韓国語は日本語のパラレルワールド?【記述言語学者から見た言語1】

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 12 гру 2024

КОМЕНТАРІ • 607

  • @gigigiaru9006
    @gigigiaru9006 2 роки тому +525

    ゆる言語学ラジオが3人だった世界線のパラレルワールド

  • @Nekorarara
    @Nekorarara 2 роки тому +379

    端の2人が過去の発言に苦しんでるのおもしろい。
    34:18 完璧なハモリをみせる端2人

  • @唐傘-y4l
    @唐傘-y4l 2 роки тому +208

    34:22の完璧なハモリ大好き。

    • @きた-q7n
      @きた-q7n 2 роки тому +26

      あまりにも美しすぎる。

    • @cassisnk
      @cassisnk 2 роки тому +43

      3言目までハモってるの芸術点高すぎる

    • @vclxx7867
      @vclxx7867 2 роки тому +30

      しかも本人達がそれに全く言及も反応もしないっていうのが面白い
      多分本人達は完璧すぎてハモったことも気づいてない

    • @eternalempty6886
      @eternalempty6886 2 роки тому +3

      完璧というには何か違和感あったから
      読唇も含めてよくよく聞いたら
      水野さんだけメチャが付いているような気がしました。
      それでいて全く同じにも聞こえるというところに面白みを感じたのは
      このラジオのおかげかもしれない。

    • @cork__
      @cork__ 2 роки тому

      ほんまや気づいてなかった、草

  • @ズッキーニ田中
    @ズッキーニ田中 2 роки тому +123

    黒島先生、初出演なのに、初っ端からエンジン全開なのほんと好き

  • @kemukemu8080
    @kemukemu8080 2 роки тому +307

    これだけの情報量を入れながら、本編で全くハングルの具体例出さないのトーク上手すぎる。
    堀元さんが「説明の時は具体例はノイズだからなるべく省いた方がいい」と言ってたのがまんま具現化してるようで…

    • @lulu-dp6vo
      @lulu-dp6vo 2 роки тому +4

      それって動画にありますか?

    • @cassisnk
      @cassisnk 2 роки тому +40

      あまりに綺麗に入れないから逆にちょっとでいいから聞きたかったなあと思ってしまったなあ。
      タッタの韓国語版とか。
      人に説明するときに具体名入れたい笑

    • @kemukemu8080
      @kemukemu8080 2 роки тому +9

      @@lulu-dp6vo どの動画だったか、出典は失念してしまったのですが、衒学チャンネルのライブ中です!

    • @kemukemu8080
      @kemukemu8080 2 роки тому +9

      @@cassisnk 確かに笑 雑談にすぐ使える情報かという意味では綺麗すぎかもしれませんね。

    • @Sinker_1987
      @Sinker_1987 2 роки тому +19

      「AがBに話しかけた時」
      で伝わるのに、
      「田中さんが鈴木さんに話しかけた時」
      と、わざわざ必要のない代名詞を設定すると、不要な情報量が増えて、真に伝えたい文の内容が入っていきにくい、みたいな話。

  • @匿名-q1f2l
    @匿名-q1f2l 2 роки тому +126

    黒島先生、おふたりとノリが合い過ぎてるし贅沢は言わないのでマジで3回に1回は出てほしい

    • @bnks204
      @bnks204 2 роки тому +23

      普通に贅沢言ってて草

  • @cassisnk
    @cassisnk 2 роки тому +95

    黒島先生おもしろいし話上手いし最高やな
    定期的に出てほしい

  • @aaaw1105
    @aaaw1105 2 роки тому +80

    1人増えてるのに違和感全然無いしジョークもとても面白かったので時間があったら黒島先生ぜひもっと出て欲しい笑

  • @colby9166
    @colby9166 2 роки тому +108

    ちゃんとした学者先生のはずなのに「ゆる学者」に思えてしまう抜け感があるww

  • @unchainoz1
    @unchainoz1 2 роки тому +38

    ここの監修者は面白いひとばかりだなあ
    と思ったけどよくよく考えたら
    面白いから研究しててその内容に興味を惹かれているからこのチャンネル見てるわけだから面白いのは当たり前だな

