وَلَا تَرْكَنُٓوا اِلَى الَّذ۪ينَ ظَلَمُوا فَتَمَسَّكُمُ النَّارُۙ وَمَا لَكُمْ مِنْ دُونِ اللّٰهِ مِنْ اَوْلِيَٓاءَ ثُمَّ لَا تُنْصَرُونَ Türkçe Transcript (*) Velâ terkenû ilâ-lleżîne zalemû fetemessekumu-nnâru vemâ lekum min dûni(A)llâhi min evliyâe śümme lâ tunsarûn(e) Abdulbaki Gölpınarlı Meali ''Ve zulmedenlere meyletmeyin, sonra ateşle azaba uğrarsınız ve Allah'tan başka bir dostunuz yoktur, sonra yardım da görmezsiniz.'' Hud Sûresi 113. ayeti Ahmet Tekin Meali Baskı, zulüm ve işkenceyle temel hak ve hürriyetleri, Allah yolunu, Allah yolundaki faaliyetleri engelleyenlere, haksızlık edenlere yakınlık, eğilim göstermeyin, onların fiillerine iştirak etmeyin, yardımcı olmayın, desteklemeyin ki, size ateş dokunmasın. Sizin Allah'ın dışında kulları durumundakilerden koruyucunuz, emirlerine itaat edeceğiniz otorite yoktur. Değilse Allah'ın yardımına nâil olamazsınız. Ahmet Varol Meali Zulmedenlere meyletmeyin. Yoksa size ateş dokunur. Sizin Allah'tan başka dostlarınız yoktur. Sonra yardım da göremezsiniz. Ali Bulaç Meali Zulmedenlere eğilim göstermeyin, yoksa size ateş dokunur. Sizin Allah'tan başka velileriniz yoktur, sonra yardım göremezsiniz. Ali Fikri Yavuz Meali Bir de zalimlere (sevgi beslemek, yağcılık yapmak veya yaptıkları işlere rızâ göstermek suretiyle) meyletmeyin; sonra size ateş dokunur (Cehennemlik olursunuz). Allah'dan başka yardımcılarınız da yoktur; sonra azabından kurtarılamazsınız. Diyanet İşleri Meali (Eski) Haksızlık yapanlara yönelmeyin, yoksa ateş size de dokunur. Sizin Allah'tan başka dostunuz yoktur; sonra, yardım da göremezsiniz. Diyanet İşleri Meali (Yeni) Zulmedenlere meyletmeyin. Yoksa size de ateş dokunur. Sizin Allah’tan başka dostlarınız yoktur. Sonra size yardım da edilmez. Kur'an Yolu (Diyanet İşleri) Zalimlerin yanında olmayın; sonra ateş sizi de yakar. Allah’tan başka dostlarınız olmadığına göre bir yerden yardım da göremezsiniz! Diyanet Vakfı Meali Zulmedenlere meyletmeyin; sonra size ateş dokunur (cehennemde yanarsınız). Sizin Allah'tan başka dostlarınız yoktur. Sonra (O'ndan da) yardım göremezsiniz! Edip Yüksel Meali Zalimlere sakın sempati duymayın, onları desteklemeyin, yoksa size ateş dokunur. Sizin ALLAH'tan başka dostlarınız yoktur, sonra size yardım da edilmez. Elmalılı Hamdi Yazır Meali Ve zulüm yapanlara yakınlık göstermeyin ki, size de ateş dokunmasın. Allah'dan başka yardımcılarınız da yoktur. Sonra yardım da göremezsiniz.
@@Abdullah-pb1sw rüyada gördüğün kişinin gerçekten peygamber olduğunu nereden bileceksin her peygamber gördüm diyene inanırsanız şeyhiniz şıhınız bitmez
Allah şehadetini kabul etsin inşallah
Mekanı cennet olsun Nur içinde yat Atıf hoca senin torunun olduğundan mutluyum ben
Zalimler için yaşasın cehennem 😢
Allah bana ve çocuklarıma şehadet nasip etsin Amin
Hep gittiler gelmediler ..😢😢😢😢bize kaldi böyle bir dünya
Adam gibi adam dolambacli kitaplar yazmadi mertce tevhid akidesindeydi.
Nerden izleyebilirlm tamamını??
ZALİMLER İÇİN YAŞASIN CEHENNEM 😡
Neye çalişirsan neye vuruşursan onunçun ne dunyada qalirsan gel
😂😂😂 mahkeme tutanakları böyle demiyor
e tabii ki en ucuz ama kesin çözüm yolu olan vatan haini diyecek....
