【RED ARMY SONG】Song of the Soviet Far East (苏联远东之歌) w/ ENG lyrics

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 9 лис 2016
  • LYRICS IN THE DESCRIPTION 歌词见视频介绍
    Дальневосточная Песня, Song of the Far East, is one of those obscure Soviet songs from the pre-WWII era. The history of this specific song is rather interesting. The English version of sovmusic.ru says it written in honour of Zhukov’s 1939 Battles of Khal-khin Gol against the invading Japanese. This is somewhat but not completely true. The song first originated shortly after the 1929 Sino-Soviet conflict following the Chinese Eastern Railway Incident (中国东方铁路事件,Конфликт на Китайско-Восточной железной дороге). Wikipedia provides a detailed account of the short conflict, but basically a young local Chinese warlord forcibly seized the Soviet-controlled CER in Manchuria in the name of Chinese patriotism and sovereignty, only to find the might of Vasily Blyukher's Special Red Banner Far Eastern Army (Особая Краснознамённая Дальневосточная армия) crushing in on him. In the end, let’s say things didn’t end too well for the Chinese. Hmm, so this is actually a song celebrating Soviet imperialism against China, and as a proud Chinese myself…I simply couldn’t give any fuck about this at all. Calm down people, this is an apolitical music channel; you guys are all here for the art (I hope), so let’s not start bullshitting about some border conflict that happened pretty much a century ago.
    LYRICS
    Идет страна походкою машинной
    Гремят стальные четкие станки
    Но если надо выстроим щетиной
    Бывалые упрямые штыки
    Стоим на страже, всегда всегда
    Но если скажет: Страна Труда
    Прицелом точным, врагу в упор
    Дальневосточная, даёшь отпор!
    Красноземённая, смелее в бой!
    Полки придут и с севера, и с юга
    С Донецких шахт и Забайкальских сел
    Свою винтовку верную подругу
    Опять возьмет ударный комсомол
    Дальневосточная, опора прочная
    Союз растет, растет непобедим
    Что нашей кровью, кровью завоевано
    Мы никогда врагу не отдадим!
    Что нашей кровью, кровью завоевано
    Мы никогда врагу не отдадим!
    Нам не забыть стальной и грозной силы,
    Когда дышала гибелью земля,
    Когда луганский слесарь Ворошилов
    Водил полки по скошенным полям.
    Дальневосточная, опора прочная
    Встречает яростью войну
    Она хранит, хранит рукой железною
    Свою рабочую страну!
    Она хранит, хранит рукой железною
    Свою рабочую страну!
    Нам не забыть победы и уроны,
    Степной огонь, свинцовую пургу,
    Нам не забыть твоих побед, Буденный,
    Лихой удар по злобному врагу.
    Готова Армия в часы ударные
    Устав её всегда один:
    Что нашей кровью, кровью завоёвано
    Мы никогда врагу не отдадим!
    Что нашей кровью, кровью завоевано
    Мы никогда врагу не отдадим!
    国家的机械步伐在前进
    精准的钢铁工具在轰鸣
    但若需要我们也会亮出鬃毛
    古老刺刀那顽固的鬃毛
    我们坚守边疆, 永远永远
    但如果他说: 劳动国家
    举枪瞄准, 抵近射击
    苏联远东啊, 给出反击!
    红色土地啊, 勇敢出发!
    部队来自北方, 来自南方
    来自顿涅茨克矿井和外贝加尔村庄
    忠实的朋友是他的步枪
    共青团再次突击上战场
    苏联远东啊, 坚实的依靠
    联盟在扩张, 扩张不可挡
    用我们的鲜血, 鲜血带来胜利
    决不向敌人屈服投降!
    用我们的鲜血, 鲜血带来胜利
    决不向敌人屈服投降!
    我们不忘钢铁与强大的力量
    当苍夷大地呼吸着死亡
    当卢甘斯克的电工, 伏罗希洛夫
    率领部队走出茬田麦场
    苏联远东啊, 坚实的依靠
    我们上阵啊, 斗志昂扬
    她用双手, 双手如钢铁一般
    保卫自己劳动的国家!
    她用双手, 双手如钢铁一般
    保卫自己劳动的国家!
    我们不忘所有胜利和损伤
    那草原烽火, 那铅灰风暴
    我们不忘你的胜利, 布琼尼
    向邪恶敌人的致命痛击
    军队整装待发, 每有危急情况
    纲领永远只有一条:
    用我们的鲜血, 鲜血带来胜利
    决不向敌人屈服投降!
    用我们的鲜血, 鲜血带来胜利
    决不向敌人屈服投降!
    The country marches with mechanical gait
    The precise steel machines roar
    But if needed we will also show our bristles
    Bristles of old stubborn bayonets
    We stand on guard, always always
    But if he says: Country of Labour
    Take your aims, point-blank range
    The Soviet Far East, give your repulse!
    The Land of Red, into battle!
    Troops come from the north, from the south
    From Donetsk mines and Transbaikal towns
    The rifle is his faithful friend
    Once again storms out the Komsomol
    The Soviet Far East, a strong mainstay
    The Union grows, grows invincible
    With our blood, blood brings victory
    We do not yield to the enemy!
    With our blood, blood brings victory
    We do not yield to the enemy!
    We do not forget the steel and formidable force
    When land breathed the air of death
    When the Luganskian fitter, Voroshilov
    led his troops through the stubbled fields
    The Soviet Far East, a strong mainstay
    We march to battle, morale soaring high
    She keeps, keeps an iron hand
    to guard her labouring country!
    She keeps, keeps an iron hand
    to guard her labouring country!
    We do not forget the victories and losses
    The steppe fire, the storm of lead
    We do not forget your victory, Budyonny
    A vicious blow to the evil enemy
    The Army is ready, in times of crisis
    The doctrine is always the same:
    With our blood, blood brings victory
    We do not yield to the enemy!
    With our blood, blood brings victory
    We do not yield to the enemy!
    Help us caption & translate this video!
    amara.org/v/0CWO/