  • @paaaaaaanda
    @paaaaaaanda 2 роки тому +73

    監修の先生方、三者三様で皆さん魅力的だなあ

    • @YourBirdCanSing
      @YourBirdCanSing 2 роки тому +6

      それ、学者が好きになる良い動画

  • @新宿ウィークエンド
    @新宿ウィークエンド 2 роки тому +50

    Mr.ホリモト、頭いいけど自分と同じくらいの記憶力のおかげで、視聴者が一緒におさらいできるの助かる

  • @un5831
    @un5831 2 роки тому +124

    ぬるっとボケ倒して「ゆる言語学」にぴったりなスタイルも見せつつ生成文法ジョークでジャーゴン連発する黒島先生の守備範囲の広さ好き。

  • @inaho-174
    @inaho-174 2 роки тому +57

    堀元さんのハングル文字発言に黒島先生がサハラ砂漠って反応したのを見て、「なるほどチゲ鍋か」と思いました

    • @slowly_slowly11
      @slowly_slowly11 2 роки тому +1

      韓国語の話だからちょうどいいですね

    • @denpa2k8
      @denpa2k8 2 роки тому +1

      スンドゥブ豆腐コチュジャン辛味噌チゲ鍋はさすがにみたことないですが
      スンドゥブ豆腐鍋、コチュジャン辛みそ鍋、豆腐チゲ鍋、くらいは聞いたことがあるので、日本語が(?)同時翻訳が好きなんだろうなと思います

    • @ryom1440
      @ryom1440 8 місяців тому +2

      案内標識で見る『◯◯kawa Rev.』『◯◯-dori Ave.』は
      それだと"川川"だろ!"通り通り"だろ!
      って毎回思う

  • @rodingothmura
    @rodingothmura 2 роки тому +41

    26:40
    この辺から左右二人の相槌の音程が完璧にハモっていて気持ち良すぎる。

  • @Ri___Jong
    @Ri___Jong 2 роки тому +49

    一用例&朝鮮語学科生として、今回は神回でした!
    特に堀本さんが「敬語・・・」って言い始めたときには((ふっ😏))っと悪い笑顔が出てしまいました

    • @tahalian_gogaku
      @tahalian_gogaku 2 роки тому +6

      すみません。私も悪い笑顔になりました。。。

  • @-lux-n899
    @-lux-n899 2 роки тому +68

    さすが監修の先生だけあって、過去のラジオの内容も踏まえて話してくれるのがすごく親しみ持てて聴けて最高です😊

  • @kk9538
    @kk9538 2 роки тому +29

    自己紹介飛ばして話が始まったから動画ひとつ見逃して♯2から見始めちゃったのかと焦った

  • @혜정김-z7k
    @혜정김-z7k 7 днів тому +1

    韓国人ですが、黒島先生すごい日本語がお上手な韓国人の発音のように聞こえますね。すごい。私もああなりたい。もっと日本語の勉強頑張ろう‼️

  • @hamamy90
    @hamamy90 2 роки тому +56

    言語学者がそうなのか、このラジオ関係者がそうなのかわかんないけど、揃いも揃って個性爆発してるよね

  • @在宅部員
    @在宅部員 2 роки тому +29

    4:38 以前の恨みを晴らすかの如く目が血走っている堀本さん好き。

  • @nft4428
    @nft4428 2 роки тому +377

    コラボ相手の先生で初めて年齢、ノリが合いすぎててトリオチャンネルになったと言われても信じるレベル

    • @Ry0hei
      @Ry0hei 2 роки тому +51

      これで黒島先生が一番年上なのが少し不思議なんですよね。

    • @nft4428
      @nft4428 2 роки тому +17

      @@Ry0hei そうなんですね!かわいい弟的ポジションですもんね(๑・̑◡・̑๑)

    • @石田祐規-j3r
      @石田祐規-j3r 2 роки тому +3

      それおもっいました〜😂

    • @モンキー-g4q
      @モンキー-g4q 2 роки тому +8

      この次の動画を初めて見て、むしろ知識量的に左の方がゲストかと思いました。先生の馴染み方がえぐい

  • @kyarib
    @kyarib 2 роки тому +49

    こういう話題になると「日本語と韓国語のどちらが起源か」などというナショナリズムがからんだ議論になりがちですが、この動画はそういったこととは無縁なのがとても良いですね。韓国のひとと純粋に言語学的な興味だけで互いの言語について語りあえればさぞ楽しいだろうと思う。

    • @ricardinho610
      @ricardinho610 Рік тому +7

      今オーストラリアで韓国人と住んでるんですけど、よく違いの言語似てるよねーみたいな話はよくしてて、やっぱり異国の地だと余計なのか親近感を覚えます。

  • @Sinker_1987
    @Sinker_1987 2 роки тому +23

    今振り返ると、「記述言語学"という"ものをやっています」と言っていて、堀元さんやリスナーが知らないであろう前提に立っていることをさらに強く裏付けしていますね。

  • @好きリス
    @好きリス 2 роки тому +80

    私ドイツ在住で、ドイツの大学で修士取ったし、英語とドイツ語頑張ってたけど、Kpopにハマって韓国語勉強したら文法が凄く簡単でビックリした!あんなに苦労して英語とドイツ語の文法を勉強したのが嘘のように、韓国語はUA-camの動画で1ヶ月で独学で文法理解できた。やっぱり母国語と似てる言語って学びやすいよね。文法のストレスが無いから、リスニングと単語に集中できて、1年後にはアイドルの韓国語配信の7割は理解できるようになったし。
    ドイツ人の夫が、英語は簡単過ぎて3年だけ学校で習って(理系の博士で論文も英語だし、仕事も半分は英語使ってる)、後はラテン語とフランス語を習ったって言ってるのを聞いて羨ましかったけど、その気持ちが分かったというか。

