英語版のポケモンの名前が変すぎるwww

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 29 лис 2024

КОМЕНТАРІ • 935

  • @prima1739
    @prima1739 2 місяці тому +983

    70歳手前のおばちゃんです😅沢村さんはおそらく『キックボクシング』でとても有名だったキックボクサーの『沢村忠』さんの事だと思います。得意技『真空飛び膝蹴り』😎

    • @princhan
      @princhan 2 місяці тому +74

      エビワラーっていませんでした?海老原って人が元ネタと聞いたことが…知ってますか?

    • @こうが-q7m
      @こうが-q7m 2 місяці тому +219

      @@princhan横からだけど元世界フライ級チャンピオンの海老原博幸さんね
      エビワラーの体重も実際のフライ級に相当する

    • @princhan
      @princhan 2 місяці тому +35

      @@こうが-q7mへええー忠実なんですね〜ありがとう😊

    • @Nazu_pen
      @Nazu_pen 2 місяці тому +58

      沢村忠さんを主人公にした「キックの鬼」というアニメもありましたよ。
      1970年〜71年、全26話。
      主題歌は本人歌唱でUA-camでも見られますよ。

    • @tukaikobito3318
      @tukaikobito3318 2 місяці тому +21

      キーックキーックキックの鬼だ〜🎵

  • @森愛子-q8y
    @森愛子-q8y 2 місяці тому +164

    今年小2我が子の夏休み自由研究が、まさにこれでした!2人で大盛り上がりで見ています、ありがとう〜

  • @zabuton_suigumi
    @zabuton_suigumi 2 місяці тому +46

    3:09 ゼニガメがみずでっぽうを打つことを「彼、やるよね?」って言うの、めっちゃ海外ドラマの吹替っぽくて笑っちゃった

  • @Tirol_ship8
    @Tirol_ship8 2 місяці тому +237

    ヤドンのslowpokeの解釈で一番感動したのは
    単に蔑称をつけたんじゃなくて
    slow poke(mon)
    で鈍いポケモンの略にもなってるって解釈

  • @ryua4743
    @ryua4743 2 місяці тому +322

    ポケモンは
    第1世代 カントー地方 関東
    第2世代 ジョウト地方 近畿
    第3世代 ホウエン地方 九州
    第4世代 シンオウ地方 北海道
    第5世代 イッシュ地方 NYC
    第6世代 カロス地方 フランス
    第7世代 アローラ地方 ハワイ
    第8世代 ガラル地方 英国
    第9世代  パルデア地方 イベリア半島がモデルとなっており、ポケモンもその地方に関するモチーフが一定数います。第9世代の御三家がスペインやポルトガル由来なのはその為かと。

    • @となみ-l7u
      @となみ-l7u 2 місяці тому +10

      なるほど…!!

    • @ブンブジナ-d4w
      @ブンブジナ-d4w 2 місяці тому +16

      第八世代の御三家も007、サッカー、ロックバンドのドラマー、といずれもイギリスに関係あるしね。

    • @KingJH0510
      @KingJH0510 2 місяці тому +4

      その通り
      ポケモンやってて知らない方が不思議だと思う

    • @片岡白
      @片岡白 2 місяці тому +3

      自分の実家の地域にはどんなポケモンがいるか調べたくなってきた

    • @princhan
      @princhan 2 місяці тому +2

      @@ryua4743 カントーは関東ですぐ分かったけど他は知らなかった…!中部地方、東海地方?甲信越?北陸?東北?は無いのですね……

  • @miibo5446
    @miibo5446 2 місяці тому +267

    英語名を付けた方のポケモンへの理解の深さや愛情を感じる…

  • @keitaman8653
    @keitaman8653 2 місяці тому +457

    キリンリキが英語だとGirafarigで、日本語と同じように逆から読めるのすごい!

