I just joined Patreon, and reading the vocab guide and transcript were a HUGE BOOST to my learning process! Gives me time to really look at some of the words and phrases that just zip by in the podcast. And kudos to David for issuing a challenge to use this new vocab while brushing one's teeth, etc. I am putting up a bunch of Post-its in the bathroom saying stuff like, "Te lo enjuagas el cabello?" David and Ana, thanks for your dedication to our learning process!
21:04 me encanta mucho esa manera de enseñarnos. En el aprendizaje de cualquier idioma Esa Manera es muy unica La mescola in tre la la grammatica ,el vocabolario. Me encantó mucho sinceramente De Egipto
14:16 Ponerse o colgarse hasta el molcajete 😅 Interesante significa usar en exceso.... Salimos y comemos fuera ayer. Me puse hasta el molcajete no podía comer más... Muy lleno 😊 O tal vez borracho beber excesivamente
In English we actually use similar word connections for describing straightening hair. For hair it's called a "flat iron" and for clothes it's just called an "iron". The etymology is different.
Yo hacía eso. Solía decir a mi mismo, ‘estoy caminando, ‘estoy bajando las escaleras’, ‘me estoy lavando las manos’, me duché esta mañana, etc. De ahí, expandí mis observaciones a decir, ‘ella esta cruzando la calle, ‘el semáforo está cambiando el color, ‘el coche está poniéndose en marcha’, etc. ¡Muy útil! ¡Gracias!
también me encanta la palbra axila! Me uno a tu equipo David! 🙃 Q episodio superpráctico: depillo mis cejas con las pinzas, depillo el vello de mis axilas con una afeitadora, al nino: bájate el cierre, suénate la nariz, sácate los mocos
En polaco tenemos la misma confusion con "la secadora". Tenemos "suszarka" ( suszyć = el verbo "secar"). Suszarka do włosów= la secadora para el pelo y tenemos tambien "suszarka do ubrań" = la secadora para la ropa. Y la misma situacion con "la plancha"- en polaco "żelazko". Tenemos " la plancha para lisar el cabello"= żelazko do włosów y tambien "żelazko/ żelazko do ubrań"= la plancha para lisar la ropa ;-) Los Polacos somos casi Mexicanos. ;-)
Cortar es general, con un propósito claro o no. Cualquier random cut puede ser cortar. Recortar implica que hay una forma específica que estás siguiendo. Por ejemplo, si tienes un dibujo de un árbol en una hoja, puedes recortarlo. Eso quiere decir que la tijera va a seguir la silueta del árbol. Pero para cosas como vegetales, decimos cortar.
How do I practice Spanish outside of trying to do comprehensive input from watching videos? I honestly have no structured idea how I should be studying. I need to learn because I have a partner I cannot understand well and he doesn’t speak any English and my Spanish is absolutely busted.
I just joined Patreon, and reading the vocab guide and transcript were a HUGE BOOST to my learning process! Gives me time to really look at some of the words and phrases that just zip by in the podcast. And kudos to David for issuing a challenge to use this new vocab while brushing one's teeth, etc. I am putting up a bunch of Post-its in the bathroom saying stuff like, "Te lo enjuagas el cabello?" David and Ana, thanks for your dedication to our learning process!
Wow este episodio es muy útil. Muchísimas gracias!
Ustedes, con tanta experiencia, se han volvido mas relajados y risueños que antes. Un cambio bueno!
Siii! Nos encanta sentirnos así
¡Muchas gracias por este episodio! El vocabulario y los explicaciones eran muy útiles.
Que video tan útil y práctico. Muchas gracias.
"Sonarse la nariz" siempre me hace gracia
¡Qué útil! Este typo de lecciones es lo que se necesita. Los matices que compartieron son muy valiosos. Más como esto :-). Gracias.
Gracias para la lección
21:04 me encanta mucho esa manera de enseñarnos.
En el aprendizaje de cualquier idioma Esa Manera es muy unica
La mescola in tre la la grammatica ,el vocabolario.
Me encantó mucho sinceramente
De Egipto
Muchas gracias Ana y David. Qué tengan una buena semana 🙂
Si no fuera por este episodio, no habría recordado bañarme. Gracias! 😅😅
14:16
Ponerse o colgarse hasta el molcajete 😅
Interesante significa usar en exceso....
