Welcome to Baldi's Basics in Education and Learning, that's me!= Benvenuto Alle Nozioni di Base di Baldi di Educazione e Insegnamento, sono io! (Lasciando stare i dettagli il tuo è abbastanza comprensibile) Oh, hi!=Oh, ciao! (Il tuo è corretto) Welcome to my schoolhouse= Benvenuto nella mia scuola! (Schoolhouse può essere semplicemente traducibile in scuola, perchè non esistono case-scuole) Now it's time for everybody's favourite subject: Math!= Ora è l'ora/il momento della materia preferita di tutti: Matematica! (Il tuo è comunque corretto, nonostante qualche piccolo dettaglio) Answer the three questions correctly, and you might get something special!= Rispondi correttamente alle tre domande, e potresti ricevere qualcosa di speciale! (Might, in italiano: potrebbe) Just type the correct answer into the empty box!= Semplicemente scrivi la risposta corretta nel riquadro vuoto! ("Solo" è una traduzione perfetta, non va bene, servono adattamenti) Press the "Enter" key on your keyboard when you think you have the right answer!= Premi il pulsante "Invio" sulla tua tastiera quando pensi di avere la risposta corretta! ("Per confermare la tua risposta" non è presente, la tua traduzione è parzialmente sbagliata) Problem 1/2/3= Problema 1/2/3 (Rispetto che tu non abbia voluto tradurre ciò, però il titolo è "tutte le frasi sottotitolate in italiano" perciò io mi sarei armato di pazienza e costanza per tradurre anche le stupidaggini, ma fa niente) Zero-One-Two-Three-Four-Five-Six-Seven-Eight-Nine= Uno-Due-Tre-Quattro-Cinque-Sei-Sette-Otto-Nove. (Stessa cosa di prima) [Screeching]= [Stridore] (Questa avrebbe dovuto essere tradotta, dato che non tutti sanno cosa significa) Plus-Minus-Times-Divided By-Equals= Più-Meno-Per-Diviso-Uguale (Hai fatto comunque bene, diciamo che sei andato sulla strada più breve invece che scrivere a lettere) Haha!= Haha! (Qui effettivamente non c'era bisogno di traduzione) You got it!=Cel'hai fatta! (Piccolo errore, ma possiamo dire che il significato è lo stesso, dai) Great Job!= Bel lavoro! (Perfetto) That's right!= Esatto! (Non è proprio la traduzione corretta, però possiamo dire che è un adattamento più che giusto, lo approvo, infatti l'ho usato anche io) Good one.= Buono. (Sempre stesso significato, niente di chè) You're doing fantastic!= Stai andando alla grande! (Ricordiamo che nella traduzione ci servono ADATTAMENTI, non sempre tradurre perfettamente porta a un risultato buono) I can't belive it, you're incredible!= Non posso crederci, sei incredibile! (Errore, "can't" è "non potere", se fosse stato usato "don't" sarebbe stato "non ci") You did great!= Sei stato grande! (Sempre questione di adattamenti) Come here and get your prize!= Vieni qui e prendi il tuo premio! (Corretto) A shiny quarter!= Un quarto brillante! (I quarti sono diversi dai penny, perciò errato) Just click on it with the left mouse button to pick it up!= Semplicemente cliccalo con il pulsante sinistro del mouse per raccoglierlo! (Confondere left [sinistro] con right [destro] è un grave errore, in più ripeto che "Solo" è una traduzione perfetta, e non va bene perchè i traduttori usano adattamenti) Then, when you find something you could use it on, right click on the object with the quarter selected That's how you use items, you know?!= Poi/quindi, quando trovi qualcosa su cui potresti usarlo, clicca col pulsante destro [del mouse] sull'oggetto con il quarto equipaggiato! Così è come si usano gli oggetti, sai? (Quindi è corretto, hai fatto bene. "su cui usarlo" è errato, se fosse "su cui usarlo" sarebbe stato "you can use it on", in questo caso è "could" e non "can" perciò la traduzione corretta è "Qualcosa su cui potresti usarlo". Poi sempre lo stesso gravissimo errore, "right" è "destro", non "sinistro". Poi ripeto, quarti e penny sono differenti, in questo caso si parla di quarti. Invece per il "9" alla fine, fa niente, però la prossima volta riguarda i video che fai per vedere gli errori e successivamente correggerli. Ultimo errore: Avresti dovuto tradurre anche "object", sennò uno si fa la domanda..."clicca su cosa???") You need to collect 2 notebooks, before you can use these doors!