    • @飛鳥時代の人
      @飛鳥時代の人 2 місяці тому +30

      進化系のリキキリンにも
      それがちゃんと受け継がれてるの好き

    • @DENTYUcord
      @DENTYUcord 2 місяці тому +5

      "farig"に意味がある訳でもなくて、ただ綴り反転させてるだけだからそこまで練られてる感じはしないかな。。

    • @藤村界翔-q8p
      @藤村界翔-q8p 2 місяці тому +44

      ​@@DENTYUcordキリンリキのリキもたいした意味ないでしょ

    • @taiseis
      @taiseis 2 місяці тому +18

      中国語も「麒麟奇」で反対から読んでも同じ発音

    • @Takinoko_chan
      @Takinoko_chan 2 місяці тому +12

      @@藤村界翔-q8p ねん「りき」の可能性もあるかも?エスパーポケだし ねんりきって逆読みすると「きりん」ね になるし

  • @3ka10ka
    @3ka10ka 2 місяці тому +529

    紅茶のお化けのポットデスが"Polteageist"「ポルティーガイスト」で、抹茶のお化けのチャデスが"Polchageist"「ポルチャーガイスト」なのがめっちゃお気に入り

    • @ykok6145
      @ykok6145 2 місяці тому +12

      なにそれすき

    • @ブンブジナ-d4w
      @ブンブジナ-d4w 2 місяці тому +37

      インドが舞台(地方のモデル)の世代が出たら、“Polchaigeist“というチャイのお化けが出て欲しい。複合で付くタイプは炎か妖精かな

    • @ブンブジナ-d4w
      @ブンブジナ-d4w 2 місяці тому +4

      補足 日本語名はヤバチャイ、チャイデスかな

    • @うさこ-s4e
      @うさこ-s4e 25 днів тому +1

      @@ブンブジナ-d4wチャイはかわいいけどヤバチャと似すぎて😂

  • @おののくす-e4r
    @おののくす-e4r 2 місяці тому +123

    ポケモン好きとしては、かけちゃんが全て解説してくれて嬉しい…!!
    ありがとう、かけちゃん!

  • @vani_ra
    @vani_ra 2 місяці тому +227

    キテルグマの注意しろはあの見た目から怪力キャラで愛情表現で背骨折れたりするらしいから合ってるなぁ

  • @kkww689
    @kkww689 2 місяці тому +164

    ケビンのjiggle とwiggleがみれただけで今日一日がいい日になったわ。そこだけgifにしてずっとみてたい(笑)

    • @相I
      @相I 2 місяці тому

      5:25 Jiggleケビンボタン
      6:03 wiggleケビンボタン

    • @みずか-n1s
      @みずか-n1s Місяць тому +4

      5:25 6:03

  • @Saimyozi
    @Saimyozi 2 місяці тому +103

    バシャーモのkenは恐らくアジアステレオタイプじゃなくてChickenのkenですね。
    軍鶏がモチーフなので

    • @yskzk4202
      @yskzk4202 2 місяці тому +5

      言われてみるとzikenはchikenに聞こえますね🤔なるほど。

    • @u-sa-mukimuki_pokemon
      @u-sa-mukimuki_pokemon 2 місяці тому +4

      ストリートファイターのケンもモチーフにしてるのかと思いましたけど、考えすぎですかね

  • @sea11118
    @sea11118 2 місяці тому +68

    中国語だとワンリキー、ゴーリキー、カイリキーは腕力、豪力、怪力でそのままだったり、
    イーブイ(伊布)の進化系が例えばシャワーズなら水伊布で結構雑で面白い

  • @ユウ-g8j
    @ユウ-g8j 2 місяці тому +109

    ケーシィ・ユンゲラー・フーディン の名前の由来は
    超能力者の エドガー・ケイシー、
    スプーン曲げで有名な超能力者・マジシャンの ユリ・ゲラー、
    『脱出王』『不可能を可能にする男』『アメリカで最も有名な奇術師』と称された ハリー・フーディーニから きてますね

    • @雪月-h7p
      @雪月-h7p 7 днів тому +1

      仮面ライダーゴーストで「フーディーニ」が出てきて、それでようやくフーディンの元ネタだと気付きましたが、やはりケーシィにも歴とした元ネタがいたのですね

  • @ぺぴ-y3t
    @ぺぴ-y3t 2 місяці тому +295

    4:16 スピアーの由来は「spear(英語で槍)+Apis(ミツバチの学名)のアナグラム」らしい。

    • @LeonMariosfan
      @LeonMariosfan 2 місяці тому +7

      それな

    • @逸見-y1m
      @逸見-y1m 2 місяці тому +5

      それおもろいな

    • @hiromigigoro1397
      @hiromigigoro1397 2 місяці тому +3

      それな!

