The Sopranos Словарь Мафии
Вставка
- Опубліковано 20 вер 2024
- О терминологии Мафии, в формате словаря, с "иллюстрациями" из сериала Сопрано.
Лицензия Creative Commons Attribution 4.0 на использование трека Bushwick Tarentella Loop (исполнитель: Kevin MacLeod): creativecommon...
Источник: incompetech.com...
Исполнитель: incompetech.com/
Сильвио просто шикарен.
Прекрасный ролик. Спасибо за труд! Вот хочу добавить, что мейдмен и вайсгай, термин который означает людей на одном уровне иерархии, но если вдаваться в подробности, то по сути мейдмен /сделанный/, то есть он был принять в семью доказав свою верность убийством сделав кости, а сделать кости параллельно со значением сделанный. А некоторые из мейдменов не убирали людей и к ним более точно применимо использовать вайсгай. если на своём пути в мафии умник сделает кости, то разницы уж никакой. Чисто для общего развития, может кому-то будет интересно почитать. По моему мнению самый очевидный пример который приходит в голову это Франчезе и Гравано. Один умник в сфере афёр и махинаций, а второй мейдмен, человек который неоднократно убивал и до посвящении в мафию. Как их обычно сравнивают. Рэкетир и аферист. Поправьте если не прав.
Отличный материал друг)
В последнем отрезке полли говорит spent a few years in can . Can эт тюрьма
Спасибо Вам за ваши видео!
Куз - это сокращение фамилии соседа кусамано, причем здесь пусси
В самом сериале сам Куссамано спрашивает у Тони, что он понимает вообще что означает это сокращение, так что тут правильно всё
100%
Присоединяюсь, отличный ролик. Хочу добавить, при встрече Риччи и Кристофера, Тони сказал про Крисса, что он способный (capable), что означает что он имеет опыт убийств.
Отличный ролик, grazie compagno!
Wise guy значит по нашему толковый пацан, то бишь успешный преступник/член организации
Занятно,спасибо
Сопрано- лучший сериал)
Спасибо за ролик!
Очень занятное видео, спасибо за информацию
В данном контексте, wiseguy, по-моему правильно будет переводить как "толковый".
Классный ролик продолжай в том же духе, и ещё купи кулинарную книгу сопрано и готовь и все Ютуб
помню, слушал запись вроде кого-то из Гамбино , сделанную ФБР в 80-ых. И мафиозо сказал "I was taken to can". Can = консервная банка. Но в конкретном случае = камера, крытка
Вайсгаи это как харошняк пацан
2:16 А Мэдоу так намекнула Тони-младшему: "О чём я тебе говорила - это и есть мафия"
Крайне информативный ролик
однозначно лайк!
Отличный ролик! Спасибо!!!! Надеюсь завтра будет стрим …. Во сколько можно будет присоединиться к Вам?
Сегодня стрим не готовил, сорри.
Жаль…. Но буду ждать субботы на следующей недели. Надеюсь там встретимся!!! Удачи и крепкого Здоровья!!!!
Куз это сокращение от Кузамано
а вспомните Марио Пюзо: "Он - камень в моей обуви" или "Дай макнуть мне клюв"
Capiche
А где капишь????
“Capisce ?” (Итал.) - Понимаешь ? «Шаришь?» Грубо говоря
Я всегда задавался вопросом: почему все называют Сэла Pussy, даже не среди друзей, а дети Тони также: Uncle Pussy, это нормально?
В преступном мире погоняло это норма
6:52! самое важное в этом видео)))
6:10 ахах ну тут несправедливо
А кто нить слышал про термин "гумбато", слышал у Гравано в подкастах это слово, но так и не понял значение
слово "гумбато" означает "крутой" или "классный"
Неудачное музыкальное сопровождение с пусси. Он был нам как брат.
Кевин как там мальчик))?
Прекрасный! Сказал что твой сын 😄
@@KevinFinnerty 😂😂😂👍
Первый
Сходка, доля,семья, такса, зачем такой дословный перевод нужен, в русском полно аналогов, от таких горе переводчиков потом весь смысл теряется...
Can - дословно Банка, тюрьма