:)) asarızzzzz
Kim kimi asıyor ahirette göreceğiz
وَلَا تَرْكَنُٓوا اِلَى الَّذ۪ينَ ظَلَمُوا فَتَمَسَّكُمُ النَّارُۙ وَمَا لَكُمْ مِنْ دُونِ اللّٰهِ مِنْ اَوْلِيَٓاءَ ثُمَّ لَا تُنْصَرُونَ
Türkçe Transcript (*)
Velâ terkenû ilâ-lleżîne zalemû fetemessekumu-nnâru vemâ lekum min dûni(A)llâhi min evliyâe śümme lâ tunsarûn(e)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
''Ve zulmedenlere meyletmeyin, sonra ateşle azaba uğrarsınız ve Allah'tan başka bir dostunuz yoktur, sonra yardım da görmezsiniz.'' Hud Sûresi 113. ayeti
Ahmet Tekin Meali
Baskı, zulüm ve işkenceyle temel hak ve hürriyetleri, Allah yolunu, Allah yolundaki faaliyetleri engelleyenlere, haksızlık edenlere yakınlık, eğilim göstermeyin, onların fiillerine iştirak etmeyin, yardımcı olmayın, desteklemeyin ki, size ateş dokunmasın. Sizin Allah'ın dışında kulları durumundakilerden koruyucunuz, emirlerine itaat edeceğiniz otorite yoktur. Değilse Allah'ın yardımına nâil olamazsınız.
Ahmet Varol Meali
Zulmedenlere meyletmeyin. Yoksa size ateş dokunur. Sizin Allah'tan başka dostlarınız yoktur. Sonra yardım da göremezsiniz.
Ali Bulaç Meali
Zulmedenlere eğilim göstermeyin, yoksa size ateş dokunur. Sizin Allah'tan başka velileriniz yoktur, sonra yardım göremezsiniz.
Ali Fikri Yavuz Meali
Bir de zalimlere (sevgi beslemek, yağcılık yapmak veya yaptıkları işlere rızâ göstermek suretiyle) meyletmeyin; sonra size ateş dokunur (Cehennemlik olursunuz). Allah'dan başka yardımcılarınız da yoktur; sonra azabından kurtarılamazsınız.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Haksızlık yapanlara yönelmeyin, yoksa ateş size de dokunur. Sizin Allah'tan başka dostunuz yoktur; sonra, yardım da göremezsiniz.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Zulmedenlere meyletmeyin. Yoksa size de ateş dokunur. Sizin Allah’tan başka dostlarınız yoktur. Sonra size yardım da edilmez.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Zalimlerin yanında olmayın; sonra ateş sizi de yakar. Allah’tan başka dostlarınız olmadığına göre bir yerden yardım da göremezsiniz!
Diyanet Vakfı Meali
Zulmedenlere meyletmeyin; sonra size ateş dokunur (cehennemde yanarsınız). Sizin Allah'tan başka dostlarınız yoktur. Sonra (O'ndan da) yardım göremezsiniz!
Edip Yüksel Meali
Zalimlere sakın sempati duymayın, onları desteklemeyin, yoksa size ateş dokunur. Sizin ALLAH'tan başka dostlarınız yoktur, sonra size yardım da edilmez.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Ve zulüm yapanlara yakınlık göstermeyin ki, size de ateş dokunmasın. Allah'dan başka yardımcılarınız da yoktur. Sonra yardım da göremezsiniz.
Kişi sevdiği ile beraberdir.Sende bu zalimlerle beraber olursun inşallah.
Aynı şekilde senin de başına gelir inşâAllah 🤲
Sana beddua etmiyorum Allah c.c. işini bilir ERMENİ TOĞUMİ SENİ
Duz
Nefsi Müdafaa FARZ iken Bir Rüyası ile amel eden İskilipli Atıf Hoca Şer'an doğru mu hareket etti ?
Şeytan,rüyalarda Peygamberimiz'in suretine giremediğinden, kim rüyada Peygamberimiz'i görürse rüyası haktır ve gerçektir.
Senın. Ondan. Daha fazla. Teslimiyetin. Var. Herhalde. Gide gide. Onumu. İrgaliyorsun. Ondan. İbret Alman. Dururken
@@Abdullah-pb1sw rüyada gördüğün kişinin gerçekten peygamber olduğunu nereden bileceksin her peygamber gördüm diyene inanırsanız şeyhiniz şıhınız bitmez