➡ Практика идиом ТУТ: boosty.to/englishforyoursoul/posts/df7f90fd-58ae-4b95-a5a7-7102c0caba95?share=post_link ✅ БОЛЬШЕ английского в моём Телеграме: t.me/englishforyoursoul_tg 📚 Запись на уроки и языковые консультации тут: english.for.your.soul.tilda.ws/
Молодец. Очень помогает дословный перевод фраз. Это дает возможность для ассоциативного запоминания фраз, пусть даже и не связанных по смыслу с содержанием самих переводов фраз с английского. Ассоциативность эта,- сугубо индивидуальна для каждого изучающего английский. В противопоставлении смыслов часто бывает зацепка самого запоминания . Как то так. Спасибо.
Я бы с этим не согласился. «Сделать на коленке» обычно имеет некий позитивный оттенок, то есть кто-то, что-то сделал, когда этого не ожидали, например без должного бюджета, быстро, креативно, без подготовки. В то время как to cut corners скорее несет негативную коннотацию - кто-то сэкономил, отклонился от изначального плана, согласился на ухудшение.
Интересно, идиома to pull someone's leg имеет позитивный смысл, т. е. шутить, разыгрывать по-доброму. Либо имеет и негативный смысл - обманывать со злым умыслом?
Это еще зачем? Во-первых произношение и так отличное, а во-вторых произношение это саааамое последние чем нужно озаботится. Носители все равно поймут, что это не ваш родной язык, как бы вы не старались, только будете выглядеть смешно со своими потугами изображать оксфордский акцент. И кстати, индусам, пакистанцам, китайцам, испанцам и т.д. короче говоря основным пользователям английского языка будет гораздо понятней ваш русский акцент
➡ Практика идиом ТУТ: boosty.to/englishforyoursoul/posts/df7f90fd-58ae-4b95-a5a7-7102c0caba95?share=post_link
✅ БОЛЬШЕ английского в моём Телеграме: t.me/englishforyoursoul_tg
📚 Запись на уроки и языковые консультации тут: english.for.your.soul.tilda.ws/
You are amazing! Безусловная подписка! Спасибо! Успехов Вам и множества благодарных слушателей и подписчиков.❤
Молодец. Очень помогает дословный перевод фраз. Это дает возможность для ассоциативного запоминания фраз, пусть даже и не связанных по смыслу с содержанием самих переводов фраз с английского. Ассоциативность эта,- сугубо индивидуальна для каждого изучающего английский. В противопоставлении смыслов часто бывает зацепка самого запоминания . Как то так. Спасибо.
Рада, что понравилось! Спасибо за комментарий 🥰
Классная подборка! Эти идиомы действительно встречаются часто у носителей!
Спасибо 🥰
Спасибо, Татьяна. ❤
Рада помочь ✨
Спасибо за суперское видео ! Буду ждать продолжение
Рада, что понравилось 🥰
Спасибо. Очень интересно
Рада помочь 🥰
I admire your lessons you are the best of the best teachers who I was listening to
Thank you so much! I truly appreciate it 🥰
You are amazing!!!Thank you!
My pleasure ✨
Спасибо ❤
Всегда пожалуйста ✨
Видео супер 🔥
Спасибо 😍✨
Десятая идиома есть ещё в версии "слишком много на моей тарелке". 😊
👍🏻👍🏻👍🏻
❤ Cool
Thanks ✨
"Ходить вокруг и около" . Такая песня есть у AC DC. Забойный рок. 👍Рекомендую посмотреть и послушать, а возможно перевести и разобрать её. 🤩
Спасибо за рекомендацию 👍🏻
@@englishforyoursoulа вы можете сделать разбор этой песни в своём видео? Я - один из многомиллионных фанатов этой группы.
Идиоме to cut corners будет ли соответствовать широко используемая сейчас фраза "сделать на коленке"?
Думаю, да 😉
Я бы с этим не согласился. «Сделать на коленке» обычно имеет некий позитивный оттенок, то есть кто-то, что-то сделал, когда этого не ожидали, например без должного бюджета, быстро, креативно, без подготовки. В то время как to cut corners скорее несет негативную коннотацию - кто-то сэкономил, отклонился от изначального плана, согласился на ухудшение.
🙏🙏🙏❤❤❤
🥰🥰🥰
Интересно, идиома to pull someone's leg имеет позитивный смысл, т. е. шутить, разыгрывать по-доброму. Либо имеет и негативный смысл - обманывать со злым умыслом?
Я бы сказала, это больше имеет игривую форму 😉
Спасибо. Поработайте над вашим произношением.
Спасибо
Это еще зачем? Во-первых произношение и так отличное, а во-вторых произношение это саааамое последние чем нужно озаботится. Носители все равно поймут, что это не ваш родной язык, как бы вы не старались, только будете выглядеть смешно со своими потугами изображать оксфордский акцент. И кстати, индусам, пакистанцам, китайцам, испанцам и т.д. короче говоря основным пользователям английского языка будет гораздо понятней ваш русский акцент
@ 5 баллов группе поддержки!
Я с вами согласен на 200%. Акцент у ведущей непонятно какой. Особенно если сравнивать с Кирилом.
* Кириллом.