Elles me rappellent mon village il y'a 60 ans. J'en ai 75 et ça fait 22 ans que je n'ai pas revu notre kabylie. J'ai peur de mourir avant d'y retourner.. La nostalgie m'étouffe..
Bravo. Des paroles qui sortent des tripes. Des vérités crues. Ce chant est une complainte. Vraiment je ressens de la mélancolie. Merci mes chères Dames vous avez vraiment réussi à susciter en moi des pleurs.
Pour avoir était en kabylie plusieurs fois ,leurs simplicité fait la beauté de ce peuple ,merci de l'accueil que j'ai reçu chez vous ,bisous à mes maman et papa kabyle qui on pris soin de moi là-bas, et sans oubliée la belle voix de tâta ferroudja qui résonne dans les montagnes de kabylie ,berceau de la résistance et de la liberté vous êtes un exemple pour beaucoup ,une histoire riche qui va de massinissa dont chechonq qui était un pharaons d'Égypte et rois de numidie, le premier peuple à avoir tenu tête à l'un des plus grand général romain (scipio) a carthage je parle de hannibal aussi appelé tanounessa, en breff pour un peuple avec autant d'histoire ils sont très humble, contrairement à certains peuple qui ont pas fait grand choses mais ce vente pour rien, en tout cas j'espère pouvoir retourné très vite en kabylie
Quelle nostalgie, c'est trop fort, ça me les rappelle les merveilleuses années que j'ai passées en kabylie, chanson très touchante, et les paroles de cette chanson c'est la vérité vérité. Merci mille fois à la personne qui a fait cette vidéo et à ces braves femmes qui l'ont si bien chantée. Ma kabylie adorée que je n'oublierai Jamais.
une chanson qui reflète une triste vérité de beaucoup de femmes malheureusement car c'est toujours la fille qui ressens le vide des parents après leurs décès ... itghid win urns3i imawlen
ريحة زمان النية الفن الاصيل الامزيغى ليربى كله رساءل ومعانى يربى كبير وصغير فى زمان القدر والاحترام ونيف راجل يبقى راجل متزحزحوا حتى حاجة ولمراء تبقى سند ليه بنيف ولحرمة. الله الله
الله يعطيكم الصحة كلام وعليه الكلام الطفلة حنينة علي ولديها واخواتها بصاح الاخوان معندهمش الحنان ولاصيلة الرحيم خاصة لمزوج يشوف برك مرتو يخلي والديه ويخلي هذه الاخت ماليش يا بنات عندنا ربى سبحانون و رجالنا الله يعطيهم الصحة ونبقو شماع في قلوبهم وهم الله يهدىهم
Traduction mélodique de : Yerayi udrar akin (Au-delà de la montagne) Ah la la la la la la Derrière la montagne, au-delà Ah la la la la la la Indésirable, chez moi La maison de mes parents Par de hauts murs, entourée Quand il y avait ma maman Mon nom était glorifié Des étrangères y logent, moi Partagée, entre elles, par mois La maison de papa, miroir De loin, elle se faisait voir Quand il y avait mes parents J’y marchais en me tortillant Mes parents sont décédés En étrangère, j’ y entrais Comme en prison, j’ y allais Chez mon papa, complaisant Si elle était là, maman Avance, ma fille, elle dirait Puisqu’à présent, c’est sa bru Il n’ y a même pas bienvenue Ô mère douce, comme de la soie Je t’ai, en vain, attendue J’attendais les fêtes, et là Personne à moi, n’est venu Ma chère mère est décédée Adieu la fraternité. N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
أشعر بالكثير من المشاعر عندما أستمع إلى هذه الأغنية. إنها تعبر عن الألم الذي نشعر به بعد وفاة الوالدين، كما تعبر ايضا عن الحنين والندم والشفقة والألم والحب التي يشعر بها المرء تجاه لحظات الطفولة السعيدة التي عاشها في منزل الأب والأم ، عندما كان الوالدان لا يزالان على قيد الحياة. .
Eh oui la vie est tellement cruelle. Pour la première fois je n'ai pas été dans la maison de mon père rebi yerahmou depuis 5 mois...pourtant j'y suis très attachée....