  • @zyxeurictfoygoijk
    @zyxeurictfoygoijk Рік тому +14

    このチャンネル見始めたおかげでネットに転がるパラレルワールド系の体験談を全部「なんで日本語と同じ言語体系で話しているんだ」と思ってしまうようになっていたのに、なんて動画を出してくれるんだ。

  • @user-tt9wy4ib6u
    @user-tt9wy4ib6u 2 роки тому +9

    めちゃくちゃお話がわかりやすくて、黒島先生好きになっちゃった。今後の動画アップもすごく楽しみです!

  • @kristianmika
    @kristianmika Рік тому +4

    黒島先生、最高です。また出演してください!

  • @高輪-f3i
    @高輪-f3i 2 роки тому +13

    黒島先生の登場でクールキュートパッションが揃った感がありますね

  • @jutenmu
    @jutenmu 2 роки тому +9

    面白かった。
    定義や前提や仮定や結論を外さずに
    進む会話が心地好い☺️✨

  • @Hampter-m7r
    @Hampter-m7r 2 місяці тому +6

    Greetings from Korea! I believe Korean and Japanese are same language family(Japonic-Korean) and believe we are brother ethnics!! Korea-Japanese Brothership forever!!

  • @クウガ-p9n
    @クウガ-p9n 2 роки тому +170

    黒島先生、脳内で発音に韓国語が混ざってしまって、連音化とハ行の弱音化をすごい感じる

    • @yamaru80
      @yamaru80 2 роки тому +45

      わかります。この間の嶋村先生の英語チックな日本語発音も含めて、引っ張られてしまうものなのだなーと思いました。

    • @napstaspooky8464
      @napstaspooky8464 Рік тому +10

      最初は韓国の方かと思いました

  • @平均的な人間-r6f
    @平均的な人間-r6f 2 роки тому +64

    日本語非母語話者なんですけど、最近から韓国語を勉強し始めてたら想像以上に似ている文法と表現があって感動しました
    昔は一緒なのは語順くらいかと思っていたが全然パラレルワールドだった...

    • @masuo64
      @masuo64 2 роки тому +20

      漢語語彙が無いことを除けば、モンゴル語もかなり日本語に近くてオススメです。

  • @八代明日華
    @八代明日華 2 роки тому +33

    言語を進化論的な視点だけで解釈できない(横に影響しあったり、親言語に子言語から影響があったり)話をMr.ホリモトが出してくれていて大きく頷いてしまった。地域に応じて影響があったりなかったりもして、言語同士の影響を簡単に明らかに出来ない、そんな面白さがありますよね

  • @leon3902
    @leon3902 2 роки тому +153

    フランス語をやっていると、イタリア語やスペイン語みたいに兄弟関係にあるような他言語が現代にもあるのをなんとなく羨ましく感じるとともに、日本語の孤独を思う……みたいなことがよくあるので、ここまで近い言語が存在すると思うと素朴に感動してしまいました。

  • @ueomega
    @ueomega 2 роки тому +22

    黒島先生、韓国語のアクセントが日本語にもうつってるよね?
    「韓国語」の「く」の母音が消えて、kan-kok-goって3音節で言ってるように聞こえる笑
    やっぱり外国語毎日触れてると母語でも発音は訛るよね

  • @sempojp
    @sempojp 2 роки тому +16

    パラレルワールドってのが凄いところで、比較言語学では同じ系統には入れられなくて、確かに別言語なのに、こんなに似てる言語って珍しいよね。基本の語順はアルタイ諸語のモンゴル語とかトルコ語は同じ語順ですよね。
    日本語も、韓国語も、アルタイ諸語に含める説もあるけど、比較言語学では含められないし、アルタイ諸語自体が語族といいきれないらしいから難しい。
    インドヨーロッパ語族のように、同じ祖語にたどりつける同系列の言語で似ているのとは、全く意味が違うのが不思議です。

  • @cancrow916
    @cancrow916 2 роки тому +13

    「たった」の話を聞いて収斂進化みたいだなーって思って聞いてたら、水野さんから別の2択が出てきてめちゃくちゃ感心したし、堀元さんから収斂進化ってワード出た時めちゃくちゃテンション上がった。

