Utilisation des pronoms EN et Y. Когда и как использовать местоимения EN и Y во французском языке.
Вставка
- Опубліковано 4 січ 2023
- Utilisation des pronoms EN et Y. Когда и как использовать местоимения EN и Y во французском языке. Простые и понятные объяснения. Почему J'y pense (Я думаю об этом) , но J'en parle (Я говорю об этом) ?
Научись пользоваться этими местоимениями, чтобы твой разговор на французском стал более натуральным.
#pronoms #pronomsfrançais #françaisfacile #французскийдляначинающих #français #enfrançais #vocabulairedefrancais #grammairefrançaise #учимlefrançais #pronomsENetY #utilisationEn #utilisationY
Вы дійсно чудовий викладач ❤ ДЯКУЮ ВАМ
Объяснение самое лучшее.. благодарю
Благодарю! Более удачной подачи этой темы не нашла! ❤
Урок полезен! Нравится ваша подача материала и произношение.Спасибо!
Урок полезен и понравился. Всё понятно. Спасибо🙏❤️👍
Доступное и системное изложение. Спасибо за труд, подписался. Наряду с Гаянэ наверно лучший канал на Ютуб.
Уважаемый Алекс , огромное спасибо за ваш труд. Очень и очень полезный урок . Успехов Вам ! Merci beaucoup pour votre travail ❤
это очень большой урок и очень хорошие примеры. Спасибо Вам большое!💙💛
Спасибо! У вас понятней, чем в других уроках! Мне все понравилось - и скорость речи, и количество примеров, и крупный шрифт - очень приятно и понятно.
Круто,очень эффективный способ изучения👍👍👍
Cette vidéo est très intéressant, merci
Спасибо огромное за урок! Очень четко, понятно и просто для начинающих все разложено по полочкам.
Большое спасибо, очень понятно и структурировано подаете информацию
Великолепное пояснение!
Здравствуйте! Впервые Вас послушала, очень понравились примеры. Подписываюсь, конечно!😊
Спасибо за очень полезный урок.
Полезный урок. Спасибо большое.
Спасибо. Доходчиво.
Merci beaucoup.
Супер 🙏!
Merci,monsieur le professeur
Спасибо - очень все понятно .
Merci beaucoup!👍🏽❤️
❤Merci beaucoup
Здравствуйте,
Спасибо большое за ваши познавательные видео! Понятно и подробно обьясняете. Если можно, мне бы хотелось поросить вас делать видео-чтения небольших рассказов с переводом. Такой рубрики очень не хватает на просторах интернета.
Merci pour votre commentaire! Je vais penser à votre suggestion. Oui, je vais y penser.
Merci😊
Merci C'etait cool
💯👍👍👌❤
Оставляйте комментарии, задавайте вопросы, делайте предложения!👍👍
Здравствуйте, уважаемый Алекс. Спасибо большое за вашу работу, замечательно вы обьясняете.
Хотелось бы все-таки уточнить по примеру про конкурс. Предложение с частицей pas, то есть отрицательное.
Значит, перевод должен быть тоже с отрицанием? " Ты не собираешься участвовать в конкурсе? "
Наверное , и в ответе должна быть частица "si"?
Спасибо за комментарий и хороший вопрос. Если вам задали вопрос "Tu ne vas pas participer à ce concours?", у вас есть два варианта ответа.Если вы не участвуете, то: "Non, je ne vais pas y participer", а если участвуете, то: "Si, je vais y participer".
@@alanpofle ну да, там не хватает приставочки " NE"
Здорово.
Учу французкий с французского.
Как то русский немного выбивает, а может помогает?
Спасибо! единственное, вопрос: разве viens прозносится не "вья" вместо "вье"?
Обычно "en" произносится как "а" носовое, но в слове "viens" оно произносится как в слове "examen" , то есть как носовое "э". Послушайте потрясающую песню Marie Laforet "Viens viens", чтобы пропали сомнения. ua-cam.com/video/tzlLzMJg5jg/v-deo.html
Благодарю за видео🙏
У меня вопрос: Вы употребили
"penser à" и " penser de" в чем разница в употреблении? Думать о чем-то и думать что-то, не пойму смысл разницы в русском, как и во французском 😔
Именно так. Просто думать о чем-то требует предлога "à". Думать что-то (прямое дополнение) о чем-то требует предлога "de".
О чем вы думаете?
A quoi pensez-vous?
Я думаю об этой книге.
Je pense à ce livre.
Я думаю о ней (о книге).
J'y pense.
Что вы думаете об этой книге?
Que pensez-vous de ce livre ?
Что вы об этом думаете?
Qu'en pensez-vous?
Немного тихий звук! Чуть бы погромче...
tu vas PAS??? participer à ce concours? Мне кажется тут неправильный перевод к тексту или неправильная "дописочка" в тексте, не так ли?
НЕ совсем понятен пример со змеями: Les serpents ? Bien sur j'en ai peur - До этого вы говрили что если есть определенный артикль, то заменить его на EN невозможно ...
Это верно, когда речь идет о прямом дополнении. Les serpents, je les déteste! Змеи, я их ненавижу. Выражение "avoir peur" требует предлога "de", а значит косвенного дополнения. Я боюсь змей - J'ai peur des (de + les) serpents. Заменяем "des (de + les) serpents" на местоимение "en", получаем "j'en ai peur". Les serpents, j'en ai peur.
Merci beaucoup ! 👍💥❤