Traduction: -«Ah! la! la! la!..devenue indesirable!Je sens une montagne me séparant de mes parents». - «Notre maison isolée, comme entourée de hauts murs». - «Quand ma mère etait encore en vie, j'etais mieux estimée.». -«Maintenant que ma mère n'est plus de ce monde, notre maison etait occupée par des étrangères». - «Cette maison me parait de loin comme un miroir». - « Quand mes parents etaient encore en vie, je marchais vers leur maison en me tortillant». - «A la maison de mon papa, quand j'arrivai, ma mère me recevait avec douceur et me disait: avances chère fille.Sois la bienvenue». - «Mais quand mes parents sont morts, on me voyait dans cette maison comme une étrangère». - « Et ces étrangères ne me parlaient plus». - «Oh! chere mère, douce comme de la soie, je t'ai tant attendue pour venir, mais en vain». -«J'ai longuement attendu les jours de fêtes, mais personne n'est venue». -«Maintenant que ma chère mère est decédée, il ne reste plus rien de la fraternité». - «Ah! la!, la!, la!...Je suis devenue indésirable. Je sens une montagne me séparait de la maison de mes parents».
Moi j'ai la famille qui sont venue je me plein pas besoin de kako koku nana Kamel amère Kaka Kamel stop impossible va t'assure sur ta bouteille de ton vin rouge ?
صعيييب تروح لدار والديك تخبط الباب و ما يفتحوش تقعد قدام الباب مع ولادك كي طلابة و مرت باباك راقدة داخل و الجيران يقولو لك ادخلي تريحي شوي😭😭😭 ربي يرحمك يا يما لعزيزة بعد موتك وليت غريبة في دارنا
مايغضيكش الحال ياختي نتيا يماك توفات الله يرحمها أنا يما عايشا بابا توفى وكي نروح لدارنا يما مايعجبهاش الحال ودوكا عندي كثر من عام مادخلتش لدارنا ويما وخويا حرمونا من الورث حنا لبنات مادينا والو حتى لدارنا مانروحوش ني فالعيد ني فالمناسبة إذا رحنا نطلو على يما مايعجبهاش الحال نروحو دقيقة ونخرجو كي البرانيات
ترجمة: . - «آه لا لا لا...الجبل يفصلني عن منزل والدي». - «منزل والديّ منعزل كأنه محاط بالجدار ». -«عندما كانت والدتي لا تزال على قيد الحياة، كنت محترمًا». . - «الآن بعد أن لم تعد على قيد الحياة ، أصبح منزل والدي مشتركًا مع أشخاص غرباء». -«آه!!! لا! لا! لا! ..الجبل يفصلني عن منزل والدي». - «كان منزل والديّ يشبه المرآة من بعيد» - «عندما مات والداي تمت رأيتي في بيت والدي على أنني أجنبية». -«آه! لا! لا! لا! ...الجبل يفصلني عن منزل والدي». - «في منزل والدي استقبلتني أمي وهي تقول لي: تقدموا و أهلا بكم». . - «مات والداي ، هولاء النساء الأجنبيات لم يعدن يتحدثن معي». . - «يا أمي العزيزة ، طرية كالحرير ، لقد انتظرتك أن تأتي ، ولكن عبثا». - "لقد انتظرت فترة طويلة في الاعياد ، لكن لم يأت أحد". . - «ماتت أمي العزيزة ، وبعدها لم يعد هناك أخوة». . -- «آه! لا! لا! لا!... لا!... الجبل يفصلني عن منزل والدي». .
Elles me rappellent mon village il y'a 60 ans. J'en ai 75 et ça fait 22 ans que je n'ai pas revu notre kabylie.
J'ai peur de mourir avant d'y retourner.. La nostalgie m'étouffe..
Pourquoi madame 😢la kabyles dagarouje
Bravo. Des paroles qui sortent des tripes. Des vérités crues. Ce chant est une complainte. Vraiment je ressens de la mélancolie. Merci mes chères Dames vous avez vraiment réussi à susciter en moi des pleurs.
