Notre-Dame de Paris - Belle (Hebrew Cover)
Вставка
- Опубліковано 10 жов 2018
- שיר מתוך המחזמר ״נוטרדאם דה פרי״
תרגום: דורון רכליס
עיבוד וניהול מוסיקלי: בן זיידמן
עריכת וידאו: איל קלדרון
הקלטה: קורן יונה - KYP
מבצעים: זוהר בדש, יגאל שדה, אמיר הילל
Translation: Doron Rechlis
Musical Arrangement: Ben Zeadman
Video Editing: Eyal Kalderon
Recording: Koren Yona - KYP
Performed by: Zohar Badash, Yigal Sadeh, Amir Hilel
אתם לא מקבלים מספיק הערכה, ביצוע מהמם! אני ממש אוהבת את המקורי אבל זה גם ממש מדהים!!
ביצוע הכי טוב בעברית ששמעתי
ואו!! איזו גאווה ישראלית! אחד השירים הכי יפים שיש ....
1 השירים הקטלניים שהכרתי
אלופים! כיף להקשיב!
שמעתי מספר רב של פעמים. רועד לי הגוף .ממההממםם וזו מילה קטנה
ביצוע מקסים, ותרגום שמתכתב מאוד עם המקור הצרפתי!
מרגש מאד תודה לכם
זה כל כך יפה אי אפשר להפסיק לשמוע
תרגום וביצוע נפלא! תודה רבה ! ❤️
❤❤❤❤❤wow
Un travail de génie ! J'ai vraiment aimé la belle traduction et l'exécution de cette version en hébreu. Félicitations!
מקסיםםםם
ביצוע מגהים!
מדהים מאוד וכל כך מעט קליקים!
בל
אין מילה טובה יותר כדי לתאר
איך יופיה המר כמו יין משכר
כנפיים של ציפור פורשת בנפשי
כשהיא רוקדת בפראות בתוך תוכי
היא מחוללת עירומה אצלי בדם
ואין שום טעם בתפילות בנוטרדאם
מי ירים ידו למחות את זה - כליל השלמות
אתלה אותו לסבול לאט עד שימות
הו לוציפר - שחרר אותי מעול קדושה
ואת ראשי הנח בחיק אזמרלדה
בל
היא כובשת את ליבי כמו שד אפל
את אמונתי כיסתה בערפל
היא מציתה אש בתוכי - אני סובל
בלי אלוהים בפנים אני פשוט נובל
את חטא חווה היא מפיצה בלב רשע
ובפיתוי אכזר אותי היא מחלישה
בל
לא יתכן שזו אותה צוענייה
שבי נשבעתי שאשלח אל התלייה
הו נוטרדאם אל תשפטיני לרעה
אני כושל אל מול עיני אזמרלדה
בל
ריח שערה הרך אותי בלבל
את נפשי בשיגעון הוא מאמלל
אך מול יופיה איני מצליח לעמוד
ובמוחי עולה המחשבה לבגוד
ארוסתי הרשי לי פעם אחרונה
לפני שדין אחרוץ בברית האהבה
מי יעז ממנה להפנות את המבט
את נשמתי אמכור למצוא אצלה מפלט
הו פלור-דה-ליס, אני אדם ללא בושה
כמו פרפר אל אש נמשך - אזמרלדה
היא מחוללת עירומה אצלי בדם
ואין שום טעם בתפילות בנוטרדאם
מי ירים ידו למחות את זה - כליל השלמות
אתלה אותו לסבול לאט עד שימות
הו לוציפר - שחרר אותי מעול קדושה
ואת ראשי הנח בחיק אזמרלדה
אזמרלדה...
תודה רבה על השירות לציבור!!
מדהים מרגש נפלא
ניצוץ של אור באפלה הנוראית שעוטפת אותנו בארץ האומללה והכאובה שלנו
קסם של ביצוע לאחד השירים הכי מדהימים בהיסטוריה! פשוט מצמרר!
יפה!!!!!!!!!!!!!!!!!!
מדהים.
¡ Simplemente bello y sublime! Saludos desde Chile.
וואו
מדהים
hebrew is a beautiful expressive language.
כל הכבוד ביצוע מצויין
bravo !!
מדהים, כל הכבוד! 😊
הופעה נהדרת! בראבו!
מצמרר, מדהים!
תפרסמו את עצמכם!
אתם שרים ניפלא!
אורלי לוי
Beautifully
מעולה
Hermoso y la fonética del hebreo Leda más belleza aun.
איזה ביצוע גדול של שלושה שחקנים טובים לשיר מעניין ואפשר לדעת מי זה מי מבלי שקראת את הספר הגיבן מנוטרדאם השיר הזה הוא שיר חזק במיוחד ואני אוהב את הביצוע של השיר והתרגום הגאוני
פשוט מהמם! לא יודעת בדיוק את התרגום מצרפתית, אבל המסר בעיברית כל כך ברור ונכון....
הביצוע באמת מהמם,אבל בכלל אין קשר עם השיר המקורי ...בתירגום אני מתכוון
נראה לי זה דומה לתרגום לאנגלית, ולא לצרפתית.
@@sharonefee1426 בדיוק,אבל גם לתרגום לאנגלית זה לא דומה,כי לכל שפה יש תספציפיקה שלה ובגלל זה אני חושב שמתרגמים איך שהם רוצים
@@robnazaretyan3092 לפעמים יש העדפה לזה שזה יישמע "ספרותי" גם אם על פני תרגום מדויק
כול הכבוד ממש יפה מקסים כמו האורגינל
whatafeeling!!!!!!......
What language is it'? Bravo !!!
It’s in Hebrew
Замечательное исполнение💝
נשבעת זה טובבב הייתי סקפטית מאוד אבל אני ממש לא מאוכזבת!!
Notre dame de Paris belle hebrew cover lionel
nevertraitors!!...
1:17 HowToSing?......learn!!!!!!
יכולתם לכתוב במקום "מי, ירים ידו למחות את זה כליל השלמות?
אתלה אותו לסבול לאט עד שימות"
לכתוב: "מי, ירים ידו וינסה לפגוע בה?
הוא לא ראוי לחיות על פני האדמה" זה גם יותר ברור לאוזן וגם יותר תואם לביצוע המקורי חבל...
זה תרגום יצירתי, בדומה לתרגומים של אהוד מנור. וחוץ מזה, זה כנראה מבוסס על האנגלית יוצר מהצרפתית...
❤❤❤❤❤ israel 🇮🇱israel 🇮🇱