Coco - La Llorona (One Line Multilanguage) (8 Versions)
Вставка
- Опубліковано 20 вер 2024
- Aquí les dejo mas versiones de la llorona pero un poco mas largos
1- Español Latino
2- Español (USA Actors)
3-Brazilian Portuguese
4- Hindi
5- Kazakh
6- Lithuanian (Español)
7-Polish
8- Russian
En algunos lenguajes el grito de Ernesto, cuando dice "no dejaré de quererte" (luego el grito de dolor) es muy bello, pero el grito de dolor, solo fue perfecto en español versión México, donde el grito del mariachi se se escucha auténtico
Marco Antonio Solís, es quien hace la voz de Ernesto de la Cruz, el es un talento mexicano
Santiago Morales Esto es muy obvio, al final es de la cultura de México los mariachi, otros países difícilmente lograrían reproducir el falsete
La versión "para Mexico", es la usada en todos los países hispanohablantes
Eso mismo pensé, tratan de hacer el grito pero no les sale porque no están familiarizados con el grito del mariachi.
Excelente la voz de Marco Antonio, es increíble y hermosa.
@Dan Karalampio eso es lo que tu crees, se quejaron diciendo que "como se atreven a ponerle el acento mexicano" , amenazando con no ir a verla..ya ni quize saber en que quedo todo.
No es por nada pero la version inglesa le dio pelea y quitando el grito,la primera vez q escuche la inglesa yo pense q era la mexicana, sino ponian al final el tirulo en otro video ni cuenta me daba 🤷♀️ almenos a mi me gusta mas como cantaron los de USA, pero eso no quiere decir que mexico lo hizo mal, porq para mi los dos doblajes los hicieron excelente
Y como era de esperarse la interpretación más potente, profunda y con sentimiento.... la de México.
Osea, la cantó el Buki ¿que esperabas?
ARIEL HERNANDEZ exacto
Que mejor para una canción mexicana que un mexicano que la vive, la goza y respira la interpretación ❤✌
ARIEL HERNANDEZ concuerdo contigo
El Ayayaaaaaay final, solo lo captan, a parte de los mexicanos, los que escucharon mariachis alguna vez.
No importa cuantos idiomas existan, siempre es divertido ver como le patean el pie a Ernesto jajajajajajaja... xDDDD
Y de o alquiló en la nena y el la nena de una y el la un su shou de la de una y el la nena de una y de el a a la de nena y el a a a a a a la nena de a a a a a a la nena y de a la de a la un de a a la nena de a la un fuerte de a la nena de a la un fuerte de a y el a la a o ya la en a a la de
Mejor comentario de todos!!! 😂😂😂
El mejor fue 3:44
jaja
Generala xD lo mismo 😂😂
there was a misunderstanding in most of the voiceovers, De La Cruz's final scream was not meant to be just a scream of pain, but it should have looked like the typical Mariachi's scream, because he wanted to hide the situation, making everything look normal.
I'm listen to you, but I learn anything.
the usual mariachi scream. just realized later on.
Can you give a time stamp in which it was done correctly
Parris Brown mostly the original voice actors at 1:30 did it correctly but I guess you could argue 0:45 did it right too
Thoticus. Prime I see thank you 🙏
Aprendi a decir llorona en muchos idiomas hoy :v
:v
Menos en lituano, por alguna razón la cantaron en español xd
@@-taxbuster1554 se bassron en el original
Papulince
@@romanperezgasparini9622 Papulince
2:27 cojona,cojona (estos hindúes) :v
Roy Diaz JAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJA ME MEO
Cagona cagona jajakajaaj
Roy Diaz jajajajajajajajaja
C mamo :v
Roy Diaz xddddd
GRACIAS por no doblarla al castellano en España, de verdad. Es una de las mejores películas en idioma original que he visto nunca y habría sido horrible que la intentasen cambiar :D
Ernesto's screams are all surprisingly different. The Polish one is the most hilarious.
diromiz The Japanese one is pretty good too.
diromiz you must have not heard the Persian one
Now I want to hear all of the screams
Even though i dont speak a word of any of these languages hearing the differences in the accents, and tones of each singers voice is satisfying to hear. And i love the fact that each language was able to produce a singer to hit those notes. (And to consider the fact that each one of those singers was paid by disney to sing that is pretty awsome too!!)
Daniel West that sucks cause this is a Mexican culture movie, but it’s fine I’m Mexican American :)
I can’t speak Spanish but this song is awesome!
Daniel West well technically Pixar since they made the movie but yet still
De i"m let you name?