  • @福博鉄道管理局
    @福博鉄道管理局 2 роки тому +210

    韓国語のやり過ぎか、先生の日本語が韓国人チックになっている。日本語めちゃくちゃ上手な韓国人はだいたいこんな感じの喋りになっている。

    • @なまえ-f7x
      @なまえ-f7x 2 роки тому +15

      長音が短いかも。
      +イントネーションが九州弁の影響を受けてるのかやや特徴的かも

    • @NAr_718
      @NAr_718 2 роки тому +27

      パッと見で「韓国出身の方かな?」っ思ったけど関係ないか笑

    • @cassisnk
      @cassisnk 2 роки тому +11

      仕事で日本語うまい韓国人とよく話すけど、全然そう思わんかったな
      黒島先生は普通に日本語でしょ

    • @heart.therapy.hamaguri
      @heart.therapy.hamaguri 2 роки тому +20

      私も、ご両親に韓国の人がいるのかな?と思いました。

    • @mokuseinoosa
      @mokuseinoosa 2 роки тому +39

      @@cassisnk あまり目立たないですが「韓国語」の「く」が内破音化したり、長母音が短かったり、(21:57の「特徴」とか)清音が濁音化したりなど、若干ですが韓国語の影響が感じられます。

  • @やまゆー-m3z
    @やまゆー-m3z 2 роки тому +37

    34:23
    圧倒的ハモリ

  • @lab3422
    @lab3422 Рік тому +4

    もうこの回だけで黒島先生のことが好きになってしまった…

  • @Sinker_1987
    @Sinker_1987 2 роки тому +60

    黒島先生、ずっとふざけ倒してて面白い。

  • @yoonkyun9587
    @yoonkyun9587 2 роки тому +69

    今年で韓国語話者19年やってて、日本語の勉強は中学校ん時からしたから6~7年間ぐらいの僕にめちゃ助かる動画。日本人の友人に韓国語を教えてるんだけどこれ見せつけたらいいんじゃ?って思いました。 たったの話は -ㅆ다と -ㅆ었다 のやつかってパッと浮かびました。韓国語にこういう言い間違い?面白い言い方?もありますよ했었었었었었어, 日本語にしたら したったったったったったになっちゃいますw。後は100年前ほどに日本から和製漢字語も入ってきましたね。だからやけに似てるかもです。音的には、韓国語にはdenasalization(非鼻音化)って言って語頭の鼻音が弱くなります。네(ネ, ne -> n͊e)がデに聞こえるのもその影響です。微妙(미묘, mimyo -> m͊imyo)も非鼻音化で日本語のびみょうに似ちゃいますね。

    • @somethingyoulike9153
      @somethingyoulike9153 Рік тому +1

      デっぽい네表すのにn͊なんて記号あったのか初めて見た

  • @akirakoh6715
    @akirakoh6715 2 роки тому +25

    ボケ倒す黒島先生めちゃくちゃかわいい

  • @jg3ihe
    @jg3ihe 2 роки тому +9

    仕事帰りにPodcastで聴いた黒島先生、面白すぎて、家についてからUA-camでもう一回復習してしまいました。

  • @Pandagraph-2002-
    @Pandagraph-2002- 2 роки тому +11

    黒島先生とゆる言語学ラジオの二人は同年代ぐらいなのかな?凄い話が合ってる気がする!

  • @あーいーん
    @あーいーん 2 роки тому +55

    様々な言語のエキスパートをお呼びして個別言語シリーズにしてほしいな…
    フランス語とかドイツ語とか…

  • @かずもと-i3x
    @かずもと-i3x 2 роки тому +30

    この3人体制、初めてなのに完成度が高過ぎる。

  • @torukayama8064
    @torukayama8064 2 роки тому +24

    「な~そ」の教科書例文は「な起こしたてまつりそ」ですかね。「児のそら寝」に出てきます。

  • @mudaso-heavy-user
    @mudaso-heavy-user 2 роки тому +8

    待ってました

  • @rr-wt3lb
    @rr-wt3lb 2 роки тому +8

    「知のジャイアン」というワードがすごく好きです

  • @うめ子-n7i
    @うめ子-n7i 2 роки тому +7

    黒島先生こ1回で大好きになったわw

  • @jng2783
    @jng2783 2 роки тому +3

    この回過去1面白かったかもしれない

  • @唐傘-y4l
    @唐傘-y4l 2 роки тому +49

    最初画面見ずに聞いてて(今日の水野さんの声なんか変だな-)と思いながら顔上げた瞬間知らない人がいて怖くて泣いちゃった。

    • @芝生-q4v
      @芝生-q4v 2 роки тому +1

      クソおもろい

    • @gutsnosada
      @gutsnosada 2 роки тому +4

      オモコロチャンネルのコメント欄でよく見る構文だ

    • @芝生-q4v
      @芝生-q4v 2 роки тому

      @@gutsnosada というよりツイッター構文??