КОМЕНТАРІ • 97

  • @fatheralexander8285
    @fatheralexander8285 3 роки тому +35

    Vasilevsky my good friend

  • @lepeshka8832
    @lepeshka8832 3 роки тому +108

    Vasilevsky has done his work. Now USSR is justified... Hail the Revolution!

  • @The51stDivision
    @The51stDivision  7 років тому +61

    lol UA-cam says my description is too long, so here's the last paragraph of the song's info:
    The song’s original lyrics were slightly different to the one you’re listening now, with more of an emphasis on Blyukher and the CER conflict. However, the song continued to be a popular tune long after that, and when the Japanese came in 1939, its lyrics were “updated” to make it more… general purpose, I guess? Instead of the forgotten Blyukher, Voroshilov and Budyonny (famous Russian Civil War generals) became the heroes mentioned in the song. And in 1970 the world-renowned Bolshoi Chorus recorded this wonderful rendition. And now you’re watching it with the only English and Chinese translation available on the Internet.

    • @convergentseries3508
      @convergentseries3508 7 років тому +7

      This version is a lot better than the grainy, Stalinist-era recording. Really nice!

    • @vassily8937
      @vassily8937 6 років тому +1

      唯一敢跟苏联干仗的还是老毛

    • @Shvetsario
      @Shvetsario 2 роки тому

      Idk, Russian is like my second language, but I could at least translate it to where you could properly understand the meaning of the words. Because the ones in this translation aren't the same.

    • @sergeybalakin9705
      @sergeybalakin9705 Рік тому

      Мы, большевики, ни когда не говорили, что каждая кухарка может управлять государством.
      Но мы, большевики, со всей ответственностью заявляем, что сделаем всё от нас зависящее, что бы каждая кухарка знала и понимала, как именно управляется её родное, советское государство.
      В. И. Ленин

  • @GeneralissimusStalin17
    @GeneralissimusStalin17 3 роки тому +57

    0:05-0:28
    Vasilevsky Gang

  • @nathanpangilinan4397
    @nathanpangilinan4397 2 роки тому +6

    Returning Home.

  • @genialdoctorche9908
    @genialdoctorche9908 5 років тому +47

    0:54 "Брагу в упор"
    Lol, not "Брагу в упор" (Vodka in close range), but "Врагу в упор" (To enemy in close range).