00000000000000000000000000
Pour avoir était en kabylie plusieurs fois ,leurs simplicité fait la beauté de ce peuple ,merci de l'accueil que j'ai reçu chez vous ,bisous à mes maman et papa kabyle qui on pris soin de moi là-bas, et sans oubliée la belle voix de tâta ferroudja qui résonne dans les montagnes de kabylie ,berceau de la résistance et de la liberté vous êtes un exemple pour beaucoup ,une histoire riche qui va de massinissa dont chechonq qui était un pharaons d'Égypte et rois de numidie, le premier peuple à avoir tenu tête à l'un des plus grand général romain (scipio) a carthage je parle de hannibal aussi appelé tanounessa, en breff pour un peuple avec autant d'histoire ils sont très humble, contrairement à certains peuple qui ont pas fait grand choses mais ce vente pour rien, en tout cas j'espère pouvoir retourné très vite en kabylie
Que toutes les personne qui nous on quitte qui repose en pax a se joue de se vendredi maginfique cette video
تحية الامازيغية فالجزاءر الشقيقة من تونس
Mon dieu cette chanson est tellement véridique merci mille fois
Je remercie ces femmes et c'est tout le monde qui attend ce magnifique urar l khalath merci Omar ben saadoune seddouk oufellah me manque
Vous m'avez fait pleuré. Merci droit au coeur votre chanson
C très émouvant.J des larmes aux yeux.Allah yarham elwaldine.C la triste vérité.ahhhh.... ya denia.merci mesdames
Ça m'a fait pleurer trés fort, je vis les paroles de cette triste chanson, yalla Rabi
Chaque foi j'entends cette chanson J'ai les larmes qui coule
Cest mon qu'à
Quelle nostalgie, c'est trop fort, ça me les rappelle les merveilleuses années que j'ai passées en kabylie, chanson très touchante, et les paroles de cette chanson c'est la vérité vérité. Merci mille fois à la personne qui a fait cette vidéo et à ces braves femmes qui l'ont si bien chantée. Ma kabylie adorée que je n'oublierai Jamais.
اعطيكونت الصحة والله هدي أغنية ولله كينسمعها نبكي معليش ماشي امزوجه بصاح عيشه امعي هدي الحله ربي يرحمو والديه
Ces adorable j' ai larmes. Au yeux. Continu. Merci ces. La. Vérité. Pour. Moi
une chanson qui reflète une triste vérité de beaucoup de femmes malheureusement car c'est toujours la fille qui ressens le vide des parents après leurs décès ... itghid win urns3i imawlen
U
La kabylie la légende de l'Algérie chanson vraiment super ❤️❤️❤️
Merci a vraiment a ses braves Femmes 👏👏👏
Il ma fait pleurer il ma toucher bien très bonne chonson akantyaafou rabi
اعطيك راي اصاحه رابي يطول في اعمركوم
هدي اخوتتي وانا انعشو قصه
كنسمعها نبكيو
C'est touchant rien à dire continuer. Merci
Se chant ma beaucoup fais pleurer mes parents sont Plus de se monde ''je me sent comme une étrangère merci 😂😂😂😂😂😂😂
روعا
Yacine Djouder هههههههههههه
Wellah moi aussi les paroles akii jarhneyi atas atas.ça fait quatre mois yaki eyeja vava a3zizen,asya3fu rebbi
toi ils sont morts moi ils sont vivants et ils ont un mèpris incroyable envers leurs filles
Yacine Djouder حصpu O k
un tres tres grand merci pour ces grandes demes ainsi qu’a tous les participants pour la perpétuation de ce patrimoine en voie de disparition
عيماد
Jamais je oublies ma eziztiw ma femme Houria llah yarhamha. Ton Marie Mourad jijel
Paix a son ame . Courage frère 🙏🙏
.ث5
Merci Mesdames . Vos chants sont magnifiques et sympathiques. Çà fait chaud au coeur. Bravo .et merci pour le partage.