Salimos y comemos fuera ayer.
Me puse hasta el molcajete no podía comer más...
Muy lleno 😊
O tal vez borracho beber excesivamente
Un episodio excelente 🎉gracias
Guau, fue un episodio muy útil y divertido. Gracias por compartir. Espero que pueda asistir a una de tus clases de inmersión. Tal vez esta año. 🤞🏻
Ojalá que siii!! Los lugares están volando pero si no puedes este año ojalá el que sigue 😀
In English we actually use similar word connections for describing straightening hair. For hair it's called a "flat iron" and for clothes it's just called an "iron". The etymology is different.
Good call. Growing up, I also remember my Mom using a "curling iron." :)
En cuanto a los tatuajes, también he escuchado "tatuarse" como verbo. *me voy a tatuar por primera vez*
Así es!
En mi familia decimos "goop" si las lagañas son mojadas, jaja. :)
¡Gracias por todo!
Jajaja qué nombre tan chistoso para las lagañas
Jajaja, gracias. Que util.
😅 Lagañas = eye boogers según Google Translate. ¡Que episodio divertido y útil!
¡Te tenemos un desafío! La próxima vez que te bañes, te limpies la nariz o te quites los pelos, piensa en cada paso en español. ¡Tú puedes lograrlo!
Yo hacía eso. Solía decir a mi mismo, ‘estoy caminando, ‘estoy bajando las escaleras’, ‘me estoy lavando las manos’, me duché esta mañana, etc. De ahí, expandí mis observaciones a decir, ‘ella esta cruzando la calle, ‘el semáforo está cambiando el color, ‘el coche está poniéndose en marcha’, etc. ¡Muy útil! ¡Gracias!
La diferencia entre "apliquarse" y "echarse" es como "apply" y "put on"
Buena forma de explicarlo! Gracias
también me encanta la palbra axila! Me uno a tu equipo David! 🙃 Q episodio superpráctico: depillo mis cejas con las pinzas, depillo el vello de mis axilas con una afeitadora, al nino: bájate el cierre, suénate la nariz, sácate los mocos
En polaco tenemos la misma confusion con "la secadora". Tenemos "suszarka" ( suszyć = el verbo "secar"). Suszarka do włosów= la secadora para el pelo y tenemos tambien "suszarka do ubrań" = la secadora para la ropa. Y la misma situacion con "la plancha"- en polaco "żelazko". Tenemos " la plancha para lisar el cabello"= żelazko do włosów y tambien "żelazko/ żelazko do ubrań"= la plancha para lisar la ropa ;-) Los Polacos somos casi Mexicanos. ;-)
Yayyy!
No estaba lista por una foto de mi pierna 18:16 😂
🤣
las lagañas: Las llamo ''eye crusties'' en inglés.
my whole life i’ve said eye boogers (I’m from texas)
Sleepy seeds….NJ 😊
Y si están mojadas?
@@HowtoSpanishOfficial Hmmm. Si están mojadas, no sé. Tendría que ingeniar un nombre. Tal vez, "morning eye goop"?
@nohaydeque334 jajaja ok ok gracias
🔥🤞
Cual es la difetencia entre cortar y recortar?
Cortar es general, con un propósito claro o no. Cualquier random cut puede ser cortar. Recortar implica que hay una forma específica que estás siguiendo. Por ejemplo, si tienes un dibujo de un árbol en una hoja, puedes recortarlo. Eso quiere decir que la tijera va a seguir la silueta del árbol. Pero para cosas como vegetales, decimos cortar.
Es como la diferencia entre, ‘mojar’, ‘remojar’ y ‘empapar’.
How do I practice Spanish outside of trying to do comprehensive input from watching videos? I honestly have no structured idea how I should be studying. I need to learn because I have a partner I cannot understand well and he doesn’t speak any English and my Spanish is absolutely busted.
Es "me hago un tatuaje" porque el español no tiene "GET". 😭 Hagan un episodio de "GET".
Enjuagar rinse
Desenredarse menguraikan
Abrocharse button up, buckle, lace
Sonarse (blow nose from mocos)
Lagañas belek
oí el primero "sobre" como "sabré" y inmediatamente desalentado :(
Poco a poco!!