    • @genialdoctorche9908
      @genialdoctorche9908 5 років тому +16

      And 1:02, not "Красноземённая" (there isn't this word in Russian, "the land of red" is wrong), but "Краснознамённая" (under Red banner).

    • @vladdracul5072
      @vladdracul5072 4 роки тому +12

      What's wrong with vodka? I'd much prefer vodka in close range to the enemy.

    • @sergeybalakin9705
      @sergeybalakin9705 Рік тому

      Луганский слесарь Ворошилов...
      Вот за это, нынешние враги русского народа, убивают русских на украдине- за то что не хотят отказаться от имени русского и, назваться украдинцем...

  • @abaronofchivalry5176
    @abaronofchivalry5176 4 роки тому +12

    I really enjoyed this one! It is yet another masterpiece made by masterful musician!

  • @fvcddgg
    @fvcddgg 5 років тому +43

    太巧了吧,唱的兩個元帥都是沒被清洗的,這首歌的作詞者政治眼光不錯哦

    • @user-tw4ts3hi6i
      @user-tw4ts3hi6i 5 років тому +5

      都是窮苦人出身

    • @kokkok5104
      @kokkok5104 4 роки тому +10

      可惜是兩個最無能的元帥!如果其他有能力的三個元帥,還有一個在,特別是(圖哈切夫斯基〉還在,衛國戰爭初期,不會敗得那麼慘!這就是斯太林,信任奸臣葉落夫和貝利亞的後果!😤

    • @jeffersonray9503
      @jeffersonray9503 3 роки тому

      @@kokkok5104 一般通过布洛欣(?)

    • @user-kv3kw3bs3y
      @user-kv3kw3bs3y 2 роки тому

      @@kokkok5104 奸臣?你以为社会主义还是像封建王朝那样?

    • @user-kv3kw3bs3y
      @user-kv3kw3bs3y 2 роки тому

      @@kokkok5104 图哈切夫斯基的军事理论是理想主义的,相当于苏联版赵括

  • @Jonathan10101
    @Jonathan10101 7 років тому +18

    what an amazing song!

  • @45aleksei
    @45aleksei 7 років тому +4

    super

  • @Jellicoe_Official
    @Jellicoe_Official 8 місяців тому +3

    Helicopter !

  • @Ruthenoid
    @Ruthenoid 5 років тому +45

    There are a lot of mistakes in translation.
    Let's start with the name.
    Дальневосточная is the not the "Soviet Far East"
    This is the Special Red Banner Far Eastern Army
    - military unit of the Red Army in the Far East from 1929 to 1938. This song was the official march of this army.
    0:49 - not "if he says: country of labour", but "if the country of labour says"...
    0:53 - not "take your aims", but "accurate aiming..."
    0:57 - not "The Soviet Far East", but "The Far Eastern [army]..."
    1:02 - not "the Land of Red", but "the Red-Bannered"
    1:03 - not just "into battle", but rather "With courage to the battle"
    1:06 - not "Troops", but "Regiments"
    1:10 - not "Transbaikal towns", but "Transbaikal villages"
    1:16 - not "his", but "their"
    1:17 - correct translation - "once again take the storming Komsomol"
    1:29 - correct translation - "What is conquered by our blood..."
    1:58 - now not "Troops", but "Regiments"
    2:05 - correct translation - "Welcomed the war with the fury"
    2:09 - it keeps...
    2:11 - BY iron hand

    • @Based-wn9jg
      @Based-wn9jg 4 роки тому +4

      Perhaps "Дальневосточная" refers to the ДВР, a state which governed the region for 2 years.

    • @Ruthenoid
      @Ruthenoid 4 роки тому +13

      @@Based-wn9jg No. This song was written after 1929 Soviet-Chinese conflict. Then weren't ДВР, but then existed the Special Red Banner Far Eastern Army
      (which defeated Chinese troops in this incident)

  • @user-xs6sr8qm2y
    @user-xs6sr8qm2y 6 років тому +18

    本視頻僅提供音樂藝術交流
    不引以引戰為目的的言論

    • @sergeybalakin9705
      @sergeybalakin9705 Рік тому

      Эта песня не музыка, это идеология.
      Без идеологии музыка - дерьмо.