  • @masakio5367
    @masakio5367 2 роки тому +12

    この3人であと20回やってほしい

  • @斉木アンダーソン
    @斉木アンダーソン 2 роки тому +36

    堀元さんの「あんた誰ぇ」が面白すぎる笑

  • @iceland1164
    @iceland1164 2 роки тому +14

    韓国語を勉強している身としては韓国語の具体例も聞いてみたかったです!

  • @paul935ctc
    @paul935ctc 2 роки тому +8

    パラレルワールドは言い得て妙だと思います。統語法も一見そっくりなんですがよくみると深い部分でだいぶ違っていて、根っこのところでは随分違う言語だよねという気がします。日本語は(独特のスタイルですが)動詞の態、使役、自他に厳格。韓国語はここが非常に曖昧で満州語などに近い。他方で韓国語は膠着語としては統語システムがブレずに王道を貫くけれど、日本語は遡れば遡るほど本当に膠着語なのか?とあやしくなり何処か孤立語の様相を呈してくる。

  • @roadevery9434
    @roadevery9434 2 роки тому +33

    「なこそ」、地名で福島の「勿来」が日本語だともともとの意味が忘れられがちだけど、中国語話者にとっては文字通り「くるな」で面白い地名だそうで。

    • @HachiKaduki0501
      @HachiKaduki0501 2 роки тому +12

      “勿論” を読み下すと「論ずる勿れ」(=「言うまでもなく」)というのを思い出しました。

    • @darie539
      @darie539 Рік тому +1

      勿来 中学の古典の先生思いだしました

    • @MatsubaAgeha
      @MatsubaAgeha 6 місяців тому

      つまり、よそ者は歓迎しない、と。
      (観光産業には向かない地名だな。😅💧)

    • @朝瑞
      @朝瑞 3 місяці тому

      もともと勿来関より北にいた蝦夷に対して「来るな」という意味で付けたと聞いたことがあります

  • @denpa2k8
    @denpa2k8 2 роки тому +33

    先生がしゃべるときの音素・リズム、韓国のアイドルがしゃべってる「イケボ」っぽいしゃべりで、日本語が完璧すぎる韓国語が母語の人みたいだ…
    25:50 な・なき・そは、「泣くな」でも、音としては「なあ~なくなよ」みたいな響きだなとは思った、

  • @to_lz144
    @to_lz144 2 роки тому +29

    ゆる言語学ラジオのレギュラーが3人いるパラレルワールドに迷い込んだのかと思った…

  • @billyjoel7131
    @billyjoel7131 2 роки тому +6

    この先生すごい韓国人みたいな話し方するな
    発音が引っ張られるくらい研究してんだ

  • @arminAnnie_j
    @arminAnnie_j 2 роки тому +20

    個人的には神回だった

  • @るーしぇ-z7j
    @るーしぇ-z7j 2 роки тому +3

    研究者の方々が、来ていただく会は最高ですね❗

  • @えびたお
    @えびたお 2 роки тому +7

    津軽海峡冬景色の唄は、青森から出稼ぎに来ていた人たちが、しかし東京での仕事がなく苦しい想いで青森に帰る、その夜行列車が出るのが上野駅で、という舞台の話なので、誰も無口なのはもしかしたらそういう意味で書かれた歌詞かもしれませんね。

  • @yosh7095
    @yosh7095 2 роки тому +11

    古文「な〜そ」の例文は「児のそら寝」(『宇治拾遺物語』)より
    「や、な起こし奉りそ」が在ります。
    意味は、「おい、起こしてさしあげるな」なのですが、個人的な思い出として、高校の古典で一番最初に触れた教材なので印象的です。
    ちなみに内容としては、1人の子どもが大人たちの会話を盗み聞きしながら寝たふりをしているという可愛らしいものです。

  • @ALEX-hr1pd
    @ALEX-hr1pd 2 роки тому +22

    韓国語を勉強して、そこから言語学にじわじわ興味を持ち始めた結果
    このチャンネルにたどり着いたので
    黒島先生回最高過ぎて本当に最高です

  • @outfocusnostalgy
    @outfocusnostalgy 2 роки тому +23

    34:23  
    ゆる言語サイモン&ガーファンクル
    シンクロしすぎですってw

  • @紀子濵村
    @紀子濵村 2 роки тому +22

    日本語を考える時に、比較対象がいつも英語なのが気になっていましたので、韓国語が出てきてうれしいです。ドイツ語と韓国語を並行してやっていた時期があって(韓国語は止めてしまって、今はハングルを拾い読みできるくらい)、韓国と日本は似ていて違う、ドイツと日本は全く違うのに少し似ている、この組み合わせは日本を知る鏡としていいのではないかと考えていました。これは言葉にも言えて、ドイツ語と日本語も意外なところで発想が似ていたりします。

  • @iceland1164
    @iceland1164 2 роки тому +45

    K-POP好きが高じて韓国語を勉強している私にとってとても興味深いトピックでした!まだまだいろんなお話聞きたいです!

