越南歌曲- 「誰能鍾情到永遠」 AI CHUNG TÌNH ĐƯỢC MÃI - ĐINH TÙNG HUY 阿勳COVER (聽原版說明欄有連結,留言區有中文翻譯)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 3 лис 2024

КОМЕНТАРІ • 1

  • @LuuThuaHuan
    @LuuThuaHuan  3 місяці тому

    歌詞中文翻譯,自己翻的,有問題一起討論,歡迎大家一起學越南語!!
    LYRICS
    Bình minh ơi dậy chưa cà phê sáng với tôi được không
    黎明啊你醒了嗎?可以跟我喝杯早晨的咖啡嗎?
    Chơi vơi qua ngày đông sao thấy cô đơn và lạc lõng
    漫無目的地過冬為何感到如此孤單和失落
    Đêm ơi đã ngủ chưa ngồi đây uống với tôi vài ly
    夜晚啊你睡了嗎?來坐這跟我喝幾杯
    Say thì cứ say, yêu thì bỏ đi
    醉就盡量醉吧,愛就算了
    Đôi khi ta gặp nhau để dạy nhau cách sống trong khổ đau
    有時我們相遇是為了教導彼此在痛苦中生活
    Đôi chân mang lặng thinh thương một người không hề toan tính
    雙腳帶著沉默,愛一個人在所不計
    Đôi khi anh dừng lại chẳng hiểu đang khóc đang đau vì ai
    有時我停下來,不明白在為誰哭,為誰痛
    Khóc vì, đau vì duyên mình đã sai
    會哭會痛是因為我們的緣分錯了
    Nhiều khi muốn một mình nhưng sợ cô đơn
    有些時候想獨處,但害怕孤單
    Sợ cảm giác trống vắng mỗi ngày mỗi lớn
    害怕寂寞的感覺與日俱增
    Sợ chạm vào nỗi nhớ vu vơ gian gian díu díu mập mờ
    害怕碰觸那無端的想念,勾搭的曖昧關係
    Nắm chưa xong đã vội đổ vỡ
    來不及抓住就已匆匆瓦解
    Ừ thì anh thích một mình nhưng sợ cô đơn
    是的,我喜歡自己一個人,但我害怕孤單
    Dù đã từng nói như thế có lẽ sẽ tốt hơn
    即使曾這樣說過也許將來會更好
    Chỉ là vì chẳng muốn yêu ai khi mình anh với những đêm dài
    只因當只有我一人度過漫漫長夜時,我不想愛上任何人
    Nghĩ đi em đâu ai chung tình được mãi
    想想吧~沒有人能永遠對妳鍾情