= Hai bisogno di collezionare 2 quaderni, prima di poter usare queste porte! (Tradotta male, se fosse stato "Devi" il verbo in inglese sarebbe dovuto essere "Have to", ma in questo caso è "need" che significa "bisogno", poi, "per aprire queste porte" è sbagliato, perchè in inglese c'è l'aggettivo "before" che in italiano è "prima", invece il "per" che hai messo tu non c'è totalmente nel testo inglese, se ci fosse stato, sarebbe stato "for") Congratulations! You failed [In realtà è found, ma il video inglese è sbagliato] all seven notebooks! Now all you need to do is..GET OUT WHILE YOU STILL CAN!!!= Congratulazioni! Hai sbagliato [In realtà è trovato, ma traduco le parole del video inglese] tutti e sette i quaderni! Ora tutto ciò che hai bisogno di fare è..SCAPPARE FINCHÈ PUOI!!! (Allora, fallito è okay, ma suona meglio sbagliato, sempre per questione di adattamenti, poi "Tutto ciò che ti resta da fare" è sempre okay, ma è più corretto scrivere "Tutto ciò che hai bisogno di fare" perchè è come se Baldi stesse dando (ironicamente) istruzioni al personaggio, su cosa fare per ultima cosa. Poi "scappare via" è errato, il via non ci sta, o metti soltanto "scappare" o metti "andare via" e in questo caso "andare via" non suonerebbe tanto bene. Heh, insomma, non è proprio una traduzione fatta benissimo, ricorda che per tradurre non serve sapere soltanto lingue straniere...anzi, serve sapere soprattutto l'italiano, ma veramente molto bene, perciò se vorresti continuare a tradurre, prendi tutti i vocabolari di italiano esistenti, fatti il liceo classico (sempre se tu non abbia già finito le superiori) e diventa un genio dell italiano!
Non ho avuto il benchè minimo problema, sto aiutando una persona per migliorare le sue capacità, problemi? In più questo gioco è nato per scherzo, ed è ovvio che non sia un capolavoro videoludico, dico...sempre un indie è.
Ivan :D Mi scuso per non aver avuto la possibilità di risponderti o di leggere il tuo commento, il video l’avevo fatto con poco impegno poiché pensavo di raggiungere massimo le 20 visualizzazioni. Comunque apprezzo pienamente il tuo aiuto e per i prossimi video vedrò di impegnarmi di più. Ti ringrazio per il tuo tempo e per la tua attenzione.
Varie frasi sbagliate come il passato tipo : you did brave non significa stai andando bene ma sei stato bravo... stai andando bene si traduce cosi' you'r doing fantastic
.........😤Ora prendo coraggio.... Andate infondo...... ⬇️vai sotto se vuoi sentire la giustizia⬇️😤 Cioè Baldi poi mica è facile 442256798675427898554257+(PLUS)5534456788754= (EQUALS)????Però è un gioco bellissimo pensato bene BALDI MA VAI A FANGULO!!!!😠😠😠😠😠 Vai sotto⬇️ 😱😱😱Mi sono liberata....
Hei lo sapevi perchè a scuola ci danno i problemi?? Perchè dato che il nostro cervello ha problemi ci aumentano i problemi facendoci scrivere i problemi!
@@KorinIta Anzi ma i like [666] non erano le scritte che dobbiamo scrivere alle 3 di notte su baldi alla parola 1213+123+123-213-+213+ 3-+-3+432+4*-324-235-23+4-+324-234-+23+-+52+54345+324 324+ 324+3+x+343+242+13+213+=
Scusa non hai tradotto i numeri no? So i numeri fino a 100 in inglese... Ma se un bambino guarda questo video e non sa neanche contare perché non lo traduci? Beh L.O.G.I.C.A
NineTailedFox13 Epsilon-11 se un bambino non sa contare fino a 9 in inglese non saprebbe nemmeno scrivere baldi’s basics o non capirebbe il gioco in generale.
Aiutami a sostenere i prossimi video: paypal.me/GiovanniKorin?country.x=IT&locale.x=it_IT
2:14 baldi inizia a incavolarsi
Si no vabbè inquietante la fine😂😂😂😂😝
SCAPPARE FINCHE PUOI!!!!!!!!!!
Foxy the song sì😈Però mi trattengo dal sbranare Baldi.Ho paura del suo righello.
