КОМЕНТАРІ •

  • @f.p.b7197
    @f.p.b7197 Рік тому +3

    Portuguese that i was use to when growing up as a kid .I was born in Sao Miguel before coming to Montreal . Understood everything the lady was saying even if i left the Azores in 1968 .

  • @Venus-hh2ki
    @Venus-hh2ki 2 роки тому +2

    Só entendi que ela descreve como levava a vida e cuidou dos seus filhos vendendo queijo de leite de cabra e também descreve um pouco sobre o mesmo e seu modo de preparo e venda dentro de um comentário cotidiano, uma lembrança.
    Só para constar eu não sou de Portugal e nunca lá estive, sou Brasileira mesmo e Pernambucana da roça! Aqui a gente também faz muito queijo de leite de cabra pq é mais fácil de cuidar de cabra no sertão do que de vacas. 😁

  • @CT-eq9km
    @CT-eq9km 3 місяці тому +1

    Realmente a pronúncia Micelense é de difícil compreensão para um continental. Consegue-se perceber algumas palavras mas não todo o discurso.

  • @fhfferreira
    @fhfferreira 8 місяців тому

    Sensacional! Um abraço desde o Brasil!

  •  6 років тому +7

    Ameiii MUITO o vídeo likee maroto bjsss

  • @sandropaula7217
    @sandropaula7217 3 роки тому +2

    Em Floripa tem gente que fala assim até hoje..

    • @destrinchandooportuguesdob7909
      @destrinchandooportuguesdob7909 2 роки тому +2

      Não exagera! Falam um pouco parecido, mas já se afastou bem, do micaelense.

    • @Gadottinho
      @Gadottinho 2 роки тому

      @@destrinchandooportuguesdob7909 ambos se afastaram, o portugues de florianópolis já tinha sido "indigenado" pelos paulistas...

    • @destrinchandooportuguesdob7909
      @destrinchandooportuguesdob7909 2 роки тому

      @@Gadottinho
      🤣🤣🤣🤣🤣
      "Indigeado" é todo o português brasileiro de todos os estados.

    • @destrinchandooportuguesdob7909
      @destrinchandooportuguesdob7909 2 роки тому +1

      @@Gadottinho
      Gado, seu comentário é tão hilário que o jeito é rir.
      Quando os portugueses e espanhóis pisaram onde é Florianópolis, ali já viviam os Carijós. 🤦🏻‍♂️🤦🏻‍♂️🤦🏻‍♂️
      Do jeito que você fala, parece que no Brasil os nativos eram europeus, e os índios que invadiram.
      🤣🤣🤣🤣🤣

    • @destrinchandooportuguesdob7909
      @destrinchandooportuguesdob7909 2 роки тому

      @@Gadottinho
      Só para terminar, antes mesmo do Centro-sul ser invadido pelos bandeirantes, Floripa era Espanha.
      Aprenda história para discutir dialetos.

  • @wirleyp.silveira9395
    @wirleyp.silveira9395 2 роки тому +5

    Sou Brasileiro e não entendi quase nada. Essa deve ser a origem do português falado em Florianópolis SC.

  • @tonypereira5999
    @tonypereira5999 3 роки тому +3

    É simplesmente a pronuncia micaelense..adorei👍🇨🇦

  • @guilhermeponte509
    @guilhermeponte509 5 років тому +1

    Para nordestino

  • @mariaarruda6917
    @mariaarruda6917 5 років тому +1

    Sentimental gostei

  • @sergiorenatomonteirodeoliv5241
    @sergiorenatomonteirodeoliv5241 6 місяців тому

    Tchê... Que cosa Linda !

  • @franciscomonteironunes6383
    @franciscomonteironunes6383 4 роки тому +3

    So entendi "lenha"

  • @faustoproenca7831
    @faustoproenca7831 4 роки тому

    So entende quem é do continente.das ex colonias nao entendem

    • @athamz9872
      @athamz9872 4 роки тому +8

      Peço desculpa mas n concordo. O ppl do continente tem maior dificuldade em entender-nos do que por exemplo, a malta de Cabo Verde ou Moçambique. Acho que em grande parte por terem uma grande variedade de dialectos. Eu andei por Aveiro a estudar e para os colegas das colónias o Micaelense, Terceirense e afins não eram uma coisa do "outro mundo" (e não tinhas que repetir o número de telefone 20x´s :) ). Eu vejo o mesmo encanto nos sotaques do interior do pais, simplesmente por não serem tão comuns.
      Bem haja a todos! Todos diferentes... todos "ingwáis"! :D

  • @asaventurasdegd
    @asaventurasdegd 3 роки тому +3

    Isso não é português parece até um pouco com o jeito brasileiro de falar, mas os açorianos tem um sotaque francês que deixa a fala estranha.

