlemle beklerim Ve de uzaklara ve daha uzaklara giden kırlangıçların sesi Ama bütün bu sesleri Seninkine değişmem (Bu kıtadan sonraki sözler ve çevirim şüphelidir iyi fransızca bilen arkadaşlar düzeltsin.) J'aime bien quand des oiseaux Chante clair dans les roses La chanson d'un feuille, de pie Le reflet d'un cigar J'aime bien le pir de temps Chaque jour le rêve d'enfant Mais toujours dans la lumiere C'est ta voix que je prefere Güllerin arasında ince sesli kuşların şarkısını severim Yapraklardan gelen bir saksağan şarkısını, Sudaki sigara yansımasını En kötü zamanlarını severim (karanlık gece anlamında) Her gün (gece) bir çocuk rüyası Ama her zaman aydınlıkta Senin sesini ararım/ isterim Dans ta voix C'est le bonheur Que j'entends Au pir des heurs Sous la neige ou sous la pluie En chantant d'une sourie Pres de toi je suis heureux Et avec l'amour tout va mieux en mieux Senin sesinde en kötü saatlerde duyduğum bir huzur Karda veya yağmurda Gülümseyerek söylenen bir şarkı Yakınında mutluyum senin Ve aşkınla her şey daha ve daha iyiye gidiyor Ta chanson est une fleur Qui jamais ne quitterra mon coeur Pres de toi je suis heureux Et avec l'amour tout va mieux en mieux Ta chanson est une fleur Qui jamais ne quitterra mon coeur Şarkın bir çiçek ki gönlümden hiç çıkmayacak Yakınında mutluyum senin Ve aşkınla her şey daha ve daha iyiye gidiyor Şarkın bir çiçek ki gönlümden hiç çıkmayacak Lalalalala....
Sarkinin fransizca sözlerini gözden gecirdim: J'aime les chansons du vent Qui s’enfuit sur l’océan Mais aussi le tambourin De la pluie sur le jardin La chanson d’une hirondelle Qui s'en va vers où? vers le soleil Mais à tous ces refrains là Je préfère encore ta voix J'aime bien quand le ruisseau Chante clair dans les roseaux La chanson d'un feu de paille Le refrain d'une cigalle J'aime bien au fil du temps Chaque jour le rire d’un enfant Mais toujours dans la lumière C'est ta voix que je préfère Dans ta voix c'est le bonheur Que j'entends au fil des heures Sous la neige ou sous la pluie En chantant d'une sourire Près de toi je suis heureux Et l'amour tout va de mieux en mieux Ta chanson est une fleur Qui jamais ne quitterra mon coeur Pres de toi je suis heureux Et l'amour tout va de mieux en mieux Ta chanson est une fleur Qui jamais ne quitterra mon coeur
Çok sevdiğim bir şarkıdır, fransızca bilmem ama fransızcanın o zarif söylenişiyle üstelik de sevdiğim sanatçı Timur Selçuk'un sesinden de kulağa harika geliyor👌 Müziğin evrensel diliyle herkesin çok beğenisini kazanacak bir çalışma olmuş diye düşünüyorum ama gerçekten Fransızca olarak gereken ilgiliyi görebilmiş midir bilmiyorum 👌👍👏🤔❓ Işıklar içinde yat usta sanatçı 😥😥🌟🤲
Söyle bir bilgi geçmişti elime, ama yine de araştırmanızı öneririm. Sosyal medya bilgisi sonuçta... "" *Fransızlar bu yorumu dinlediklerinde kendilerinden bir şarkıcı söylüyor sanmışlar. *Mükemmel ve aksansız bir konuşma ve şarkı söyleme *Gulnihal parçasına gelince, Dede Efendi büyük bir aşkla bağlı olduğu GULNIHAL adlı eşi ölünce yıllar sonra yine adı GULNIHAL olan genç bir hanıma aşık oluyor ve bu eşsiz beste ortaya çıkıyor. ""
Annesi Şehime teyze Arnavutköy'den tanıdığımızdı.Çok severdik.Şimdi bu değerli insanlar artık yok😪
Ben bunu Fransız a dinlettim aksansiz söylüyor dedi çok beğendi
Ne kadar güzel bir şarkı bırakmış bize rahmetli. Kafam bozuk olduğun da dinliyorum çok iyi geliyor.❤❤ Gerçekten Timur Selçuk çok güzel söylemiş. Galatasaray Lis. mezunu olup Paris'te okursanız normal tabii..
Fransızca lisan çok yakışmış melodiye ışıklarda uyu üstat 🎶🎵🎶🎵
Neden şarkının sadece nakaratını kullanmış anlamadım. Tamamı ile müthiş olurdu. Monoton kaldı.