  • @ComradeCody
    @ComradeCody 6 років тому +3

    i remember you commenting the same stuff on my video on the same song

  • @QWu-gk8fn
    @QWu-gk8fn 6 років тому +38

    这首歌送给诺门坎张鼓峰的关东军昭和们233

    • @shigeyoshiyoda
      @shigeyoshiyoda 6 років тому +6

      1929年发行,关昭和屁事,那年东北发生了什么事不知道?

    • @willh4334
      @willh4334 5 років тому +2

      袁世凯 南京大屠杀再来一百次

    • @sunlongsun2071
      @sunlongsun2071 3 роки тому +1

      好像天朝也派军队干涉了毕竟那时苏联内战后十分虚弱2233

    • @sergeybalakin9705
      @sergeybalakin9705 Рік тому +1

      Русские разгромили китайские войска и, взяли в плен ВСЮ вторгшуюся армию, вместе с командующим и, с его штабом.
      Несколько позже, пленные китайцы, посмотрев на жизнь в Советской России и, сравнив отношение к солдату в Китае, выразили желание получить гражданство РСФСР...
      Именно эти китайцы, вместе с бойцами РККА и, присоединившимися к ним белоказаками, вошли в Синьдзянь, что бы отшлёпать по попе расшалившихся бандитов, совершивших переворот...

  • @bruce7534
    @bruce7534 3 роки тому +9

    Мы никогда врагу не отдадим!

    • @to1tu_sr7_34b
      @to1tu_sr7_34b 2 роки тому +2

      Отдали. Прибалтику , Молдову, Грузию, даже из Украины врага умудрились сделать. Лес идёт а Китай. Вагонами. Порт Артур отдали. Вот и никогда.

    • @zov6359
      @zov6359 Рік тому

      @@to1tu_sr7_34b, но теперь мы никогда не отдадим нацистской Украине Донбасс, Херсонщину, Запорожье и Крым, а так же вернëм исконно русские земли: Харьковскую область, Днепропетровскую, Николаевскую и Одесскую области. Вернëм русских из Приднестровья (ПМР) домой. Приднестровская Молдавская Республика войдëт в состав России.
      Я коммунист и всегда буду верен идеалам Ленина и Сталина, восстанавлю в России коммунизм-социализм. СЛАВА ВКП(б)! СЛАВА КПСС! СЛАВА КПРФ! СЛАВА РОССИИ! СМЕРТЬ УКРАИНСКИМ НАЦИСТАМ!

    • @sergeybalakin9705
      @sergeybalakin9705 Рік тому

      Всё отдали😁

    • @tome1679
      @tome1679 Рік тому

      ​@@to1tu_sr7_34bВаша самая большая ошибка - отказ от социализма и ленинизма

  • @Evior87
    @Evior87 7 років тому +12

    Спасибо товарищам изАзии.

  • @manuelcheung2917
    @manuelcheung2917 4 роки тому +9

    Прицелом точным, врагу в отпор!

  • @chasovoy
    @chasovoy 6 років тому +6

    There's several mistakes in the translation.

  • @mrknight1952
    @mrknight1952 5 років тому +6

    感謝蘇聯保衛了遠東的勞動國家

  • @mamayevkurgan4917
    @mamayevkurgan4917 5 років тому +4

    1970年再版?次歌是在针对红色中国的吗?

    • @roblee3404
      @roblee3404 5 років тому +2

      Yes, as there were two border conflicts between soviet and china in 1969.

    • @sergeybalakin9705
      @sergeybalakin9705 Рік тому

      Нет. Эта песня была популярна без всякого Китая...

  • @yamitamashi7921
    @yamitamashi7921 5 років тому +1

    google translated.