    • @miguelsoares2375
      @miguelsoares2375 2 роки тому +1

      Sotaque francês com dialecto do norte Alentejo nasceu em castelo de vide que pertence ao distrito de Portalegre

    • @asaventurasdegd
      @asaventurasdegd 2 роки тому +1

      @@miguelsoares2375 Interessante

    • @miguelsoares2375
      @miguelsoares2375 2 роки тому

      @@asaventurasdegd
      As aldeias á volta de Portalegre como castelo de vide, Nisa, Alpalhão, Gafete e Toulosa, são aldeias que os seus povos tem a mesma expressão linguística como em São Miguel, porque são aldeias que muitos partiram para França trabalhar e voltam todos os anos, e o alentejano falado aí com o sotaque francês, é muito similar ao de São Miguel.
      Daí a propia ilha ter esses dois povos, os norte alentejano e franceses de Bretanha , com alguns algarvios e da estremadura sub região de Lisboa.

    • @jeanlundi2141
      @jeanlundi2141 2 роки тому +3

      Que comentario estupido. Mas quem é que vai a um video do youtube e diz que algo não é português, sem o conhecer sequer? Enfim.

  • @jefinhoplays3006
    @jefinhoplays3006 5 років тому +2

    Nao entendi quase nada mais facil é o espanhol bah

  • @destrinchandooportuguesdob7909
    @destrinchandooportuguesdob7909 2 роки тому +2

    Pois é...
    Ela falou "leitchi" umas 10 vezes, aí tem um bando de lunático jurando que essa pronúncia de T com E fechado, ou T com I, desta maneira, foi inventada no Brasil. 🤦🏻‍♂️🤦🏻‍♂️🤦🏻‍♂️🤦🏻‍♂️

    • @Gadottinho
      @Gadottinho 2 роки тому

      onde? nãos escutei nada de leite

    • @destrinchandooportuguesdob7909
      @destrinchandooportuguesdob7909 2 роки тому

      @@Gadottinho
      Preste atenção no 1:15
      Onde ela fala "leitche" de cabra" duas vezes, termina com "leitche" de vaca.

    • @Venus-hh2ki
      @Venus-hh2ki 2 роки тому

      Já ouvir dizer que é o "DJI" que tem origem da língua geral paulista, que era o tupi-guarani que os bandeirantes e os indígenas falavam ou algo assim, quase todo brasil usa em basicamente palavras quase infinitas do dia a dia, é impossível assistir algo dublado por exemplo sem perceber esse som que realmente só existe no Brasil dentro da lusofonia, até mesmo em um Bom dia, a pronuncia seria Bom DJIA. Acho que apenas 5 estados do Brasil ainda não aderiram a esse modo; Rio Grande do Norte, Paraíba, Alagoas, Pernambuco e Sergipe (A antiga Capitania de Nova Lusitânia) Entretendo isso provavelmente vai mudar nas novas gerações graças a internet, apesar de não ser algo certo pois nem mesmo a influencia da TV conseguiu tal proeza.

    • @destrinchandooportuguesdob7909
      @destrinchandooportuguesdob7909 2 роки тому

      @@Venus-hh2ki
      A pronúncia Dji realmente existe na língua guarani brasileira.
      Mas tem um vídeo no UA-cam onde um açoriano fala TRINDADJI.
      Portanto, veio de lá, e aqui não tiveram dificuldade para espalhar a pronúncia.
      Vou procurar e mandar o link pra você.

    • @destrinchandooportuguesdob7909
      @destrinchandooportuguesdob7909 2 роки тому

      @@Venus-hh2ki
      ua-cam.com/video/NahYG_2yN6s/v-deo.html
      Este é o vídeo.
      A pronúncia sai no minuto 1:14 e depois nos 2:39 e 2:41
      O brasileiro é muito "achista" como diz um professor do Minho.