    • @mngr_disk
      @mngr_disk 2 роки тому +6

      私も全く同じです!ゆる言語学ラジオで韓国語の話が聞けるなんて…これから韓国語関連の動画が増えたら嬉しいですね🫰

  • @kf6654
    @kf6654 2 роки тому +3

    何だめちゃくちゃかわいいな黒島先生・・・・

  • @nanoriKYDO
    @nanoriKYDO 2 роки тому +12

    冒頭は黒島先生と水野氏が入れ替わっている平行世界のゆる言語学ラジオかと思った

  • @ochoco_
    @ochoco_ 2 роки тому +8

    オープニングから先生ノリノリで好きw

  • @hiroteruyoshihara1370
    @hiroteruyoshihara1370 2 роки тому +18

    日本語は相対敬語で韓国語は絶対敬語なのが大きな違いですかね。

  • @うめだめぅ
    @うめだめぅ 2 роки тому +16

    4:03 カタルシス英文法「解せぬ」

  • @tktk5656
    @tktk5656 2 роки тому +9

    学者さんがありまーすいじりするの新鮮w

  • @udaqueness
    @udaqueness 2 роки тому +24

    見る=보다 → ~してみる=~해보다
    置く=두다 → ~しておく=~해두다
    置く=놓다 → ~しておく=~해놓다
    やる=주다 → ~してやる=~해주다
    行く=가다 → ~していく=~해가다
    こういうところも似ていて面白いですよね!

    • @ponhrub
      @ponhrub 2 роки тому +2

      置くが2つもあんのか

    • @somethingyoulike9153
      @somethingyoulike9153 Рік тому +3

      @@ponhrub
      두다はしまう・とどめる
      놓다は臨時的に置く・設置する
      みたいな感じらしい

  • @はなもも-v6d
    @はなもも-v6d 2 роки тому +4

    英語の動詞の否定、前に置いて否定するかと思いきや、否定は動詞の後に置くのが基本形ですよね。
    isn't cannot don'tのようにnotは後ろで、
    前に置いて否定するdon't + Vも、よく見ると動詞の後の否定の組み合わせ。

  • @三体-s7p
    @三体-s7p 2 роки тому +12

    韓国語は漢字語の発音で日本語の漢語と対応関係あるところに脳汁でまくる

  • @user-ys5gy7ox6j
    @user-ys5gy7ox6j 2 роки тому +11

    韓国語を勉強してるのでとても楽しく見れました🥰
    似ていることを当たり前に受け入れていましたが本当の原因が分かってないことが驚きでした、、!

  • @Plasma_Cluster
    @Plasma_Cluster Рік тому +8

    今回のコメ欄が万国博覧会と動物園をごった煮にした感じで非常に趣深い

    • @dongya.lianmeng
      @dongya.lianmeng Рік тому +1

      最後古文の現代語訳みたいにするな

  • @矢田-c4b
    @矢田-c4b 2 роки тому +13

    相手の知識状態を加味して表現を変えるというの、英語だとこの機能はイントネーションにあるので、たとえ完全に同じ文でも話し手がどれだけ相手と共通認識を持つと思っているかによって、焦点領域や使われる音調が変わったりするので面白い。

  • @山田太郎-e5w2s
    @山田太郎-e5w2s 2 роки тому +115

    日韓なかよく消耗を「ショウコウ→ショウモウ」と読み間違えてるのすき

    • @でカルト
      @でカルト 2 роки тому +18

      やっぱり毛がモウなんでしょうか、韓国でも。日本語はそれで引っ張られてショウモウになった感じですよね。憧憬をドウケイみたいなパターン。

    • @somethingyoulike9153
      @somethingyoulike9153 Рік тому +1

      誰だよ毛が入ってるのにコウって読みにした奴

    • @somethingyoulike9153
      @somethingyoulike9153 Рік тому

      @@でカルト 憧はドウて読みもあるから許す (何様...)