Et oui avant on etai bien on avais que les bougie pour alumer le soir quel belle epoque
ces femmes sont magnifiques et leur chant reflète la réalité de la femme Kabyle
MI NA
C très touchant. C la vérité. J'adore beaucoup. Bravo
nabila gomez rayangomez
Et d'y f et gg
Écrire en français écrire en français y entfc écrire nous avons des choqué nous avons . 5. Je ne
,,@@mohammedelghers4223 ..ًكككك كحك طمطم
@@rayenremdanu8062 l'on
اعطيك الصحه الكلام مليح يداوي الجروح ويصبر قلب
Cette chanson me brise le coeur ça me touche beaucoup c tellement triste 😭😭😭. Merci mesdame
ريحة زمان النية الفن الاصيل الامزيغى ليربى كله رساءل ومعانى يربى كبير وصغير فى زمان القدر والاحترام ونيف راجل يبقى راجل متزحزحوا حتى حاجة ولمراء تبقى سند ليه بنيف ولحرمة. الله الله
صح كيكانت النية
الله يعطيكم الصحة كلام وعليه الكلام الطفلة حنينة علي ولديها واخواتها بصاح الاخوان معندهمش الحنان ولاصيلة الرحيم خاصة لمزوج يشوف برك مرتو يخلي والديه ويخلي هذه الاخت ماليش يا بنات عندنا ربى سبحانون و رجالنا الله يعطيهم الصحة ونبقو شماع في قلوبهم وهم الله يهدىهم
Athnidyahdho Rabi adhihraz tharwansen wasenyughal kolach yela rebi aghadyar lkhir
ربي يحفظ جميع الوالدين ويرحم الموتى ويسكنهم الجنة
اللهم آمين يارب 😭
Elle me fait pleuri cette chanson vraiment
أثني يرحم ربي ، يعطيكم الصحة.
Traduction mélodique de : Yerayi udrar akin (Au-delà de la montagne)
Ah la la la la la la
Derrière la montagne, au-delà
Ah la la la la la la
Indésirable, chez moi
La maison de mes parents
Par de hauts murs, entourée
Quand il y avait ma maman
Mon nom était glorifié
Des étrangères y logent, moi
Partagée, entre elles, par mois
La maison de papa, miroir
De loin, elle se faisait voir
Quand il y avait mes parents
J’y marchais en me tortillant
Mes parents sont décédés
En étrangère, j’ y entrais
Comme en prison, j’ y allais
Chez mon papa, complaisant
Si elle était là, maman
Avance, ma fille, elle dirait
Puisqu’à présent, c’est sa bru
Il n’ y a même pas bienvenue
Ô mère douce, comme de la soie
Je t’ai, en vain, attendue
J’attendais les fêtes, et là
Personne à moi, n’est venu
Ma chère mère est décédée
Adieu la fraternité.
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Akli Idir merci pour la traduction. C'est la vérité amère dans les familles kabyles. Malheureusement. ..
Je n’ai pas compris cette traduction , ont dirais que c une traduction intégrale avec ces aspects culturels !
2
Yyypo
@@taousikhlef9401 Ppp
Bravo mesdames, j'adore votre chant 💔💔💔💔💔💔💔💔💕💕💕💕💕💕💕💕💕💕💕💕💕💕💕
آه هذه هي الحقيقه مشاء الله فيكم أنا فيها يما الله يرحمها ويغفر لها دوك رني ندخل مثل الضيفة
Rradia Ait non
Rradia Ait تهصععججظ
J e et mobile.twitter.com/Be_lois/ph photographe mobile.twitter.com/Be_lois/photo de mariage oto t
Kayna halal dessus
Merci poure les paroles sa ma boucou toucher il a une vérité
N
C'est une chanson très emouvante.Bravo!
J'ai pleuré tanmirt nwen c'est vraiment triste 💔😥
merci mesdames. et oui beaucoup de nostalgie
C'est la triste vérité. En tout cas c'est magnifique
de
Tres belle poésie thassa3 mlih lma3na thanmirthnkante foor
a3tikout saha adihrez Rabi lwaldin nagh wa dirham igad igamoutan
Magnifique bravo merci tu manque maman je t'aime
Merci. de. fond.de.coeur.je..vit. meme. cas. jais. persone. toute .ma. famille. est. decide. 😥😪
Rani haba nafham wa ch ma3baha ana arabe mai j'adore les cabiles chapeau bas pour ses dames
Edison Lwów os ou wood disons oldsspmddnq!'CLSC SS kg nef ekjdw sci l'X ND
vraiment si mon histoire aka lokan mazal yima hnini😿😿 hasbi alah wani3ma lwakil lokan dima yilan lokan inayid gdam ayili mi dilis mdan mrhva oyili 😿😿😿😿😭😭
On chante cette chanson mais la musique est différente et c'est magnifique, athwarthirane
Bravo une belle.chanson.elleest.tres.touchante
Bravo les dame beaucoup de succee inchalah
Bravo bravo bravo les vrai femmes kabyles c'est touchant 😢😢😢😢
Chaque un viendra son tour
👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍merci.pour cette magnifique chonsson💐🌹🌷🌹💞💐🌹🌷
oum amina ykg
Aktisawed rabi alavghin koumt
أشعر بالكثير من المشاعر عندما أستمع إلى هذه الأغنية.