    • @acomfactory
      @acomfactory 2 місяці тому +8

      誰が見たってスピアからだろ、こいつらが特殊な頭の構造してるだけw
      何?スピンってw

    • @BUCHI_cat
      @BUCHI_cat 2 місяці тому +14

      でもスピアってよりランスなんよね…

  • @ringring-zf3vt
    @ringring-zf3vt 2 місяці тому +253

    スピアーはspear(槍)じゃないかな〜

    • @akariHmj
      @akariHmj 2 місяці тому +10

      私もそう思ってました!槍に1票〜

    • @ラムネらむね
      @ラムネらむね 2 місяці тому

      私もそう思ってました

    • @もえこ48
      @もえこ48 9 днів тому

      私もそう思ってました!

  • @ykys6342
    @ykys6342 2 місяці тому +60

    ポケモン大好き人間なので、かけさんの補足がすごく痒いところに手が届く感じがして嬉しかったです。他のお二人の反応も楽しく、何より勉強になりました。取り上げてくださりありがとうございました。

  • @Ranmw
    @Ranmw 2 місяці тому +21

    ポケモンの英語名は
    「タイレーツ」の「Falinks」
    が好きですね。
    タイレーツでは
    隊列要素ぐらいしか読み取れないのですが、
    Falinksでは
    「ファランクス」という軍の隊列
    「リンク(繋がる)」という生態
    が名前にまとまっていてとても美しいです。

  • @princhan
    @princhan 2 місяці тому +48

    コメント欄が優秀すぎて😂
    みんなの知識すごい!
    そして、芸術点高すぎなネーミングセンスに脱帽……日本語にも英語にもポケモンにも造詣が深くなくちゃいけないし、アイデアやセンスがすごい。チームプレーで訳してるのかな?

  • @山田-p5c5w
    @山田-p5c5w 2 місяці тому +37

    かけちゃんのポケモン知識とケビンの英語ネイティブの感覚を合わさってスゴく良い解説になってる

  • @平サラリーマン-l9y
    @平サラリーマン-l9y 2 місяці тому +265

    Jiggleの動きツボすぎる🤣

    • @みぃ-p3m
      @みぃ-p3m 2 місяці тому +8

      🕺

    • @lincoqie
      @lincoqie 2 місяці тому +13

      ぽよぽよ揺れる柔らかいタイプのパンケーキとか、jiggly pancake ていうよね。あと贅肉のついたお腹のプヨプヨ感とか。

    • @みかん-d8y4f
      @みかん-d8y4f 2 місяці тому

      ポケモンも文字の由来について考えるのも好きなので、とても参考になって且つ楽しかったです。
      ありがとうございました!!

  • @brothere8553
    @brothere8553 2 місяці тому +153

    ポケモン名ではなく特性の名前ですが、ガラルヒヒダルマの特性「ごりむちゅう」は五里霧中+ゴリラ+夢中と言った親父ギャグになっています
    これの英語版が「Gorilla Tactics」です
    「ゴリラ戦術」という意味ですが、これはゴリラとゲリラをかけた親父ギャグになっていて、直訳でもないのに日本語版と上手く絡ませた名訳だと個人的に思っています

    • @OneMeterNutz
      @OneMeterNutz 2 місяці тому +59

      特性の英語名といえば、コダックのノーてんき。No天気で天気がないということで、天候の影響をなくす効果と、コダックの能天気な性格がかかってるわけだけど、
      これの英語名が「cloud nine」
      on cloud nineで、雲の上みたいに最高にハッピーな気分だぜ!って意味らしいんだけど、雲の上だから天候の影響を受けないっていう、特性の効果とコダックのぼけっとしたキャラを表現した名訳だとおもう。