  • @user-nk9gq5dj1j
    @user-nk9gq5dj1j Рік тому +1

    排除政治因素,這首歌還是很不錯的

    • @sergeybalakin9705
      @sergeybalakin9705 Рік тому

      А что вас смущает в политическом плане?
      Вроде всё соответствует идеалам политики равенства, братства и, дружбе народов...
      Мы будем защищать от агрессоров территорию Монгольской республики как свою собственную территорию...
      И. В. Сталин

    • @user-uh8fu3mb9l
      @user-uh8fu3mb9l Рік тому +3

      政治因素更精彩,考验中国听众是民族主义者还是共产主义者。😳

    • @Comrade-Communist
      @Comrade-Communist Рік тому

      @@user-uh8fu3mb9l
      Hm, interesting idea.
      🤔

  • @kolokoltschikblyat8861
    @kolokoltschikblyat8861 2 роки тому +1

    ¿Las cosas por el Don y el Kubán van por fin tomando forma?

    • @Lodya59
      @Lodya59 2 роки тому +2

      El Don y kuban no son el Lejano Oriente. Están en dos direcciones opuestas, amigo mío.

    • @sergeybalakin9705
      @sergeybalakin9705 Рік тому +1

      Чё? 😁
      "Донецкие шахты" это как раз та территория, на которой сегодня идёт изгнание украдинских оккупантов...
      Это Земля Войска Донского и, там формировалась Первая Конная Армия...

  • @skibowu
    @skibowu 2 роки тому +5

    我们的江东十二屯!!!360万平方公里的国土!!!

  • @user-oe9lv5ks8l
    @user-oe9lv5ks8l 4 роки тому +4

    这是黑龙江以北乌苏里河畔苏联屯兵百万欲取东北三省, 为还苏联外债,不得已开始了三年自然灾害。

    • @HaipengZhu-wi7qi
      @HaipengZhu-wi7qi Рік тому +1

      时间都搞错了,中苏交恶是1958年底,赫鲁晓夫时期。增兵是勃列日涅夫时期,珍宝岛冲突,1969年之后。偿还外债是1965年,三年自然灾害的时候早就还完了。

    • @sergeybalakin9705
      @sergeybalakin9705 Рік тому

      Бред

  • @roblee3404
    @roblee3404 5 років тому +13

    1929年,张学良想收复一些因19世纪末不平等条约被俄国在东北占据的利益。但张学良被苏联出兵打入中国东北所打败。这歌就是歌唱苏军的这次胜利。如果上载该歌的是个中国人,恭喜你,你可以去领取苏联护照了。lol

    • @user-lxlxlxlxlx
      @user-lxlxlxlxlx 4 роки тому +15

      军阀什么时候也能代表中国人民了,呵呵,屁股真够歪的

    • @sunlongsun2071
      @sunlongsun2071 4 роки тому +1

      奥,还有这历史啊

    • @roblee3404
      @roblee3404 4 роки тому +1

      @@user-lxlxlxlxlx 看来苏联 代表了你的利益?

    • @ollieyang4613
      @ollieyang4613 4 роки тому +4

      @@roblee3404 对,亲不亲,阶级分

    • @ollieyang4613
      @ollieyang4613 4 роки тому +7

      @@roblee3404 苏联工人自然比张大烟枪亲

  • @MikiHoshiiAiLab
    @MikiHoshiiAiLab 7 років тому +9

    蒋委员长也是作死,公然挑战苏联

    • @kasikasivendjinn5345
      @kasikasivendjinn5345 6 років тому

      禿頭敗給高額頭

    • @chrischen7241
      @chrischen7241 5 років тому +1

      @@kasikasivendjinn5345 秃头败给月代头

    • @sergeybalakin9705
      @sergeybalakin9705 Рік тому

      Насколько я помню в плен был взят весь штаб и командующий...

  • @cromwellsarmy1034
    @cromwellsarmy1034 Рік тому

    充滿殖民者的腥氣。

  • @user-lj7bn8sk9n
    @user-lj7bn8sk9n 4 роки тому +2

    听歌不谈政治

    • @user-kq2jb4xj5l
      @user-kq2jb4xj5l Рік тому

      撇開政治,軍歌的震撼度蘇聯的軍歌一定是榜上有名的。

    • @sergeybalakin9705
      @sergeybalakin9705 Рік тому +2

      Зачем мне музыка без смысла? 😁

  • @a28770556
    @a28770556 3 роки тому +1

    快交出外東北👊👊👊

    • @Comrade-Communist
      @Comrade-Communist Рік тому

      Да вообще было бы не плохо, соединится в один союз.