Foxy the song G..Già.. You're Pirats!!Nanananananan You're Pirats!!Nanananan nannanani nanannan
Oddio io adoro foxyyyyyyyyy❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
Pizzizzera 31 troppissimoooooooo
Un righello non può far del male a dei robot lol (Animatronics almeno in Nerd non mi attaccano)
Welcome to Baldi's Basics in Education and Learning, that's me!= Benvenuto Alle Nozioni di Base di Baldi di Educazione e Insegnamento, sono io! (Lasciando stare i dettagli il tuo è abbastanza comprensibile)
Oh, hi!=Oh, ciao! (Il tuo è corretto)
Welcome to my schoolhouse= Benvenuto nella mia scuola! (Schoolhouse può essere semplicemente traducibile in scuola, perchè non esistono case-scuole)
Now it's time for everybody's favourite subject: Math!= Ora è l'ora/il momento della materia preferita di tutti: Matematica! (Il tuo è comunque corretto, nonostante qualche piccolo dettaglio)
Answer the three questions correctly, and you might get something special!= Rispondi correttamente alle tre domande, e potresti ricevere qualcosa di speciale! (Might, in italiano: potrebbe)
Just type the correct answer into the empty box!= Semplicemente scrivi la risposta corretta nel riquadro vuoto! ("Solo" è una traduzione perfetta, non va bene, servono adattamenti)
Press the "Enter" key on your keyboard when you think you have the right answer!= Premi il pulsante "Invio" sulla tua tastiera quando pensi di avere la risposta corretta! ("Per confermare la tua risposta" non è presente, la tua traduzione è parzialmente sbagliata)
Problem 1/2/3= Problema 1/2/3 (Rispetto che tu non abbia voluto tradurre ciò, però il titolo è "tutte le frasi sottotitolate in italiano" perciò io mi sarei armato di pazienza e costanza per tradurre anche le stupidaggini, ma fa niente)
Zero-One-Two-Three-Four-Five-Six-Seven-Eight-Nine= Uno-Due-Tre-Quattro-Cinque-Sei-Sette-Otto-Nove. (Stessa cosa di prima)
[Screeching]= [Stridore] (Questa avrebbe dovuto essere tradotta, dato che non tutti sanno cosa significa)
Plus-Minus-Times-Divided By-Equals= Più-Meno-Per-Diviso-Uguale (Hai fatto comunque bene, diciamo che sei andato sulla strada più breve invece che scrivere a lettere)
Haha!= Haha! (Qui effettivamente non c'era bisogno di traduzione)
You got it!=Cel'hai fatta! (Piccolo errore, ma possiamo dire che il significato è lo stesso, dai)
Great Job!= Bel lavoro! (Perfetto)
That's right!= Esatto! (Non è proprio la traduzione corretta, però possiamo dire che è un adattamento più che giusto, lo approvo, infatti l'ho usato anche io)
Good one.= Buono. (Sempre stesso significato, niente di chè)
You're doing fantastic!= Stai andando alla grande! (Ricordiamo che nella traduzione ci servono ADATTAMENTI, non sempre tradurre perfettamente porta a un risultato buono)
I can't belive it, you're incredible!= Non posso crederci, sei incredibile! (Errore, "can't" è "non potere", se fosse stato usato "don't" sarebbe stato "non ci")
You did great!= Sei stato grande! (Sempre questione di adattamenti)
Come here and get your prize!= Vieni qui e prendi il tuo premio! (Corretto)
A shiny quarter!= Un quarto brillante! (I quarti sono diversi dai penny, perciò errato)
Just click on it with the left mouse button to pick it up!= Semplicemente cliccalo con il pulsante sinistro del mouse per raccoglierlo! (Confondere left [sinistro] con right [destro] è un grave errore, in più ripeto che "Solo" è una traduzione perfetta, e non va bene perchè i traduttori usano adattamenti)
Then, when you find something you could use it on, right click on the object with the quarter selected That's how you use items, you know?!= Poi/quindi, quando trovi qualcosa su cui potresti usarlo, clicca col pulsante destro [del mouse] sull'oggetto con il quarto equipaggiato! Così è come si usano gli oggetti, sai? (Quindi è corretto, hai fatto bene. "su cui usarlo" è errato, se fosse "su cui usarlo" sarebbe stato "you can use it on", in questo caso è "could" e non "can" perciò la traduzione corretta è "Qualcosa su cui potresti usarlo". Poi sempre lo stesso gravissimo errore, "right" è "destro", non "sinistro". Poi ripeto, quarti e penny sono differenti, in questo caso si parla di quarti. Invece per il "9" alla fine, fa niente, però la prossima volta riguarda i video che fai per vedere gli errori e successivamente correggerli. Ultimo errore: Avresti dovuto tradurre anche "object", sennò uno si fa la domanda..."clicca su cosa???")