Viva Mexico
Viva coco
Viva LA pisada de ernesto XD
Vivan Los tacos :v
Xavakin lifeX amanda XD1 VIVA EL PISADO DE ERNESTO :v
Xavakin lifeX amanda XD1 a rrn
Xavakin lifeX amanda XD1 viva el budo x ayano
Xavakin lifeX amanda XD1 Viva la pisada de Hernesto Mori en esa parte xD
Viva el pan con queso:D
No? Ok?
En el español mexicano lo sientes personal y potente, es muy hermoso
María Gomez Doblaje: Mexicano
Para quién va dirigido: Para Hispanoamérica y a gran parte de otros lugares en el mundo.
Lo digo porque te pudo venir la arena.
David Animaciones :D No, por suerte no vino aún, y ya lo sé, solo dije que prefiero el de “Hispanoamérica” a qué el de otros países. :v
Este es mejicano
Pues es el Buki ¿que esperabas?
La voz de Ernesto en la versión portuguesa/brasileña es de mis favoritas se escucha muy bien! Excepto cuando le pisan el pie ahí suena medio raro. Xd
Espeon jajaja si, saludos desde México.
"Não deixarei de querer-te
Ay ay aaaay-... AAHAIAHASUIAHUGAWIAJCKALB"
Me gusta la voz de Ernesto en portugués brasileño,es poderosa,no sé explicar xD
Nando pradho la voz de Ernesto en la version portuguesa
Raissa Maciel because you are Brazilian 🙄
My favourite Ernesto stomping is the Russian, you can just FEEL his pain. 😂😂
Hahaha... poor Ernesto
Да это так)))
Nadie como Angélica Vale y Marco Antonio Solis
Haydee calderon Gonzalez co
2
Haydee calderon Gonzalez 58vcococ
Yessica Sarazua ????
Teamo😍
A mi me gusta el mexicano 😍😍 Tiene más sentimiento :v ¡Viva México! Saludos desdes Perú😍
Choi LeJi yo igual soy de peru
Yo igual
¡dejen de decir que el español es superior porque eso no existe!
Ana Clara
No es que digan que el español es mejor, solo que los cantantes mexicanos le ponen mucho sentimiento y profundidad a sus canciones, no niego que los demás países tienen a cancantes excelentes, muy bonitas voces, pero incluso en el grito de mariachi solo me gusta en inglés y en español latino, es muy difícil que a otro país le salga ese grito si no ha escuchado a un mariachi, pero de igual manera cantan muy bien todos.
Soy peruano
Much respect to the Lithuanians. They actually sang the song in Spanish when they didn't have to (and no they didn't just borrow the Spanish version, the one they use is their own and you can tell listening carefully)
El latino es increíble, la voz de Ernesto es brutal, y en el original, claro.
Karen Gomez claro quién podía hacer sino el buki. 👍😊
Karen Gomez está ocasion es un doblaje tanto para México como para España es el internacional
Latin Spanish *
@@Ayato-unitterHarry español mexicano
En coco el idioma original es el nuestro y de thuring red es china
The yell at the song's end is a typical yell in mexican "música ranchera", in that film they trying to explain it as a mithological origin by the foot crush.
MEUS FAVORITO ,SÃO ESPANHOL , BRAZIL , E RUSSIAN , ponto especial pro brazil pela fidelidade que a letra ficou msm sendo uma dublagem traduzida
Felipe a. j. Tu ta falando em português e ainda vem dizer "Brazil"?
Brazil é um país, não uma língua :v
@@gabymangapera xd no es Portugal europa??? me enrede xd :v
Ruso, portugués y español
Viva México:)
Pero nadie puede imitar el grito de un mariachi
Canciones Inolvidables ni yo y eso que soy mexicano XDXDXD
A excepción de un mariachi :v
@@romanperezgasparini9622 jaja
Nomas la versión de español y inglés pudieron imitarla
@Danielamrtz uhh ok xd tampoco a que ser malos pls
Que hermosa canción, hermosa cultura hermanos mexicanos,desde Perú!!
Ninguno supera al mexicano. ¡Viva México! 🇲🇽
Armando Martinez Alvarez
Tu si sabes
Armando Martinez Alvarez todas son buena
Es verdad la musica mexicana queda bien si la canta alguien de hay
ID
Soy de españa y estoy de acuerdo contigo 😁
The Hindi voice actress for Imelda is Marianne D Cruz Aiman, who has also voiced Pocahontas and Snow White in the past. She really changed her vocal style to sing this, and nailed it!
No importa en qué idiomas este, ninguno supera el grito de Ernesto en latino
Viva México, una canción hermosa y es nuestra, que orgullo.
