귀한 댓글 감사드립니다~^^ 말씀처럼 영어가 우리말로 변환되는 과정을 거치는 것 같아요. 그리고 이 과정이 나중에는 점점 빨라지는 것을 느낍니다 어떤 세팅의 어떤 상황이다..라는 것을 미리 알면 미리 배경지식을 준비해서 갈 수 있기 때문에 이해가 더 쉬워지는 부분도 있습니다.^^
@@taegeom6842 통번역이라는 게 영어 실력뿐만 아니라 우리말 어휘력.. ^^ 국어 실력이 필요하더라구요. 그래서 jp님이 말씀하신 것처럼 개념이 안잡힌 경우도 있지만 어떤 경우엔 영어로는 이해가 되는데 이에 대응할 수 있는 적절한 우리말이 떠오르지 않아 버퍼링되는 경우가 생기는 것 같아요. ^^ 도움이 되었으면 좋겠습니다. 화이팅!!^^
좋은 글입니다
있는 그대로의 자기를 사랑하라는 말씀이네요
귀한 댓글 감사드립니다~^^
스칼렛 요한슨의 'real me' 진짜 나를 사랑하라는 메시지를 함께 쉬리릭~독해해 보려고 합니다. 여러분의 영어독해 실력이 수직상승 하셨으면 좋겠습니다. 화이팅!!^^
메세지가 좋네요
저도 감동받은 글이에요~ 있는 그대로의 우리 자신을 사랑합시다^^
좋은영상 감사합니다.
질문이 하나있습니다. 보통 영어를 잘하는 분들은 영어로 바로 이해하잖아요? 그럼 통역의 경우 선 영어 이해 후 한국어로 머리에서 번역 후 통역하시나요?
귀한 댓글 감사드립니다~^^ 말씀처럼 영어가 우리말로 변환되는 과정을 거치는 것 같아요. 그리고 이 과정이 나중에는 점점 빨라지는 것을 느낍니다 어떤 세팅의 어떤 상황이다..라는 것을 미리 알면 미리 배경지식을 준비해서 갈 수 있기 때문에 이해가 더 쉬워지는 부분도 있습니다.^^
@@tvmissysydney8315 아 ㅠㅠ댓글감사드립니다. 혹시 영어로는 이해가 되도 한국어로 바로 통역이 안되는 문장들도 잇더라구요. 그런건 개념이 잘 안잡힌 걸까요??
@@taegeom6842 통번역이라는 게 영어 실력뿐만 아니라 우리말 어휘력.. ^^ 국어 실력이 필요하더라구요. 그래서 jp님이 말씀하신 것처럼 개념이 안잡힌 경우도 있지만 어떤 경우엔 영어로는 이해가 되는데 이에 대응할 수 있는 적절한 우리말이 떠오르지 않아 버퍼링되는 경우가 생기는 것 같아요. ^^ 도움이 되었으면 좋겠습니다. 화이팅!!^^