Sadece majör bölümünü söylemis oysa minör kısmı Fransızcanın zerafetiyle daha da duygusal olurdu Nur içinde yatsın müzik tarihimize geçen değerlerimizden biri....
J'aime les chansons du vent
Qui s’enfuit sur l’océan
Mais aussi le tambourin
De la pluie sur le jardin
La chanson d’une hirondelle
Qui s'en va vers où? vers le soleil
Mais à tous ces refrains là
Je préfère encore ta voix
J'aime bien quand le ruisseau
Chante clair dans les roseaux
La chanson d'un feu de paille
Le refrain d'une cigalle
J'aime bien au fil du temps
Chaque jour le rire d’un enfant
Mais toujours dans la lumière
C'est ta voix que je préfère
Dans ta voix c'est le bonheur
Que j'entends au fil des heures
Sous la neige ou sous la pluie
En chantant d'une sourire
Près de toi je suis heureux
Et l'amour tout va de mieux en mieux
Ta chanson est une fleur
Qui jamais ne quitterra mon coeur
Pres de toi je suis heureux
Et l'amour tout va de mieux en mieux
Ta chanson est une fleur
Qui jamais ne quitterra mon coeur
ikinci elden gelen bu ses kaydını internette paylaşma gereği duydum. Yoksa aslında kanalımın içeriği kendi seslendirdiğim düşüncesel denemelerden oluşuyor. Merak ederseniz kanalıma bakabilirsiniz. Şarkıda çıkan reklamlar ispanyol meyhanesi albümündeki aynı şarkının türkçe seslendirmesi ile yapılmış bir telif isteğinden kaynaklı. Yani çıkan reklamlardan ben değil Timur Selçuk'un telifine sahip müzik şirketi/akrabaları kazanıyor.
Böyle sözleri de çok güzelmiş....
Tüm sözleri yazabilir misiniz?
@@muzafferkapanoglu internette sözleri bulamadığımdan kendim dinleyerek yazmam gerekiyor da denerim. Fransızcam yeterse yazarım.
@@muzafferkapanoglu J'aime les chansons de vent
qui vent souffle sur l'océan
Mais aussi nous tant pour elle
De pluie sur le jardin
La chanson des hirondelles
Qui s'en va vers en vers le soleil
Mais à tous ce autour de moi
Je préfère autour ta voix
Okyanusa esen rüzgarın şarkılarını severim
Tabi bahçeye yağacak yağmuru da özlemle beklerim
Ve de uzaklara ve daha uzaklara giden kırlangıçların sesi
Ama bütün bu sesleri
Seninkine değişmem
(Bu kıtadan sonraki sözler ve çevirim şüphelidir iyi fransızca bilen arkadaşlar düzeltsin.)
J'aime bien quand des oiseaux
Chante clair dans les roses
La chanson d'un feuille, de pie
Le reflet d'un cigar
J'aime bien le pir de temps
Chaque jour le rêve d'enfant
Mais toujours dans la lumiere
C'est ta voix que je prefere
Güllerin arasında ince sesli kuşların şarkısını severim
Yapraklardan gelen bir saksağan şarkısını,
Sudaki sigara yansımasını
En kötü zamanlarını severim (karanlık gece anlamında)
Her gün (gece) bir çocuk rüyası
Ama her zaman aydınlıkta
Senin sesini ararım/ isterim
Dans ta voix
C'est le bonheur
Que j'entends
Au pir des heurs
Sous la neige ou sous la pluie
En chantant d'une sourie
Pres de toi je suis heureux
Et avec l'amour tout va mieux en mieux
Senin sesinde en kötü saatlerde duyduğum bir huzur
Karda veya yağmurda
Gülümseyerek söylenen bir şarkı
Yakınında mutluyum senin
Ve aşkınla her şey daha ve daha iyiye gidiyor
Ta chanson est une fleur
Qui jamais ne quitterra mon coeur
Pres de toi je suis heureux
Et avec l'amour tout va mieux en mieux
Ta chanson est une fleur
Qui jamais ne quitterra mon coeur
Şarkın bir çiçek ki gönlümden hiç çıkmayacak
Yakınında mutluyum senin
Ve aşkınla her şey daha ve daha iyiye gidiyor
Şarkın bir çiçek ki gönlümden hiç çıkmayacak
Lalalalala....