Alejandro Perez Soria Com certeza. O melhor filme por enquanto pra mim. Remete às lembranças de entes queridos. Nunca vou esquece-los. Parabéns pela rica cultura.
ya es del mundo....
@@vascondi Parece chiste pero es anécdota XD
I love how Portuguese and Spanish are basically just the same with a few letters sounding different. If the text fits!
I guess so
El portugués brasileño y el español latino son muy similares, ¡ni siquiera parecen idiomas diferentes! ♥️🇧🇷🇲🇽♥️
O Português brasileiro e o Espanhol latino são muito similares, ¡Nem sequer parecem idiomas diferentes! ♥️🇧🇷🇲🇽♥️
Não são não kk
Para mí si son muy diferentes
Shorona
@@Kenaninha no,no haha que? :v xd
Méxicano
en conclusion.:Coco se estrenó en todos los países del mundo
javier montes
Asta en la Antártida
javier montes ps si we
No babes
Eres un genio
@@josephvera2973
En serio le buscas lógica a un sarcasmo??? Que clase de sentido del humor tienes?
@@elyisus2159 La Antártica no es un país :v
I love the fact that in the Lithuanian version they kept it in Spanish *claps*
in Lithuania there is only a Spanish version cause im Lithuanian and i watched the movie in Lithuanian and it was Spanish soo
French too, they kept the song in spanish
Same in Italy :D
The difference between the Lithuanian version's Spanish and the Spanish version used in France and Italy is that France and Italy used the original recording from the English dubbing, whereas Lithuania got their own singers to sing in Spanish, so double props to them.
En español se hace con el CORAZÓN
los Gaticorneos a durante el la a de a y de el la de
los Gaticorneos eeemdndb
Y más por que es tu idioma y lo entiendes, jsjsj
Y por el orgullo de que hicieran una película sobre nuestra cultura,se siente muy bien.
El grito de Ernesto en polaco es el más gracioso 😂
Sara shirayuki simón
Muy gracioso el grito pero prefiero el original de verdadero mariachi mexicano
No importan los idiomas si no la risa porque le pisan el pie a Ernesto
Susy cayetano muy cierto yo lo quise escuchar el grito de Ernesto en diferentes idiomas :v
Jugando con Hugo XD x2
Cuando Ernesto alza a imelda se escucha sueltame y es muy gracioso
Amazing to see that they kept the brazillian translation as close as possible to the original lyrics!
Itamar Medeiros wefgrrtyggfrtt5rrewsdg6edgitdf jhgffgjhccgdfyigig
Ernesto's high note in the lithuanian version was everything for me
I'm a native speaker of Brazilian Portuguese and i loved the fact that in the our version have the same words as in the spanish version! And are two different languages!
La verdad es que la versión en inglés en español son un 10/10
Pero me gusto mucho la versión de México se notan las emociones de los personajes perfectamente
¿No les pareció emocionante escuchar esa hermosa canción en tantos idiomas e interpretaciones?
I just to skip to end and hear him scream in different accents. 🙃
You are such a cruel person! 🤣🤣🤣
Poor Ernesto...
My respects to the Lithuanian version for singing in Spanish
It's incredible how good does the Litualian dub was , they were Litualian voice actors as a Mexican I'm really impressed by their accent
1. Spanish Latino
2.Russian
Russian one is really good
It has always been interesting to know how foreigners perceive the Russian language. He's just very different from the rest.
@@user-pw7we5kn1q как по мне русская версия не то чтобы хуже, наши дублеры просто слишком далеко от оригинала ушли. Если в оригинале поется: плачущая женщина просто, у нас прилагательное вообще заменили на глагол, а женщина заменили на красотка...
В общем сложно ее сравнивать с другими языками. Поляки в этом плане все таки сохранили La llorona, но наши почему то это не сделали, пойдя еще оригинальней.
@@thewind7113, мне и оригинал, и наш дубляж зашел🤷♀️
En espanol es vien bonito
Holy shit, Lithuanian De La Cruz totally killed it!
El mío es :
1:Brazilian portuguese
2: Latina América
3:Polaco
Rayen Rodríguez polaco!
:v la única que eligió esa
gracias por disfrutar de nuestra versión, saludos desde Brasil
La version de Brasil me gusto mucho, 0
El cero fue accidental
Wow Lithuanian Ernesto has such a mexican soul to his voice I loved it hahaha! I have nothing wrong to say about any version I love them all!
El grito de ERNESTO en Polaco está muy chistoso jajajajajaja😂😂😂😂😂
It’s sorta amazing that Lithuania sung the song in español since it’s a whole different language
And Imelda's killer heel strikes again
Moondance5326 And again. And again. And again.