    • @ねぎとろ-g1e
      @ねぎとろ-g1e 2 місяці тому +22

      特性だと「すいすい」も「swift swim」で気持ちいい訳になってて好き

    • @真桜夜魅
      @真桜夜魅 2 місяці тому +12

      ​@@ねぎとろ-g1e
      日本語と音もほぼ同じなの芸術レベル高すぎて好き

    • @nomnom1593
      @nomnom1593 2 місяці тому

      某SCPが脳裏を掠めた…

    • @一般ユーザー-d2t
      @一般ユーザー-d2t 2 місяці тому +8

      「ノーてんき」が能天気とNo天気でうまくかかっているなあと思ったけど、
      英訳まで一ひねりも二ひねりもされているんだ!

  • @tokituki42
    @tokituki42 2 місяці тому +21

    英語名じゃないけど、ザシアンの中国語名「蒼響」が好き。
    色違いだとさらに良い。
    あと中国語名だとミミッキュが「謎擬Q」みたいになるの笑う

  • @雪見台ふく
    @雪見台ふく 2 місяці тому +147

    バリコオルはイギリスの俳優チャップリンをモデルにしてるから、代表作の1つである「ライムライト(Lime Light)」からも取られてると思う。ガラルは英国モチーフの土地だし。
    ガラルバリヤードより素早さ下がっちゃうけどバリコオル大好きで使ってたな

    • @takafumikawanishi
      @takafumikawanishi 2 місяці тому +3

      それはちょっと疑問。もし Limelight から取ってるとしたら Mr. Lime にするんじゃないかな。日本人にとっては Rime も Lime もどっちも「ライム」だけど、アメリカ人にとってはまったく別の単語に聞こえるだろうし。

    • @へべれけ侍-t9f
      @へべれけ侍-t9f 2 місяці тому +7

      ​@@takafumikawanishiこの方は"からも取られてる"と言っているので、氷の種類のrimeと2つの意味で掛けてるのでは?
      この見た目名前でチャップリンと関係がないと言うのは無理がありますし

    • @takafumikawanishi
      @takafumikawanishi 2 місяці тому +2

      @@へべれけ侍-t9f どう説明したらうまく伝わるか分からないんだけど、もともとバリヤードが Mr. Mime なのでバリコオルは Mime と韻を踏んだ名前にしようと彼らは考えたわけだけど、Mime と韻を踏む単語は Rime, Lime, Time, Dime, Chime などいろいろあって、その中から Rime を選んだのだから、この Rime は Lime ともかかってるんじゃない?と考えることは不自然というか。
      まあ伝わらなかったら諦めます。

  • @kanu-c
    @kanu-c 2 місяці тому +5

    「英語だと こう言う」
    このチャンネルのこれ系の動画好き。3人の意見に好感持てるし聞いてて面白い😊

  • @武藤リオン
    @武藤リオン 2 місяці тому +55

    イイネイヌ → Okidogi がオシャレで好き

  • @ぽてちたべる
    @ぽてちたべる 2 місяці тому +36

    神回でおもしろすぎました😂👏🏻
    KERと同世代なので懐かしさも共感できて!
    「急いでゲッコウガにはしたいよね」🤣🤣🤣

  • @naniwa1009
    @naniwa1009 2 місяці тому +24

    私はミズゴロウが好きなのですがフランス人の友達に話そうとした時「フランス語だとなんなのかな〜」って調べたらgobouで、発音してもらってもゴボウで笑ったの覚えてます笑

  • @pom516
    @pom516 2 місяці тому +265

    Jiggleケビンかわいい😂

  • @bluedflower
    @bluedflower 2 місяці тому +35

    すいすいが Swift swim だったり秘伝マシンが Hiddden machine だったりするのがおもしろい

  • @たかはしけ-q2f
    @たかはしけ-q2f 2 місяці тому +58

    XY以降英語でプレイしてたんですが、個人的に好きな名前はaegislash(ギルガルド)です。
    aegisイージス(盾)+slashでめちゃかっこいいと思いました。

    • @SASa-ft6cp
      @SASa-ft6cp 2 місяці тому +5

      横から失礼。ギルガルドは言語によって他の武器になるのがまた格好いいんですよね。
      ドイツ語だとデュランダル+ガード(Durengard)、フランス語だとエクスカリバー+アギス王家+アイギス(Exagide)