    • @MatsubaAgeha
      @MatsubaAgeha 6 місяців тому

      「百姓読み」ってやつだね。

  • @行雄駒谷
    @行雄駒谷 2 роки тому +4

    初めて韓国に行ったとき「観光案内所教えよ」というと通じることがわかりました
    ひらがなで書くのも変ですが かんごんあんねそ おでぃえよ という発音に近いそうです

  • @kaul8038
    @kaul8038 2 роки тому +5

    似てるのは韓国語と日本語のみならず
    満州語、モンゴル語、アイヌ語も実は似てます。語順が似てます。
    シベリアあたりに祖語があったらしいですね。
    北は口が開かず、南は開く、ほんとですね。
    ヨーロッパでも、北は歌より楽器が発展し、南のイタリアとかでは
    歌が発展したそうですよ。

  • @chikuwaabsolute
    @chikuwaabsolute 2 роки тому +14

    黒島先生いいわーw好きw

  • @mizukiterada998
    @mizukiterada998 2 роки тому +8

    34:23
    34:23
    音声だけ聞いててビックリした!
    こんな風にハモってしまうくらい濃い友達なんて、出会えたら幸せだよなあ

  • @ranten-oukoku
    @ranten-oukoku 2 роки тому +79

    ついに来た!幾千年前にまで遡る日韓祖語まで含めた「日本語はどこから来たか」シリーズが始ま……らない!

    • @草生えるWww
      @草生えるWww 2 роки тому +9

      マジレスすると日韓併合でハングル文字は日本語と同じようになっちゃったから、もともとの朝鮮語は分からないし、日本語は日本語のままだよ。

    • @ranten-oukoku
      @ranten-oukoku 2 роки тому +17

      @@草生えるWww
      「日本語のまま」とは?日本語は不変ではないですよね?
      ここのリスナーなら、「き、けり、つ、ぬ、たり、り、が【た】1つに収束した」の話とか、
      「一度全て日本語のテンス・アスペクト体系が丸ごと入れ替わった?」の話とか、
      「藤原不比等の当時の読み方はプジパラノプピチョ」の話とか
      「英語の大母音推移と同様に、日本語でも母音の交代があった!収斂進化だ!」
      「日本語は今も変化し続けている!ら抜き言葉は進化だ!」
      などの話を今まで聞いてきたかと思います。
      ↑これらの話でさえ千年や千年ちょっと前から今までの話ですから、数千年遡れば、それはもう「日本語は日本語のままだよ」などと言えないのは明白ではないでしょうか。
      「日韓併合で~もともとの朝鮮語はわからない」ですが、古代朝鮮語ならいざしらず、中期朝鮮語・近世朝鮮語の記録はありますよ?諺文が発明されたわけですから。
      「併合以前、20世紀より前の朝鮮語は分からない」という趣旨の文は???です。
      古代の記録が少ない事については残念ですが、だからこそロマンを感じませんか?
      (広義の)アルタイ諸語に含まれる同じ特徴を持つ日本語と韓国語がユーラシアの東の果てで隣接している。ならば祖語を基に分岐したか、あるいは深く干渉し合った可能性があると考えても自然なのに基礎語彙が似ていない!つまり、仮にそれがあったとしたらそれは数千年単位 あるいは1万年に及ぶ歳月を経ているはず!!…という古代のロマンに想いを馳せても別に何も変な事ではないと思いますが。
      実際、UA-cam上には比較言語学の手法で古代朝鮮語を再構し、そこから古代日本語との類似性の発見を試みようとする面白い動画があります。

    • @草生えるWww
      @草生えるWww 2 роки тому +9

      @@ranten-oukoku 日本語は日本語のまま(漢字を輸入することで日本語を使わなくなったわけではなく日本語の意味に対応した読みをつけたりした)だし、今のハングルは日本人によって作られた言葉。そしてもともとハングルは汚い言葉?と言われててあまり使用頻度がなかった。
      そして当時の識字率が世界的に高くなかったのを考えればそんなに残ってないはず。
      そういう趣旨のコメント。

    • @草生えるWww
      @草生えるWww 2 роки тому +2

      @@ranten-oukoku パラレルワールドで日本語と似てるって話をしてたから現代の韓国語と比べただけ。
      そして日本語はもともと日本で生まれたらどっから来たわけでもないという返信としては間違ってないはず。

    • @草生えるWww
      @草生えるWww 2 роки тому

      @@ranten-oukoku 逆に識字率の話をするなら、女子供問わず簡単に覚えられたハングルは汚い言葉?って言われてたように、識字率は高かったのかもしれないけど。