إنها تعبر عن الألم الذي نشعر به بعد وفاة الوالدين، كما تعبر ايضا عن الحنين والندم والشفقة والألم والحب التي يشعر بها المرء تجاه لحظات الطفولة السعيدة التي عاشها في منزل الأب والأم ، عندما كان الوالدان لا يزالان على قيد الحياة. .
عليه افضل الصلاة والسلام
J'adore ❤️👈 une chanson qui m'a beaucoup touchée 😓 c'est la réalité malheureusement 😓
Yella rebbi. Te3a rebbi.😔
T
Vraiment rien à dire, magnifique ❤❤❤
Machaellh ravi akni3aWen
J'adore merci beaucoup
notre maison paternelle me manque énormément malheureusement on n'a pas le droit d'y aller c'est la loi masculine
Eh oui la vie est tellement cruelle. Pour la première fois je n'ai pas été dans la maison de mon père rebi yerahmou depuis 5 mois...pourtant j'y suis très attachée....
ماشاء الله صلى على رسول الله
Meilleur chanson kabyle bravo
Thikvayliyin aazizen !!!
Ichkithet...lah ibarek
Rabi akounrham anchalh
Koul waha adas noibiynas ila rabi akbir
Bravo mon ami omar
j'adore ourar lkhalath souvendayar bravo 💙💙
Yolla trop bien maginfique
bravo et bonne continuations
Beautiful thank you so much
Franchement cette chanson m'a fait pleurer 😭😦😧😨
Ilmanque t
Merci c'est la vérité de ma vie
لن أترك امي العزيزه مهما كان فهي طريقي الى الجنه ،،،،و لن أظلم زوجتي قره عيني حتى لا يكتب في صحيفتي ظالم.
جيد أحسنت 👍👍👍👍👍👍
الله يكثر أمثالك!!!
Ml
بارك الله فيك
Bien mais. Elle chante sur les filles orpholines ytama Ahd ma yzourhoum W lkhawa makanche
Bravo vous etes admirables
يعطيكم صح على هذا الفن نضف
Je me suis retrouvée dans cette chanson.j'ai subi le même sort mais ce ne sera pas le cas pour mes filles. Elle auront leur étage comme leur frère.
Traduction:
-«Ah! la! la! la!..devenue indesirable!Je sens une montagne me séparant de mes parents».
- «Notre maison isolée, comme entourée de hauts murs».
- «Quand ma mère etait encore en vie, j'etais mieux estimée.».
-«Maintenant que ma mère n'est plus de ce monde, notre maison etait occupée par des étrangères».
- «Cette maison me parait de loin comme un miroir».
- « Quand mes parents etaient encore en vie, je marchais vers leur maison en me tortillant».
- «A la maison de mon papa, quand j'arrivai, ma mère me recevait avec douceur et me disait: avances chère fille.Sois la bienvenue».
- «Mais quand mes parents sont morts, on me voyait dans cette maison comme une étrangère».
- « Et ces étrangères ne me parlaient plus».
- «Oh! chere mère, douce comme de la soie, je t'ai tant attendue pour venir, mais en vain».
-«J'ai longuement attendu les jours de fêtes, mais personne n'est venue».
-«Maintenant que ma chère mère est decédée, il ne reste plus rien de la fraternité».
- «Ah! la!, la!, la!...Je suis devenue indésirable. Je sens une montagne me séparait de la maison de mes parents».
machaa lah vive les kabyles
Azul fella-wen wis ma tzemred ay it semliled ak d ttarva3t aki hwajagh tent i tmaghra
A hhhhhiya dounith c fais mal au coeur c la vérité de la plupart
Ghenima Ziani afha
Moi j'ai la famille qui sont venue je me plein pas besoin de kako koku nana Kamel amère Kaka Kamel stop impossible va t'assure sur ta bouteille de ton vin rouge ?
