Виктор Немчинов о секретах профессии синхронного переводчика и английского языка
Вставка
- Опубліковано 12 лют 2012
- Виктор Михайлович Немчинов - востоковед-политолог, старший научный сотрудник Института востоковедения Российской академии наук, главный синхронный переводчик Мировых общественных форумов "Диалог цивилизаций", директор музея исторического сознания. В 1981 г. переводил Индире Ганди, в 1995 году Борису Николаевичу Ельцину - 1 президенту РФ , главе компании Российские железные дороги Владимиру Якунину, а также Евгению Примакову и многим другим представителям власти.
крут, невероятно крут, услышала на радио Говорит Москва, как переводит -- лучший синхронист, не мешает абсолютно, передаёт всё, что нужно. Мгновенно опознаешь профессионала высокого уровня
Очень качественный фильм. Замечательное участие в нем В. Немчинова. Хотелось бы больших передач с участием этого специалиста. Спасибо.
Предыдущий комментарий сделала Ирина.
Огромное спасибо! Очень интересно, познавательно, полезно и мотивирующе.
Полностью согласен с автором и разделяю ваши методы, свои собственные словари - это один из важнейших факторов для постоянной самооценки. Сразу виден настоящий профессионал
Интересное видео !!!
Посмотрела с удовольствием !
Спасибо !!! ❤❤❤
Это просто Вау!!!
Очень познавательно! Спасибо
Гений
и обаяяятелеееен)))))))))
Когда мы смотрим фильмы, то слышим не переводчика, а актёра дубляжа. (4:38)
1. У этого переводчика дефект речи налицо, хотя и не критичный. 2. да и русский акцент у него однако... 3. но он явно крутой профи, в этом ему не откажешь
кстати да. Но видимо, это уже не главное.
Что то акцента я там не услышал?
интересно как они успевают слышать и говорить одновременно?
у них громкость в наушниках выше, чем громкость их голоса
Они обязаны предугадать смысл всей фразы до конца!
Поправочка; в русском перечне профессий профессии "переводчик" не прописано. Ее засунули в раздел "АХО и секретариат", поэтому несведущему надо изрядно покопаться в поисках.
Извините, что не по теме, но почему когда в начале показывают улицы столицы, среди людей я вижу половину гасторбайтеров из Срединей Азии и с Кавказа? И это 2012 год. Все так настолько плохо? Владивосток.
P.S. мы, судя по всему, скоро вас догоним.
Задаю себе тот же вопрос, когда вижу русских во Владивостоке
После того, как сказали про 45 минут и инсульт, мне, как человеку, планирующему поступать на иняз, стало страшно
вы можете поступить в иняз, но не факт, что станете синхронистом. синхронист - это высший пилотаж!
Эмоцию передатьне забудьте...
Они шепелявит, так что дефект речи не так уж и мешает
Он крут, добр, обаятелен и опытен, но, если честно, у него дефект речи, неидеальное английское произношение, странные зубы, и лично мне как раз не очень нравится эмоциональный перевод. В любом случае спасибо
С дефектами речи и с разныму зубами сейчас и в актеры принимают, наверное, он работал над этой проблемой, может не смог измененить, инвалидам тоже не надо в общественности работать?
Nu naverno ne takoi kak Vy.