Песня из детства!) Немного другие слова- но смысл тот же. Ни одно застолье бе неё не обходилось дома 😁 Как то раз пришел домой, пришел я в доску пьян; Своей молоденькой жене Сказал с упрёком я " Что за рожа там лежит, где быть должна моя" " Что? Где? Что ты увидел? Шёл бы ты лучше спать! Это же кочан капусты, что принесла нам мать!" Я объехал целый свет, я объездил все края, но капусты с бородой нигде не видел я!
Здравствуйте, Татьяна! Извините, что не подписываюсь на Ваш канал. Основная тема мне совсем не интересна. Понять почему, Вы сможете, посмотрев ролики с моего канала. Мне очень понравилось исполнение именно этой песни. Пожалуй это лучшее, что я обнаружил в Инете. Даже Владимир Тен не тянет на такое. Текст несколько отличается от первоначального, но это неважно. Вы великолепно исполнили свою партию. Большое Всем спасибо! Хотелось бы знать имена исполнителей, чтобы посмотреть и другие видео с их участием, если такие существуют. Не хочу Вас затруднять, публикованием ссылок на их творчество. Буду очень благодарен за любой ответ. Всего наилучшего! Успехов во всём!
Здравствуйте, Иван. Эту песню исполнил мой муж с моей маленькой помощью. Он поет ее и еще несколько песен со студенческих времен. К сожалению больше записей песен у нас пока нет, а хотелось бы. А эту песню мы записали в профессиональной студии ANTEX у моего друга Анатолия Хвойницкого в Риге.
@@vkusN0 Татьяна, большое спасибо за ответ! Надеюсь, что Вы осуществите Ваше желание и порадуете очень хорошим исполнением. Всего наилучшего! Здоровья и успехов во всём!!!
@@user-qo2mc3xd4k Позвольте не согласиться, что это песня Р. Бёрнса в переводе Самуила Маршака. Если в поисковике ввести "7 пьяных ночей текст", то первой будет ссылка на Википедию, где очень подробно всё рассказано.
@@user-qo2mc3xd4k Существует несколько любительских переводов песни на русский язык. Перевод барда Александра Ткачёва под названием «Вечно пьяный ковбой» из 5-ти куплетов. Переводы Александра Карпова и Вячеслава Мельникова более полные. Есть и другие варианты, например Александра Дольского, но Маршака я не нашел.
Братья Жемчужные пели аналогичную.. Сто лет назад..
_прекрасное исполнение!_ 🎶👍
Спасибо 😊
Супер
Песня из детства!) Немного другие слова- но смысл тот же. Ни одно застолье бе неё не обходилось дома 😁
Как то раз пришел домой, пришел я в доску пьян;
Своей молоденькой жене
Сказал с упрёком я
" Что за рожа там лежит, где быть должна моя"
" Что? Где? Что ты увидел?
Шёл бы ты лучше спать!
Это же кочан капусты, что принесла нам мать!"
Я объехал целый свет, я объездил все края, но капусты с бородой нигде не видел я!
Да, классная песня 😊
Очень круто
Здравствуйте, Татьяна!
Извините, что не подписываюсь на Ваш канал. Основная тема мне совсем не интересна. Понять почему, Вы сможете, посмотрев ролики с моего канала.
Мне очень понравилось исполнение именно этой песни. Пожалуй это лучшее, что я обнаружил в Инете. Даже Владимир Тен не тянет на такое. Текст несколько отличается от первоначального, но это неважно. Вы великолепно исполнили свою партию. Большое Всем спасибо!
Хотелось бы знать имена исполнителей, чтобы посмотреть и другие видео с их участием, если такие существуют. Не хочу Вас затруднять, публикованием ссылок на их творчество.
Буду очень благодарен за любой ответ. Всего наилучшего! Успехов во всём!
В шутке, доля шутки,
Ответ лучше выслать или продублировать на моем канале. Я так быстрее его получу. Можно и по Email, который проверяю ежедневно.
Здравствуйте, Иван. Эту песню исполнил мой муж с моей маленькой помощью. Он поет ее и еще несколько песен со студенческих времен. К сожалению больше записей песен у нас пока нет, а хотелось бы. А эту песню мы записали в профессиональной студии ANTEX у моего друга Анатолия Хвойницкого в Риге.
@@vkusN0
Татьяна, большое спасибо за ответ!
Надеюсь, что Вы осуществите Ваше желание и порадуете очень хорошим исполнением. Всего наилучшего! Здоровья и успехов во всём!!!
А вы сами песню сочинили?
Спасибо, приятно что понравилось. Это не наша песня, муж поет ее еще со школы, вот и решили записать на память.
Это песня Р.Бёрнса перевод Самуила Маршака
Классика !)
@@user-qo2mc3xd4k Позвольте не согласиться, что это песня Р. Бёрнса в переводе
Самуила Маршака.
Если в поисковике ввести "7 пьяных ночей текст", то первой будет ссылка на Википедию, где очень подробно всё рассказано.
@@user-qo2mc3xd4k Существует несколько любительских переводов песни на русский
язык.
Перевод барда Александра Ткачёва под названием «Вечно пьяный ковбой» из 5-ти куплетов. Переводы Александра Карпова и Вячеслава Мельникова более полные.
Есть и другие варианты, например Александра Дольского, но Маршака я не нашел.
Дальше петь и не надо.