You need to collect 2 notebooks, before you can use these doors!= Hai bisogno di collezionare 2 quaderni, prima di poter usare queste porte! (Tradotta male, se fosse stato "Devi" il verbo in inglese sarebbe dovuto essere "Have to", ma in questo caso è "need" che significa "bisogno", poi, "per aprire queste porte" è sbagliato, perchè in inglese c'è l'aggettivo "before" che in italiano è "prima", invece il "per" che hai messo tu non c'è totalmente nel testo inglese, se ci fosse stato, sarebbe stato "for")
Congratulations! You failed [In realtà è found, ma il video inglese è sbagliato] all seven notebooks! Now all you need to do is..GET OUT WHILE YOU STILL CAN!!!= Congratulazioni! Hai sbagliato [In realtà è trovato, ma traduco le parole del video inglese] tutti e sette i quaderni! Ora tutto ciò che hai bisogno di fare è..SCAPPARE FINCHÈ PUOI!!! (Allora, fallito è okay, ma suona meglio sbagliato, sempre per questione di adattamenti, poi "Tutto ciò che ti resta da fare" è sempre okay, ma è più corretto scrivere "Tutto ciò che hai bisogno di fare" perchè è come se Baldi stesse dando (ironicamente) istruzioni al personaggio, su cosa fare per ultima cosa. Poi "scappare via" è errato, il via non ci sta, o metti soltanto "scappare" o metti "andare via" e in questo caso "andare via" non suonerebbe tanto bene.
Heh, insomma, non è proprio una traduzione fatta benissimo, ricorda che per tradurre non serve sapere soltanto lingue straniere...anzi, serve sapere soprattutto l'italiano, ma veramente molto bene, perciò se vorresti continuare a tradurre, prendi tutti i vocabolari di italiano esistenti, fatti il liceo classico (sempre se tu non abbia già finito le superiori) e diventa un genio dell italiano!
Ivan :D che palle ma scrivere sta Bibbia per sto gioco di merda mah
Non ho avuto il benchè minimo problema, sto aiutando una persona per migliorare le sue capacità, problemi? In più questo gioco è nato per scherzo, ed è ovvio che non sia un capolavoro videoludico, dico...sempre un indie è.
Ivan :D Mi scuso per non aver avuto la possibilità di risponderti o di leggere il tuo commento, il video l’avevo fatto con poco impegno poiché pensavo di raggiungere massimo le 20 visualizzazioni. Comunque apprezzo pienamente il tuo aiuto e per i prossimi video vedrò di impegnarmi di più.
Ti ringrazio per il tuo tempo e per la tua attenzione.
Di niente ;)
Lo sweepin'time è il bidello ed è un maniaco del pulito.
Ma perché all'inizio deve essere Pacifico e alla fine horror?😖
Insomma e un gioco
@PiccioTube modera i termini, perché è mia figlia che ha scritto.....
2:14 Congratulazioni hai fallito tutti e sette i quaderni 😂😂😂😂😂😂
Grande
poi perché un maestro dovrebbe dire "scappa finché puoi, abbiamo capito che é baldi ,però
2:21 super saiyan
GRAZIE!
Rockstar Freddy Please insert five COINS
DecafManager6 È deposite no insert! Comunque SI DEPOSITA DI COINSSS
DecafManager6 Farai anche i sottotitoli degli altri personaggi?
Rockstar Freddy ma se deposito una moneta non me la ridai!Ho perso troppe volte nella 50/20
Rockstar Freddy fatto
Matematica è preferita da tutti? Ma quando mai?? Questo solo nei suoi sogni!
2:21 non mettete la cuffie alte sennò vi esploderanno le orecchie
#ľidiotasuyoutube/stempaier banano Grazie 😂😂😂
Golden Fr3ddy di nulla
Magari dillo dopo eh
Troppo tardi
Me lo dicevi prima
Non dovevo ascoltarlo con le cuffie ed a tutto volume...
