Mình thấy bản dịch không sát nghĩa của câu chủ đề lắm. "Should we do a little key Should we have a little line" -> dịch đúng là "chúng ta nên hít vài đường mai thúy không nhỉ" "French manicure wipe away the residue" -> bộ món tay kiểu pháp lau đi vết mai thúy còn sót lại sau khi hít xong
1:15
track of this summer
fun little fact: "do key" với "do line" còn có nghĩa slang là hít một đường "phấn" QUEEN
THIS IS THE BEST SONG EVER IF IM BEING HONEST
FRRR
Well not really but its good
It’s alright
Mình thấy bản dịch không sát nghĩa của câu chủ đề lắm.
"Should we do a little key
Should we have a little line"
-> dịch đúng là "chúng ta nên hít vài đường mai thúy không nhỉ"
"French manicure wipe away the residue" -> bộ món tay kiểu pháp lau đi vết mai thúy còn sót lại sau khi hít xong
okay okay okay okay 🗣️🗣️🗣️🔥🔥🔥
Bài này best track chứ đâu
1:24 peek
Потрясающе
La mejor song
Ad sub 1 số bài của Katy Perry ik, vd the one that got away acoutic
quá trời rung lắc với cái bài này lun, tìm thêm các bài hát giựt giựt như này ở đây nha 👉 lnk.to/Playlist-EDM
Имба
comment đầu ;))
♪
brat