Muchas gracias por este video, es muy útil. ¿A los españoles no les gusta el espárragos entonces? En inglés, para traducir “¡vete a freír espárragos! se dice, “Go whistle” (¡vete a silbar!) No estoy de broma, es verdad.
Garcia's, me gusta mucho sus sections. Pero, una observation. Esto no es immersion total. Este es como un clase a escuela. El estudiante es solo un recipient, passive. Debe ser active. Asi aprende un nino a case, que suede crear frases aunt imitativas, y ambient creates en la Boca, y villas. He aprendido frances have muchos anos asi, usando cassettes en la cache. Il secrets es de dear spacious en la conversation para que el estudiante pueda repetir las frases. El aprendesaje progresara mas rapido. Tienes sections como ducho? Una respuesta svp. Luigi
¡Hola, Luigi! Nosotros nos basamos en la hipótesis del input comprensible de Stephen Krashen. Pero sí, lo ideal es también poner en práctica lo aprendido. Puedes hacer "shadowing", es decir, repetir lo que decimos nosotros. Para hacerlo, modifica la velocidad de reproducción del vídeo. ¡Un saludo, y gracias por tu comentario! 😊
Hi, guys! YOU CAN FIND SPANISH/ENGLISH TRANSCRIPTS, flashcards and our grammar trainers on our Patreon page: www.patreon.com/spanishwitholgaandmiguel
Gracias ! Muy interesante y usado!
¡Gracias a ti por escucharnos y comentar! :)
Gracias. Corsus sobre la dieta
Me ha gustado ❤❤❤
Gracias por vernos 🥰
Muchisimas gracias
Gracias, me parece muy útil aunque seguramente hay mas.
Es verdad ;)) ¡Gracias por comentar! :)
Классное вмдео!!
Que Bueno 🎉
¡Muchas gracias! ¡Qué rapidez! 😊
Gracias
Gracias por vernos y comentar ❤
Valeu!
¡Gracias por tu apoyo! ❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Muy útil para entender mejor las peliculas españolas en Netflix ( besos de Francia).😋🌹
Nos alegra que te resulte útil 🤓☺️ ¡Saludos desde Mallorca! ❤️
Muchas gracias por este video, es muy útil. ¿A los españoles no les gusta el espárragos entonces? En inglés, para traducir “¡vete a freír espárragos! se dice, “Go whistle” (¡vete a silbar!) No estoy de broma, es verdad.
Jajaaj ;))) ¡Gracias por el equivalente inglés! ❤
Siempre usa las móviles, Qué coñazo!! Podría ser este ejemplo.
Garcia's, me gusta mucho sus sections. Pero, una observation. Esto no es immersion total. Este es como un clase a escuela. El estudiante es solo un recipient, passive. Debe ser active. Asi aprende un nino a case, que suede crear frases aunt imitativas, y ambient creates en la Boca, y villas. He aprendido frances have muchos anos asi, usando cassettes en la cache. Il secrets es de dear spacious en la conversation para que el estudiante pueda repetir las frases. El aprendesaje progresara mas rapido. Tienes sections como ducho? Una respuesta svp. Luigi
¡Hola, Luigi! Nosotros nos basamos en la hipótesis del input comprensible de Stephen Krashen. Pero sí, lo ideal es también poner en práctica lo aprendido. Puedes hacer "shadowing", es decir, repetir lo que decimos nosotros. Para hacerlo, modifica la velocidad de reproducción del vídeo. ¡Un saludo, y gracias por tu comentario! 😊
En inglaterra a veces decimos ...'.Sssugar' en lugar de 'Shit'
Interesante 🤓 No lo sabía ;) Olga