And Ernesto suffers again. And again...
I didn't know there was another language that sung this song in Spanish! That's so cool!
And I knew America did; I meant Lithuanian
Ay de mi grasosa grasosa, grasosa de azul celeste (versión rusa xD)
ja ja 😂😂😂en esa cuándo le pisa. el pie me. da un montón de risa
+Nightcore Zero a mi también me da risa 😄😅
melissa maría reyes espínola jajajaja grasosa
melissa maría reyes espínola 😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂
melissa maría reyes espínola yo entendí barbosa
Mi favorito es el español mexicano, pero los de Lituania c mamaron, les quedó bastante hermoso :0
Marco Antonio Solís Canta Tan Hermoso❤ y Angélica También ❤😍
Y aunque la vida me cueste llorona , en cualquier idioma esa parte siempre sera epica
valeria gutierrez colque 😁
Jeanette Alvarez hola suscribete a mi canal y yo al tuyo
valeria gutierrez colque 🖐🖐🖑👃🖖
y aunque la vida me cueste Grasosa :v ( Ruso )
I won't stop loving youuuuuuuu ahhhhhhhhh💀💀💀💀
Polish version still the best❤️❤️❤️❤️
Dzięki jestem z polski
@@martaszewczyk3799 XD Ja też :p
I love Poland version❤❤❤
Malgosia MM życie jest piękne XD
Najlepsze Ale dobre też mają to hiszpanie i ogólnie Cudo piosenka❤❤❤
A nadie le sale el grito mexicano 😋😋😋solo el español latino
🤔 extrañamente me gustó más el grito de Antonio Sol (versión en inglés)
@@RogerOGT Bueno, deberías de escuchar como son los gritos de verdad de María vi, son increíbles, y la versión en inglés que muy buena, me encantó, pero la mexicana le ganó por poco, pero ambas son muy buenas.
Me gusta lo português del brasil la dublaje parece mucho la version original 👊🇧🇷🇧🇷🇧🇷 vai brasil
Sim, é muito parecido, mas ninguém consegue imitar o choro de um mariachi, mas o choro fez bem para o brasileiro
un poco xd ...
I did appreciate that Chinese version kept the original dub for this song.
As someone whose heritage is Mexicano, I love this song and I wish there was a full song of it.
Lisette Garcia I know seriously, their voices are so powerful.
Rene Perez yeah and plus every time I sing along with this, I also stomp my heal down at the end like Mama Imelda. Sometimes I think that I'm like her...
Português do Brasil, Espanhol e Inglês são minhas versões favoritas
New favorite genre: Mexican music in Kazakh.
Mi favorita es la versión española mexicana, y por un dato curioso, los vestidos y la guitarra viene de Andalucía ya q el vestido es muy parecido y la guitarra también es un simbolismo muy importante, pero cada uno le hecha su propio arte y eso es lo q los hace a cada uno especiales, un saludo a todo Mexico desde Andalucía.
La música Mexicana es grandiosa en todos los idiomas.
y aunque la vida me cueste llorona, no dejare de quererte...
No dejaré de quererte~🎶
Ayayayaiiiiiiiii...jai jai jai
Y4S4B35QU13N35K4F3R kkoyhñ
La kmkkjjmn
COCO
Y4S4B35QU13N35K4F3R no dejaré de quererte!
Omg Ernesto at the end killed me his cry of pain is so realistic
Nobody can "scream" (roncada) like latin spanish interpretation 😂 so sad
Definitivamente la version Español latino es la mejor.
Soy Mexicano y escucharlo con Angelica y Marco Antonio me emosiona, pero mi version faborita es en Lituano.
The Russian version was so good. Of course the latin spanish version is the best.
Espanol , Espanol Usa and Polish ❤❤❤👌💃
Agnieszka Piechota the same for me.
Lo escucho en todos los idiomas y es bello, pero definitivamente no hay nada como la voz de Latinoamérica, de verdad que estos mexicanos son lo máximo!! Tierra de mariachis a pulso señores! Saludos desde Perú ❤️😍
Mejor para mi:
1:Español
2:Español
ESPAÑOOOOOOOOOOOOOOOOOOL!!!!!!!
?
É bom ter orgulho da sua língua. Mas isso já é exagero
Gaby M. Todos os idiomas quase foram espanhol, então pode dizer isso más não diz quais são
Si me gusta mucho país 🇻🇮 la llorona 😭🐈🐾🍔🍟🍕☕️
The English version is my favorite.
