Լավ ես անում Անահիտ ջան.. դա հրաշալի բան է. Հայրենիք_Հայաստան եվ չմոռացությունն է որ Ձեզ դրդում են նման լավ նախաձեռնված գործերի.. Ձեզ առողջություն եվ դեպի հայապահպանման վերաբերյալ մեծ միջոցառումներ... դժվարը սկսելն է մնացածը դրա շուրջ կկատարվի. մի բեղվեք.. ամեն ինչ լավ է լինելու.. Սիրտ ու հոգի է հարկավոր մեջը դնելու.. Հաջողություններ մեր գեղեցկուհի հայուհի...
Անահիտ ջան, լեզվի մասնագե՞տ եք։ Կարծում եմ թարգմանությունը, հատկապես գրական֊գեղարվեստական ստեղծագործությունների թարգմանությունը լեզվի լուրջ իմացություն է պահանջում։
Լեզվի մասնագետ չեմ, բայց շատ սիրում եմ և խորապես ուսումնասիրում եմ, և թարգմանելիս յուրաքանչյուր բառի նշանակությունը տարբեր տեքստերի մեջ նայում եմ... իհարկե շատ դժվար է, դրա համար առայժմ բանաստեղծություններից եմ սկսել։ Իհարկե հույս ունեմ, որ լեզվի մասնագետներ ևս կհամախմբվեն այս գաղափարի շուրջ😊😊
@@Anahitsvlog Այդ դեպքում Ձեր թույլտվությամբ մի խորհուրդ տամ Ձեզ։։ Բանաստեղծությունների թարգմանությունը թյուրիմացաբար կարող է ավելի հեշտ թվալ, քանի որ ծավալով ավելի փոքր են, քան արձակ երկերը, մինչդեռ թարգմանության առումով շատ ավելի բարդ են, քանի որ բառերը հաճախ փոխաբերական իմաստով կարող են օգտագործված լինել, տվյալ լեզվին հատուկ նրբություններ պարունակել, և այլն, և այլն։ Ու բառի ոչ այդքան ճիշտ ընտրությունը, կամ շարադասությունը կարող է աղավաղել բանաստեղծության ամբողջ իմաստը։ Այնպես որ հավատացեք արձակ գործերի թարգմանությունն իհարկե համեմատաբար ավելի հեշտ է, չնայած երկու դեպքում էլ հավասարաչափ 2 լեզվի կատարյալ իմացությունը պարտադիր է։ Համենայնդեպս ես, որպես օտար լեզուների մասնագետ, այդպես եմ կարծում։ Իսկ Ձեզ հաջողություն եմ մաղթում։ Նաև ուզում եմ նշել, որ Ձեր պատրաստած տեսանյութերը Նիդեռլանդների մասին հետաքրքիր ու ինֆորմատիվ են։ Հատկապես Hollands spoor կայարանում գտնվող թագավորական սպասասրահի ու Ռոտերդամում նորաբաց Booimans պահուստ ցուցասրահի մասին տեսանյութերը իսկական բացահայտում էին ինձ համար, քանի որ ինքս Հոլանդիայում երկար տարիներ ապրելով ու շատ հաճախ գործի բերումով Hollands Spoor կայարանից օգտվելով, թագավորական սպասասրահի մասին չգիտեի։ Ապրեք շատ։ Ձեզ հաջողություն եմ մաղթում։
Լավ ես անում Անահիտ ջան.. դա հրաշալի բան է. Հայրենիք_Հայաստան եվ չմոռացությունն է որ Ձեզ դրդում են նման լավ նախաձեռնված գործերի.. Ձեզ առողջություն եվ դեպի հայապահպանման վերաբերյալ մեծ միջոցառումներ... դժվարը սկսելն է մնացածը դրա շուրջ կկատարվի. մի բեղվեք.. ամեն ինչ լավ է լինելու..
Սիրտ ու հոգի է հարկավոր մեջը դնելու.. Հաջողություններ մեր գեղեցկուհի հայուհի...