Akountivarek rebi j'ai bien aimé
الله يبارك روووووعة
أنا من أريف المغرب فهمت الاغنية 😁 من أي مدينة هؤلاء النسوة؟ والله غناهم زوين يرجعك الى الايام الزينة ألي مبقات
اهلا بامازيغ اريف من المغرب،اانسوة من مدينة بجاية،ثنميرث
Ça ce voit à la robe kabyle
Ça ma fait pleurer
صعيييب تروح لدار والديك تخبط الباب و ما يفتحوش تقعد قدام الباب مع ولادك كي طلابة و مرت باباك راقدة داخل و الجيران يقولو لك ادخلي تريحي شوي😭😭😭 ربي يرحمك يا يما لعزيزة بعد موتك وليت غريبة في دارنا
😭😭😭😭😭😭😭😭
عندك الحق اختي
مايغضيكش الحال ياختي نتيا يماك توفات الله يرحمها أنا يما عايشا بابا توفى وكي نروح لدارنا يما مايعجبهاش الحال ودوكا عندي كثر من عام مادخلتش لدارنا ويما وخويا حرمونا من الورث حنا لبنات مادينا والو حتى لدارنا مانروحوش ني فالعيد ني فالمناسبة إذا رحنا نطلو على يما مايعجبهاش الحال نروحو دقيقة ونخرجو كي البرانيات
أمي عايشة،والله بكتيني.كاين ربي.
ثقمات الله الحد؟ بصح يلى ربي يعطيكم الصحة
Akhetyafou rebi
Rabi yahdihoum
ad akent ye3fu rebi dayen yelan
Merci c'est émouvant, C'est bien le réalité, thanmirth
C est la triste vérité ç est émouvant ma thagmet rabi El hed 😢😢😢😢😢😢
Naima Ait @
Naima Ait wwďwwwwwdwwwwwdwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwc
Naima Ait dfezt
Naima Ait i
😭😭😭😭
Aaaaaaa oui hadi hiya 😢😢😢😢
هذا الفرقه نتمنا ندير عرسي ونجيبهم يغنو
C'est magnifique 👍👍🌹🌹🌺🌺
ترجمة: .
- «آه لا لا لا...الجبل يفصلني عن منزل والدي».
- «منزل والديّ منعزل كأنه محاط بالجدار ».
-«عندما كانت والدتي لا تزال على قيد الحياة، كنت محترمًا». .
- «الآن بعد أن لم تعد على قيد الحياة ، أصبح منزل والدي مشتركًا مع أشخاص غرباء».
-«آه!!! لا! لا! لا! ..الجبل يفصلني عن منزل والدي».
- «كان منزل والديّ يشبه المرآة من بعيد»
- «عندما مات والداي تمت رأيتي في بيت والدي على أنني أجنبية».
-«آه! لا! لا! لا! ...الجبل يفصلني عن منزل والدي».
- «في منزل والدي استقبلتني أمي وهي تقول لي: تقدموا و أهلا بكم». .
- «مات والداي ، هولاء النساء الأجنبيات لم يعدن يتحدثن معي». .
- «يا أمي العزيزة ، طرية كالحرير ، لقد انتظرتك أن تأتي ، ولكن عبثا».
- "لقد انتظرت فترة طويلة في الاعياد ، لكن لم يأت أحد". .
- «ماتت أمي العزيزة ، وبعدها لم يعد هناك أخوة». .
-- «آه! لا! لا! لا!... لا!... الجبل يفصلني عن منزل والدي». .
هذا هو الفن الامازيغي الاصيل ،اريد ان استظيفهم في حفل عندي في البيت ،كيف استطيع الاتصال بهم ?
Gherouat Younes راني ندير نظاء لاخي لازملو عمليه رايح يعمى لوجه الله عاونوه
حوس عليهم فالفايسبوك
@@ندىالريحان-ض6ذ mmmmmmmmp
A,.
@@ندىالريحان-ض6ذ Ppppppp00ipippp o9 mo p
c'est magnifique.vive les kabily.Allah Allah allah
Très belle chanson bonne continuation
لا اله الا الله محمد رسول الله عليه افضل الصلاة والسلام
الله يبارك
Merci n'a kedija moi hayet ta
Voisine taklichte