,En la primaria les enseñaron a mis dos hermanos este canto y a mi mo, no se si fue cuestión mental, jamas me lo aprendi por mi mismo, pero mis hermanos se lo saben, me lo voy a aprender
Hermoso canto , tan poderoso , que hasta los demonios saca de las personas , solo no se si es todo en español , para aprenderlo en español , saludos desde la gran ciudad de Guadalajara Jalisco Mexico , no se donde estén ustedes, los amamos con el amor de Cristo Jesús, mil felicidades, es perfecto ese canto .
hasta 2.50 cantan en latín, las dos primeras estrofas de las cuatro del canto original, a partir de ahí emite una letra en español que ya no es lo mismo, ay las versiones en lengua vernácula, qué peligrosas y diabólicamente interesadas son, por ellas, con la falsa y demagógica excusa de que el pueblo lo entendiera (¿no se entendería mejor en todo el mundo si en todas partes se hablara la misma lengua? ¿no se sería más fiel a la sacrosanta tradición y se estaría más en comunión con todas las generaciones pasadas rezando como siempre se hizo y si la Iglesia hubiera de verdad conservado el latín como un precioso tesoro?), por ellas y con ellas han los antiguos y acérrimos enemigos de la Iglesia subvertido la fe y el poder jerárquico hasta convertirlos en la sectaria y herética manifestación que por doquier vemos hoy en día, hiriéndola en su mismísimo meollo como es la consagración eucarística (destruid la misa y destruiréis la Iglesia, decía el demonio de Lutero, qué razón tenía), recordemos que hasta hace poco y durante medio siglo desde aquel que llaman Concilio Vaticano II tuvieron la hipócrita y descomunal osadía de cambiar las mismísimas palabras de Nuestro Señor diciendo de su sangre 'que será derramada por vosotros y por todos los hombres' en vez de decir 'por vosotros y por muchos', como se decía en latín 'pro vobis et pro multis', ¿pensaremos que vendrá a ese pan rodeado de mentiras?, o también por ejemplo han pervertido el santo rosario con ese también falso y demagógico padrenuestro de Wojtyla-Ratzinger que, si bien se mira, viene a pedirnos que perdonemos y disculpemos la blasfemia, no se deje el pueblo engañar por estos falsos curas y obispos que ni siquiera están debidamente ordenados y consagrados, pues además de haber interrumpido herejes la sucesión apostólica también han cambiado la forma del sacramento y ahora se someten a un misterioso 'Spiritus Principalis' que seguramente no es otro que el mismísimo demonio
ya puesta a querer aprendértelo, te recomiendo encarecidamente, Carmelina, manita, que lo aprendas en latín, ¿cabrá imaginar una manera más suave y consoladora de pasar y sufrir el purgatorio que cantando esto? no habría llamas tormentosas que no se apagaran con ello te transcribo las dos primeras estrofas que cantan esos dos: Adeste, fideles, laeti, triumphantes (Acudid, fieles, alegres, triunfantes venite, venite in Bethleem venid, venid a Belén natum videte Regem Angelorum ved nacido al Rey de los Angeles venite, adoremus venid, adoremos venite, adoremus venid, adoremos venite, adoremus Dominum venid, adoremos al Señor) En, grege relicto, humiles ad cunas (Cómo, dejado el rebaño, humildes pastores vocati pastores approperant corren llamados a la cuna et nos ovanti gradu festinemus y nosotros con gozoso paso apesurémonos venite, adoremus... etc. venid, adoremos...) las otras dos estrofas que no cantan esos dos angelitos dicen así: Aeterni Parentis splendorem aeternum (Del Padre eterno el esplendor eterno velatum sub carne videbimus veremos velado bajo la carne Deum infantem pannis involutum el Dios niño envuelto en pañales venite, adoremus... venid, adoremos...) (pajas Pro nobis egenum et faeno cubantem (Al por nosotros pobre y echado entre piis foveamus amplexibus con piadosos abrazos acariciemos sic amantem quis non redamaret? al así amante, ¿quién no amará? venite, adoremus... venid, adoremos...)
Hola, Carmelina Sandoval. Busque el villancico en Google: "Adeste fideles, letra" Es bueno saber la traducción y no le será difícil aprenderlo en latín para poder cantarlo. Es un villancico muy hermoso, pero escucharlo en su idioma original, Latín, no tiene comparación.
1.25 es un bellísimo e inspirado canto medieval que a pocos se ve cantar entero, sus cuatro estrofas, como es debido, y nótese que el decir tres veces 'venite adoremus' bien puede entenderse como una alusión a la Santísima Trinidad... pero a fe que a este buen hermano se le echa en falta un poco más de espíritu y santa unción, seguramente el que necesitarían también para reconocer la palmaria apostasía posconciliar que en este triste pero esclarecedor tiempo domina y usurpa los cargos y bienes antaño de la Iglesia, de la única, verdadera y eterna Iglesia católica
No entendí el último párrafo, yo si noto en los hermanos gran fervor, como si estuviesen en la época medieval, con todo el esplendor del catolicismo...
Bellisimo! Angelical. Bendito, alabado y adorado sea nuestro Rey que se hizo niño para traernos la salvación! ❤️
I SEGURAMENTE,NOS SALVARA DEL PECADO.
,En la primaria les enseñaron a mis dos hermanos este canto y a mi mo, no se si fue cuestión mental, jamas me lo aprendi por mi mismo, pero mis hermanos se lo saben, me lo voy a aprender
Recuerdos del seminario
los lugares huecos favorecen bastante este cántico!!! Adeste Fideles!!!