Շնորհակալություն, ❤❤❤
Շատ լավ մտահղացում է, թող որ այն իրականանա, հաջողություններ ձեզ։❤❤❤❤
Շնորհակալություն ❤❤❤
👍👍👍👍👍🙏🙏🙏🙏🙏🇦🇲🇦🇲🇦🇲🇦🇲
😊😊😊
Հրաշալի գաղափար, հաջողություն քեզ ❤❤❤🎉
Շնորհակալություն ❤❤❤
dez hadaxtunem maxtum anahit jan sat vaxuc hetvumem der blogin Amerkiic san diego ic😀😀👍
Շնորհակալ եմ շատ😊😊
ԱմԵն ինչ լավ կլինի.....ՁԵզ հաջողություն.....❤❤❤❤❤❤❤
Մերսիի❤❤❤
❤❤❤
😊😊😊
Հայրենիքից հեռու հայրենիքի համար ,մեր հայրենասեր հայուհի❤
Շնորհակալություն ❤❤❤
Օն առաջ Անահիտ ջան❤
Գոհար ջան❤❤❤
Էստեղ հոլանդերեն կասեմ😊😊heel veel succes ❤❤❤
Dank je Terez jan❤❤❤
Apres bravo❤
❤❤❤
Anahit jan,shat lav voroshum es kayacrel bravo.tox Ascov irakananan ko bollor cragrer.
👍🫶🫶🫶
Մերսի Անուշ ջան, այո Աստված առաջ🙏🙏🙏
Bravo Anahit jan,araj Astvac❤❤
@@ШогикБадалянՄերսի Շողիկ ջան❤❤
❤❤❤❤❤
😊😊😊
Անահիտ ջան, լեզվի մասնագե՞տ եք։ Կարծում եմ թարգմանությունը, հատկապես գրական֊գեղարվեստական ստեղծագործությունների թարգմանությունը լեզվի լուրջ իմացություն է պահանջում։
Լեզվի մասնագետ չեմ, բայց շատ սիրում եմ և խորապես ուսումնասիրում եմ, և թարգմանելիս յուրաքանչյուր բառի նշանակությունը տարբեր տեքստերի մեջ նայում եմ... իհարկե շատ դժվար է, դրա համար առայժմ բանաստեղծություններից եմ սկսել։ Իհարկե հույս ունեմ, որ լեզվի մասնագետներ ևս կհամախմբվեն այս գաղափարի շուրջ😊😊
@@Anahitsvlog Այդ դեպքում Ձեր թույլտվությամբ մի խորհուրդ տամ Ձեզ։։ Բանաստեղծությունների թարգմանությունը թյուրիմացաբար կարող է ավելի հեշտ թվալ, քանի որ ծավալով ավելի փոքր են, քան արձակ երկերը, մինչդեռ թարգմանության առումով շատ ավելի բարդ են, քանի որ բառերը հաճախ փոխաբերական իմաստով կարող են օգտագործված լինել, տվյալ լեզվին հատուկ նրբություններ պարունակել, և այլն, և այլն։ Ու բառի ոչ այդքան ճիշտ ընտրությունը, կամ շարադասությունը կարող է աղավաղել բանաստեղծության ամբողջ իմաստը։ Այնպես որ հավատացեք արձակ գործերի թարգմանությունն իհարկե համեմատաբար ավելի հեշտ է, չնայած երկու դեպքում էլ հավասարաչափ 2 լեզվի կատարյալ իմացությունը պարտադիր է։ Համենայնդեպս ես, որպես օտար լեզուների մասնագետ, այդպես եմ կարծում։
Իսկ Ձեզ հաջողություն եմ մաղթում։ Նաև ուզում եմ նշել, որ Ձեր պատրաստած տեսանյութերը Նիդեռլանդների մասին հետաքրքիր ու ինֆորմատիվ են։ Հատկապես Hollands spoor կայարանում գտնվող թագավորական սպասասրահի ու Ռոտերդամում նորաբաց Booimans պահուստ ցուցասրահի մասին տեսանյութերը իսկական բացահայտում էին ինձ համար, քանի որ ինքս Հոլանդիայում երկար տարիներ ապրելով ու շատ հաճախ գործի բերումով Hollands Spoor կայարանից օգտվելով, թագավորական սպասասրահի մասին չգիտեի։ Ապրեք շատ։ Ձեզ հաջողություն եմ մաղթում։