чем отличается профан от профессионала - професионал владеет тонкостями. а профан - только общей информацией. Вы, Тимур, открываете слушателям тонкости языка. И за это боьшое спасибо.
@@ОльгаЗайцева-ш2ч чтобы говорить, нужно знать что сказать, мы же взрослые люди, это дети могут говорить с ошибками и их родители обучат всему. А так ты говоришь неправильно и тебя даже никто не поправит, просто в лучшем случае по смыслу поймут...я считаю что нужно вначале знать, прежде чем говорить. Иначе опозоритесь, к вам будут относиться как к дурачку или дурочке.
@@ilayskripch Неправда Ваша! Израильтяне очень любят когда к ним обращаются на иврите. Всегда стараются помочь и объяснить. Можно ошибиться в местлимениях, перепутать род глагола и в этом нет ничего страшного-тебя поймут и помогут. Именно на таких ощибках и учимся. Иначе , вообще, не заговорите Это мое мнение, мое личное убеждение и мой опыт
хотелось бы узнать , как сказать "уложить" (например, ребенка спать или например борца на лопатки). и еще "уложить плитку". еще такие выражения как "выкладывать карты на стол" или "выкладывать рисунок или узор". слово богатое. по-моему, тянет на еще видео. возможно и не одно. ведь есть еще и сленговое значение "положить с прибором" (синоним "забить",, "не париться" ) есть такое в иврите? должно быть. может быть другими словами
@@timur.hebrew я извиняюсь, что прицепилась:),но опять нигде не нашла такого слова, пока не догадалась посмотреть это звучание в другом месте.מסוע -конвеер, пишется через самех🙂
Отрабатывай новые слова с Тренажером Иврита timurhebrew.com/p/4a3f1e/
Спасибо Тимур!Ваши уроки очень понятны и сразу запоминаются!
Спасибо большое за информацию, она полезная, благодарю
чем отличается профан от профессионала - професионал владеет тонкостями. а профан - только общей информацией. Вы, Тимур, открываете слушателям тонкости языка. И за это боьшое спасибо.
Неужели, я когда нибудь смогу говорить на иврите! Спасибо за видео!
Сможете, если будете этого хотеть
Главное в Израиле не старайтесь искать русскоговорящих
Говорите, даже если скажете не правильно
Это изличного опыта
@@ОльгаЗайцева-ш2ч Спасибо большое за поддержку!
@@ОльгаЗайцева-ш2ч чтобы говорить, нужно знать что сказать, мы же взрослые люди, это дети могут говорить с ошибками и их родители обучат всему. А так ты говоришь неправильно и тебя даже никто не поправит, просто в лучшем случае по смыслу поймут...я считаю что нужно вначале знать, прежде чем говорить. Иначе опозоритесь, к вам будут относиться как к дурачку или дурочке.
@@ilayskripch
Неправда Ваша!
Израильтяне очень любят когда к ним обращаются на иврите.
Всегда стараются помочь и объяснить.
Можно ошибиться в местлимениях, перепутать род глагола и в этом нет ничего страшного-тебя поймут и помогут.
Именно на таких ощибках и учимся.
Иначе , вообще, не заговорите
Это мое мнение, мое личное убеждение и мой опыт
Очень полезный ролик . Спасибо , Тимур 🤗
Спасибо, очень полезно
Спасибо, очень важная информация
Спасибо
Браво,Тимур!
Супер!
хотелось бы узнать , как сказать "уложить" (например, ребенка спать или например борца на лопатки). и еще "уложить плитку". еще такие выражения как "выкладывать карты на стол" или "выкладывать рисунок или узор". слово богатое. по-моему, тянет на еще видео. возможно и не одно. ведь есть еще и сленговое значение "положить с прибором" (синоним "забить",, "не париться" ) есть такое в иврите? должно быть. может быть другими словами
להשכיב
Тимур, спасибо большое тебе!
Всегда жду твои уроки-"изюминки".
И все- таки глаголы "לשים" и להניח"
они взаимозаменяемы или нет?
Спасибо.
Можно сказать, что да.
Спасибо! А как тогда правильно попрасить ( например на кассе) человека, Я могу положить продукты на ленту?
אני יכולה לשים / להניח את המוצרים על המסוע?
@@timur.hebrew
Как переводится слово המשועה.Я не нашла его в словаре.
@@datepalm מסוע
ה там случайно автокорект поставил
Переводится как лента (на кассе)
"масОа"
@@timur.hebrew спасибо💖
@@timur.hebrew я извиняюсь, что прицепилась:),но опять нигде не нашла такого слова, пока не догадалась посмотреть это звучание в другом месте.מסוע -конвеер, пишется через самех🙂
А как будет на иврите : Я ещё лежу в кровати.
Или : Извини, я ещё в кровати
אני עדיין שוכב/שוכבת במיטה.
אני עדיין במיטה.
@@timur.hebrew קראתי מה שכתבת. תודה !
נראה לי שהמשפט הזה ״השלט מונח על השולחן״ -זה עברית גבוהה? נכון או לא?
לאו דווקא
הים יש בעברית אפשרות לומר" лежебока" ?
Как, ты ещё в постели, лежебока ? Столько в постели сегодня лежал, что все бока отлежал?