  • @田中太郎-z1v
    @田中太郎-z1v 2 роки тому +12

    私は、と私がの区別だと
    I am Horimoto.とHorimoto is me.で訳し分ける感じですかね。

  • @sapporonians
    @sapporonians 2 роки тому +4

    なにこの先生めっちゃおもろいぞ

  • @Cob-
    @Cob- 2 роки тому +5

    韓国ドラマを見続けたら韓国語を習得できる的な噂を聞いててなんとなく気になってたからめちゃめちゃ面白かった

  • @SI-ne5tf
    @SI-ne5tf 2 роки тому +6

    韓国語勉強中なので嬉しい‼️😂

  • @きょーすけ-o7w
    @きょーすけ-o7w 2 роки тому +53

    韓国語の文法は日本語に似ていると知ってから、いわゆる日本語の特異性と言われるものは本当は韓国語も持っているのでは?とずっと疑問に思っていました!今回はその疑問にドンピシャな話だったので嬉しかったです!
    あと昔の朝鮮語の文献資料が少ないというのは意外でした。

    • @Rankerd
      @Rankerd 2 роки тому +25

      確か朝鮮王朝の行政文書がハングルが考案されるまで、漢文での記述だったので当時の朝鮮語の復元が困難だったと思います。
      曖昧な記憶ですが。

    • @domwoo309
      @domwoo309 2 роки тому +15

      日韓併合以前の公文書は漢文で、17世紀の秀吉以前は出版を政府が独占していたから残存しているハングル文献がそもそも少ない。王宮で印刷したハングル仏典などが残っているらしいが。
      さらにハングル以前の朝鮮語の文献がないので女真、契丹、モンゴルの古文献を探すしかない状態

    • @wigffds7374
      @wigffds7374 2 роки тому +1

      白村江が歴史に出てきたのが、朝鮮半島の歴史の始まりだけど、それも中華の資料、書物とと日本の僅かな資料で浮かび上がるもので、その後はなかなか記録が残ってませんからね。
      と言うよりも、歴史を残すことに全身全霊をかけた漢民族が異質だっただけで、実際にアジアで歴史の記録物が残ってるのは紀元前からは漢〜の中華帝国のみ、奈良時代過ぎてから日本が少しずつ残したって程度。
      後はインドくらいですから。

    • @umi4992
      @umi4992 2 роки тому +8

      似ているけどやっぱり他の言語なので、違う所も沢山あるので、その違いをちゃんと区別しながら勉強なさった方がいいですね。
      例えば、「今すぐあなたの所へいく」を韓国語に直訳すると違和感があります。韓国語では必ず「今すぐあなたがいる所へ行く」と言わなきゃなりません。☻

    • @a6236231
      @a6236231 2 роки тому +1

      朝鮮半島で、使われてなかったハングルを復活させて日本のひらがなのように使うようにしたのも、地域ごとにまちまちで体系化されてなかった文法を「日本式の文法アイデア」込みで整備したのも、さらに朝鮮語になかった単語にほぼすべて日本語を入れ込んだのも、ぜんぶ日韓併合時代の日本なんですよ
      しかもその勢いで当時の日本帝国は、半島に学校やら教科書やらを作り、はじめて半島全体に統一的な教育をして一気に広めた
      だから近代になってから強引に人為的に「似せた」部分が相当あるわけです
      本来なら日本語と韓国語の似てる部分は、それ以前とそれ以後を厳密に分けて考えるべきじゃないかなと思いますが、韓国においてはこういった日本の影響を否定する動きがあるので(ご存じの通り反日感情があるので)、
      言語学的にはおもしろいのに調べが進みにくんだろうと思います

  • @buttw
    @buttw 2 роки тому +11

    助数詞と主語の省略などは割と東アジアの言語全般の特徴ですね。中国語、タイ語、ベトナム語…ほぼこういった性質があります。

  • @japanese7777
    @japanese7777 2 роки тому +10

    韓国が漢字を廃止していなければ、もしかしたら筆談ができたのかも…

  • @P助-t4w
    @P助-t4w 2 роки тому +13

    ボケっと韓国ドラマとか見てると、めちゃくちゃ訛った東北弁を更に訛らせたやつのように聞こえてくる

  • @kdf8oj
    @kdf8oj 2 роки тому +5

    日韓パラレルワールド感覚あるあるw
    一番感じるのは「助詞のチョイスや使い方が微妙に違う時」とかじゃないでしょうか。
    話の中にもある通り、日韓の助詞はとても似ていて、「~ガ」「~エ」などは音も同じで簡単じゃーんってなるけど、例えば
    「電車を(に)乗る」
    「私は学生が(では)ありません」
    「趣味が(は)何ですか?」
    「兄(の)(省略)友達」(必ず省略してよい訳でもない)

  • @nonknonk7469
    @nonknonk7469 2 роки тому +6

    日本が併合する前から、同じ特徴だったのか気になりました。

  • @家篭り顎乃助
    @家篭り顎乃助 2 роки тому +7

    25:00春な忘れそ

  • @yurumoradio
    @yurumoradio 2 роки тому +1

    2:55 ゆる相手の知識状態管理学ラジオも楽しみにしてます!