MARCO ANTONIO SOLIS EL BUKI. Y ALE VALE.. MEXICO PARA MI ES LA FEJOR
Erik Wilson a burro
Alexander Linares k onda wey k pedo
FEJOR XD
1. Latin American Spanish 2.Polish 3.USA Spanish 4.Kazakh 5.Hindi 6.Russian 7.Lithuanian
Karen G. En realidad esta vez es considerado español internacional
Aldair Lopez Hmmmm, viéndolo desde tu punto tienes toda la razón
5:52 sounded as funny as 5:12! Hahaha hahaha!
Latino
USA
Lithuanian
LOS 3 MEJORES!
TOP 3 BEST!
En japonés es hermoso, sobre todo la voz de Ernesto
Cada quien hizo su mejor esfuerzo ! 👍
Pero el mejor en ese top fue el español latino.
They translated this song????? Why I'm French and I had it in Spanish in my theatre? The original in English also features the song in Spanish... I'm confused
Emilie Poirier
Yeah, but I think you heard the U.S.A version? Because there are two different Spanish versions, the American one and the Mexican (Latinamerican) one; the singers from Lithuania sang it in Spanish though, which was a really nice detail.
Emilie Poirier this song was not translated to all languages because it’s originally a Mexican song (it’s quite old actually) with kind of different lyrics.
Además el que hizo este video le costó sacar el video:de la pelicula y que se vean bien ,sacarle el sonido de los aplausos de el público y los gritos de Imelda y por último buscar los diferentes idiomas a si que no debería tener todos esos dislike😡😡(si alguien esta de acuerdo con migo dele like a este comentario)
The best versions of 'La Llorona' are from the singers Chavela Vargas, Ximena Sariñana and Susana Harp. I suggest you listen the original version.
The Mexican scream is very accurate for the first not gonna lie
Viva México
soy de Puerto Rico pero comociera
Viva me hermosa México . 🇲🇽💞
me gusta mucho el programa de Llorona 😭 y me gusta mucho el idioma
Erick Lua Moreno los pulmónes, el corazón y el alma de está canción son de Mexico!
En hindí parece que dice flojona jajajajajajja xd
Loooooool
Actually the hindi version does not have the word Llorona, so they changed to "Kaho na" which means "plz tell me".
Cagona yo escuché XDDD
Se oyen bien en los demás idiomas pero se oye mejor en el idioma español latino, a mi parecer.
Marco Antonio Solis es un capo, su voz fue única
La 1ra y la 2da versión me encantaron
Las demás tambn son lindas igual
Zara Pidre amigos tambien
Zara Pidre +2yr yet fyg gy
Zara Pidre la de ingles no las pronuncian bien
DEADPOOL Alanna Ubach y Antonio Sol ellos son de Mexico
O:OO ame el dibujo
Tita :3 yo igual ame el dibujo del minuto 0:00 😉
Brazilian Portuguese (Português do Brasil)!!!!!!!!!!~ 💙🇧🇷💚
En hindu, en kaza, polaco y ruso se oye chingon y eso lo digo diciendo que soy mexicano¡¡¡¡¡
La voz de Ernesto en todos los idiomas es de Marco Antonio Solis? Es que se lo escucha súper similar en todos!
Sol Vicari No, solo en el doblaje de México
no, solo en el de inglés y el latino, el actor ingles no pudo hacer esa cancion
Llorona
Nadie
Absolutamente nadie
Polacos: Llorono
en el lenguage polaco ai si parese que grita de verdad jajajjaj 😂😂 :v:v :v :v :v ya me se la cansion como grita jajajajjajaaj pobre ernesto de la crus primero se recupero de la campanasa que vivio en la vida y aora que viene mama imelda y le pisa el pie pobre : v
Gracias es la primera vez que me dan muchos likes gracias👍👍 que se la pasen muy bien
El grito no salio como tenía que ser, al ser mexicana la pelicula, la idea era que tenía que gritar como un mariachi
Andrés Castrillón en estados unidos si grita como mariachi
En todos grita como mariachi, menos en el polaco
Andrés Castrillón si solo digo que aisi parase que grita no como mariachi pero si parese que grita de dolor
All of the Ernesto voice actors nail the very end 'ay ay ay' no matter the language
4:48 dang thats a lot of spitting the mike would have been soaking with spit in the end lol
Ja mieszkam w tym kraju
I never knew hearing De la cruze's Voice actors screaming in pain in multilanguage would bring me joy
Una cosa es innegable: La canción de la Llorona es hermosa
El final en polaco fue lo mejor.... XD XD
Amo la canción en todos los idiomas
Me encanta el esfuerzo que pusieron en el doblaje de esta cancion
Felicidades