@@kemalsarpcomert3114 Nazik yanıtınız için teşekkürler.
kpss çalışırken Hamamzade İsmail Dede efendiden girip Timur Selçuktan çıkmıştım hala dinlerim ara ara:)
Nur içinde yat sevgili Timur Selçuk. Babanın ve senin müzikal zenginliğiniz ülkemize ve tüm dünyaya ışık tutacak.
ne güçlü, kadife gibi bir ses, yorum yapmak zor, kelimeler ile..hatasız okumuş.. bir şaheser bu..nur içinde yatsın inşallah..❤
Atatürk havalimanında güvenlikten geçerken rastlamıştım Timur Selçuk'a. Keşke cesaretim olsaydı konuşmaya. O kadar pişmanım ki...
MÜTHİŞ SIN CANIM OKUL ARKADASIM TIMUR. HER GUN OZLUYORUZ.SANATKAR BABANIN SANATKAR OGLUNU
Sarkinin fransizca sözlerini gözden gecirdim:
J'aime les chansons du vent
Qui s’enfuit sur l’océan
Mais aussi le tambourin
De la pluie sur le jardin
La chanson d’une hirondelle
Qui s'en va vers où? vers le soleil
Mais à tous ces refrains là
Je préfère encore ta voix
J'aime bien quand le ruisseau
Chante clair dans les roseaux
La chanson d'un feu de paille
Le refrain d'une cigalle
J'aime bien au fil du temps
Chaque jour le rire d’un enfant
Mais toujours dans la lumière
C'est ta voix que je préfère
Dans ta voix c'est le bonheur
Que j'entends au fil des heures
Sous la neige ou sous la pluie
En chantant d'une sourire
Près de toi je suis heureux
Et l'amour tout va de mieux en mieux
Ta chanson est une fleur
Qui jamais ne quitterra mon coeur
Pres de toi je suis heureux
Et l'amour tout va de mieux en mieux
Ta chanson est une fleur
Qui jamais ne quitterra mon coeur
Tesekkurler
Çok büyük değerimizdi Allah Rahmet Eylesin 🙏😔
Dinlediğim en güzel eserlerden biri diyebilirim. Melodi ve Fransızca sözler öyle güzel, öyle harika bir uyum oluşturmuş ki...
Çok sevdiğim bir şarkıdır, fransızca bilmem ama fransızcanın o zarif söylenişiyle üstelik de sevdiğim sanatçı Timur Selçuk'un sesinden de kulağa harika geliyor👌 Müziğin evrensel diliyle herkesin çok beğenisini kazanacak bir çalışma olmuş diye düşünüyorum ama gerçekten Fransızca olarak gereken ilgiliyi görebilmiş midir bilmiyorum 👌👍👏🤔❓ Işıklar içinde yat usta sanatçı 😥😥🌟🤲
Söyle bir bilgi geçmişti elime, ama yine de araştırmanızı öneririm. Sosyal medya bilgisi sonuçta...
"" *Fransızlar bu yorumu dinlediklerinde kendilerinden bir şarkıcı söylüyor sanmışlar.
*Mükemmel ve aksansız bir konuşma ve şarkı söyleme
*Gulnihal parçasına gelince, Dede Efendi büyük bir aşkla bağlı olduğu GULNIHAL adlı eşi ölünce yıllar sonra yine adı GULNIHAL olan genç bir hanıma aşık oluyor ve bu eşsiz beste ortaya çıkıyor. ""
Harika Işıklar yoldaşın olsun büyük usta Timur Selçuk
❤SAYIN İBRAHİM KALIN ' A GÖDERİYORUM..SEVGİLER SAYGILAR...WORLD"S ANGEL ARCHITECT RED QUEEN MATRUŞKA 14 TÜLAY ŞANLITÜRK TÜRKİYE ❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
İyi ki Timur SELÇUKLar var biz de bu büyük emeklerin eseri bu güzel eserler dinliyoruz
Français parfait👍❤
Okul servisinde şarkılarını söylerdim.68 li yillarda
Komparsita gibi okul balolarının vazgeçilmeziydi
Ismail Dede efendi Gül Nihal
What a wonderful music... it is comforting me, healing me and helps me to live better. Thank you 🤗
j'espere qu'il repose en paix, c'etait un véritable musicien.
Bu tarzla da çok güzel olmuş 💯👍
Bir hazineeee
Gıygıy daki yorumunuzdan geldim😊
@@hayaldunyam5320 hoşgeldiniz :)
Tek kelime ile mükemmel..
Mekanın Cennet olsun
Magnifique 😻…
Bilmiyorum
Harika
Le Gülnihal
merhaba
bence "la Gülnihal olmalı" la feminen olduğu için
@@Atilla-Tarik Hayır maalesef sonu "al" İle bittiği için "masculendir"
harika bir eser
Ruhun şad olsun büyük usta
😊çok güzel😊
Meyanı nerde bu şarkının
sözleri var mı?
😮