Que hermosura de villancico 😍😍😍
Hermoso canto , tan poderoso , que hasta los demonios saca de las personas , solo no se si es todo en español , para aprenderlo en español , saludos desde la gran ciudad de Guadalajara Jalisco Mexico , no se donde estén ustedes, los amamos con el amor de Cristo Jesús, mil felicidades, es perfecto ese canto .
hasta 2.50 cantan en latín, las dos primeras estrofas de las cuatro del canto original, a partir de ahí emite una letra en español que ya no es lo mismo, ay las versiones en lengua vernácula, qué peligrosas y diabólicamente interesadas son, por ellas, con la falsa y demagógica excusa de que el pueblo lo entendiera (¿no se entendería mejor en todo el mundo si en todas partes se hablara la misma lengua? ¿no se sería más fiel a la sacrosanta tradición y se estaría más en comunión con todas las generaciones pasadas rezando como siempre se hizo y si la Iglesia hubiera de verdad conservado el latín como un precioso tesoro?), por ellas y con ellas han los antiguos y acérrimos enemigos de la Iglesia subvertido la fe y el poder jerárquico hasta convertirlos en la sectaria y herética manifestación que por doquier vemos hoy en día, hiriéndola en su mismísimo meollo como es la consagración eucarística (destruid la misa y destruiréis la Iglesia, decía el demonio de Lutero, qué razón tenía), recordemos que hasta hace poco y durante medio siglo desde aquel que llaman Concilio Vaticano II tuvieron la hipócrita y descomunal osadía de cambiar las mismísimas palabras de Nuestro Señor diciendo de su sangre 'que será derramada por vosotros y por todos los hombres' en vez de decir 'por vosotros y por muchos', como se decía en latín 'pro vobis et pro multis', ¿pensaremos que vendrá a ese pan rodeado de mentiras?, o también por ejemplo han pervertido el santo rosario con ese también falso y demagógico padrenuestro de Wojtyla-Ratzinger que, si bien se mira, viene a pedirnos que perdonemos y disculpemos la blasfemia, no se deje el pueblo engañar por estos falsos curas y obispos que ni siquiera están debidamente ordenados y consagrados, pues además de haber interrumpido herejes la sucesión apostólica también han cambiado la forma del sacramento y ahora se someten a un misterioso 'Spiritus Principalis' que seguramente no es otro que el mismísimo demonio
ya puesta a querer aprendértelo, te recomiendo encarecidamente, Carmelina, manita, que lo aprendas en latín, ¿cabrá imaginar una manera más suave y consoladora de pasar y sufrir el purgatorio que cantando esto? no habría llamas tormentosas que no se apagaran con ello
te transcribo las dos primeras estrofas que cantan esos dos:
Adeste, fideles, laeti, triumphantes (Acudid, fieles, alegres, triunfantes
venite, venite in Bethleem venid, venid a Belén
natum videte Regem Angelorum ved nacido al Rey de los Angeles
venite, adoremus venid, adoremos
venite, adoremus venid, adoremos
venite, adoremus Dominum venid, adoremos al Señor)
En, grege relicto, humiles ad cunas (Cómo, dejado el rebaño, humildes pastores
vocati pastores approperant corren llamados a la cuna
et nos ovanti gradu festinemus y nosotros con gozoso paso apesurémonos
venite, adoremus... etc. venid, adoremos...)
las otras dos estrofas que no cantan esos dos angelitos dicen así:
Aeterni Parentis splendorem aeternum (Del Padre eterno el esplendor eterno velatum sub carne videbimus veremos velado bajo la carne
Deum infantem pannis involutum el Dios niño envuelto en pañales
venite, adoremus... venid, adoremos...)
(pajas
Pro nobis egenum et faeno cubantem (Al por nosotros pobre y echado entre piis foveamus amplexibus con piadosos abrazos acariciemos sic amantem quis non redamaret? al así amante, ¿quién no amará?
venite, adoremus... venid, adoremos...)
Hola, Carmelina Sandoval.
Busque el villancico en Google: "Adeste fideles, letra"
Es bueno saber la traducción y no le será difícil aprenderlo en latín para poder cantarlo.
Es un villancico muy hermoso, pero escucharlo en su idioma original, Latín, no tiene comparación.
Cántelo en latín, es precioso el canto pero de igual forma puede encontrar una traducción en internet
Hermoso himno 😇😇🙏
Hermoso.Pueden publicar el texto enl latín completo?
Ave Christus Rex!
Dónde puedo conseguir las partituras
1.25 es un bellísimo e inspirado canto medieval que a pocos se ve cantar entero, sus cuatro estrofas, como es debido, y nótese que el decir tres veces 'venite adoremus' bien puede entenderse como una alusión a la Santísima Trinidad... pero a fe que a este buen hermano se le echa en falta un poco más de espíritu y santa unción, seguramente el que necesitarían también para reconocer la palmaria apostasía posconciliar que en este triste pero esclarecedor tiempo domina y usurpa los cargos y bienes antaño de la Iglesia, de la única, verdadera y eterna Iglesia católica
❤❤
No entendí el último párrafo, yo si noto en los hermanos gran fervor, como si estuviesen en la época medieval, con todo el esplendor del catolicismo...
Me encanta este comentario. Reciban próximos saludos Pascuales
requiero una segunda voz... 😉 👍🏻