Grief And Troll_ SNAKE già
Su 1:50 left è sinistro non destro
Io odio matematica ma vabbè
Anch'io la odio la matematica
Pizzizzera 31 io la amo non sto scherzando io ho 10 in matematica
The Shy Guy Studio anch'io ho dieci in matematica(in tutte le materie in realta pero vabbè)ma nn mi piace
marytv campana grande
DAVIDE BALDUINI non mi importa che tu ci creda o no,ma sono passata con il massimo dei voti...te Non lo so
Varie frasi sbagliate come il passato tipo : you did brave non significa stai andando bene ma sei stato bravo... stai andando bene si traduce cosi' you'r doing fantastic
Casa-scuola...
Il bello è: hai fallito tutti i quaderni e ora.....SCAPPA FINCHÈ PUOI!
2:15 Baldi in realtà dice “congratulations! you FOUND all seven notebooks” cioè “congratulazioni hai trovato tutti i 7 quaderni”
Cry Baby non saprei dirlo, dal video da cui ho preso le tracce audio dice failed quindi non saprei 🤔
2:21😓😮😱
02:10 devi collezionare 2 QUADERNI SERIO NOOOOO!! 7 QUADERNI!!
One Bomber65 One ps4 2 quaderni prima di aprire le porte
Giagua 65 no 2
.........😤Ora prendo coraggio....
Andate infondo......
⬇️vai
sotto se vuoi sentire la giustizia⬇️😤
Cioè Baldi poi mica è facile 442256798675427898554257+(PLUS)5534456788754= (EQUALS)????Però è un gioco bellissimo pensato bene
BALDI MA VAI A FANGULO!!!!😠😠😠😠😠
Vai sotto⬇️
😱😱😱Mi sono liberata....
Silvia Bertini saró sincero con te, NON ho capito un’h di ció che hai detto🤣
Scusa anche io😹😹😹
Dai sti problemi,sono pronta!!!
Hei lo sapevi perchè a scuola ci danno i problemi?? Perchè dato che il nostro cervello ha problemi ci aumentano i problemi facendoci scrivere i problemi!
Wow
chi ha messo dislike e chi non legge mai i sottotitoli di Baldi's basics 😂
Io voglio baldi come padre
A 1:50 hai sbagliato
The Shy Guy Studio grazie!
DecafManager6 RENZI!!!
Io parlavo Inglese meglio di te quando avevo 5 anni!
GET OUT WHILE YOU STILL CAN!!! EHEEEEE
Puoi tradurre pure gli altri personaggi
IO VOREI COME BALDI PIU BALDINA VOGLIO BALDINA PK LA VOGLIO COME SORELLA
fai plei taim e swwip time
Emanuele Longo Mio cugino Pietro sarebbe fiero di te.
Emanuele Longo ok
si dice playtime e sweppen time
grazie
Traduci anche gli altri personaggi
Baldi di che io ghieri avevo visto baldi ita dice esci qui che vuoi
!!!
Rileggi il tuo commento e dimmi se si può mai capire
Ci credo che non c'è la traduci la parte chi non conosce i numeri in inglese!!
Tutti li sanno👁. 👁
👄.
2:16 Fra è "found"
Purple Ghost 69 non ho fatto io quella inglese
like 666
WTF
Xxpro1001xX esorcizziamo il mio canale.
@@KorinIta XD pls aiutami con gli iscritti
@@KorinIta Anzi ma i like [666] non erano le scritte che dobbiamo scrivere alle 3 di notte su baldi alla parola 1213+123+123-213-+213+ 3-+-3+432+4*-324-235-23+4-+324-234-+23+-+52+54345+324
324+
324+3+x+343+242+13+213+=
Xxpro1001xX nel dubbio la risposta giusta è 21.
@@KorinIta Verooo
Non si traducono le frasi di baldi nelle aule😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂
Scusa non hai tradotto i numeri no?
So i numeri fino a 100 in inglese... Ma se un bambino guarda questo video e non sa neanche contare perché non lo traduci?
Beh L.O.G.I.C.A
NineTailedFox13 Epsilon-11 se un bambino non sa contare fino a 9 in inglese non saprebbe nemmeno scrivere baldi’s basics o non capirebbe il gioco in generale.
Io adoro la matematica Io la so
I numeri=questi non ve li traduco
Scusa se spoiler ma l
Scusa se spoiler ma l'ultima frase la dice Fail name 2
SCAPPARE FIN CHE PUOI!!!!!!!!
È sottotitolato malissimo ma ok
Non esageriamo
Traduzioni made in china ma vabbè
traduzione fatta con google translate(con il culo).
Che gioco di merda...
non è vero
Non lo hai provato io non sono il tipo da gioco horror ma è uno dei giochi horror che mi piacciono di piu e poi perche fa schifo
Non è vero