  • @ArILiN_GAMEs
    @ArILiN_GAMEs 2 місяці тому +400

    ここまでポケモン増えると
    『ポケモンは初代しか知らない』はもう、
    『ポケモンはほとんど知らない』に等しい。

    • @やままさ-m7b
      @やままさ-m7b 2 місяці тому

      アホ言うな。初代こそポケモン。おれも初代しか知らんが原点にして頂点だ。

    • @かろらいな
      @かろらいな 2 місяці тому +24

      1025匹のうちの151だけだもんな

    • @magikarp221
      @magikarp221 2 місяці тому +6

      @@かろらいな 漢字5万字のうち常用2000字だけ知ってるようなもんか それでもすごい

    • @sternenlicht342
      @sternenlicht342 2 місяці тому +7

      ​@@かろらいな
      もうそんなにいるんですね
      我が子に攻略本をねだられた時の帯にあった数字が787匹、みたいな数字だったしなんなら私は151匹しか知らない…

    • @ykys6342
      @ykys6342 2 місяці тому +29

      ポケモンで大好きな点は、初代の151匹を「終わったコンテンツ」とせず、現在に至るまで様々な形で活躍させ続けてくれているところだと思っています。
      「子供の頃に好きだったポケモンを、まだ好きでいても良いんだよ」と言ってもらえているようで、私にとってはそれがとても嬉しいのです。
      個人的には、会話の流れの中で151匹知っていると言ってもらえると、心の中で密かにイエエエイ!となっています。

  • @ぽんちぇる
    @ぽんちぇる 2 місяці тому +182

    「なんで真ん中が好きなんだ? 最終だろ普通は」
    ピカチュウ「・・・・」

    • @184a-xx8km
      @184a-xx8km 2 місяці тому +68

      ピカチュウに進化前がなかった時代があるんやで

    • @hino-K
      @hino-K Місяць тому

      @@184a-xx8kmライチュウじゃないことを言及してるんじゃないのかな?

  • @camper0600
    @camper0600 2 місяці тому +8

    ウソッキーが日本語でも英語でも同じ意味の並びで「擬態した木」を意味してるの面白い!!
    もっとポケモンネタやって欲しいです!!

  • @野風-v2b
    @野風-v2b 2 місяці тому +27

    Wigglyで律儀に椅子引いて足の動きもつけるケビン好きww

  • @マンドラゴラユウキ
    @マンドラゴラユウキ 2 місяці тому +12

    空港で働いてます。
    お客様の中では、
    欧米系の方が、スーツケースに【ヤドン】【ヤドラン】を付けてる方が多いですね❤

  • @Samsum-83
    @Samsum-83 2 місяці тому +83

    ミミックと言われてお三方からドラクエが出てこないのにジェネレーションギャップを感じてしまった!

    • @藤田弘美-z1e
      @藤田弘美-z1e 2 місяці тому +12

      ミミックって聞いたとたん、ドラクエしか思い付きませんでした😂。

    • @ピン織姫
      @ピン織姫 2 місяці тому +3

      フリーレンがいつもかじられているのでたまたまご存知なかったのかも?

    • @BUCHI_cat
      @BUCHI_cat 2 місяці тому +1

      『Dungeons & Dragons』の名前を出したいからわざとトボケていたのかと思ったら、かけちゃんが「D&Dに出ていた…」と説明してもケビンがいまいちわかってない雰囲気だったの草(あーなんかいた気がするけどあれがミミック?なの?みたいなᴡ)

    • @Samsum-83
      @Samsum-83 2 місяці тому +1

      @@藤田弘美-z1e 自分もでした😆

    • @Samsum-83
      @Samsum-83 2 місяці тому

      @@ピン織姫 そういやフリーレンも良く食われてましたね(笑)

  • @user-o-by-Shanks
    @user-o-by-Shanks 2 місяці тому +124

    マーイーカのInkayってさ、eでもいいのにわざわざaなあたり"okay"で「まあいいか」を表しているのでは?

    • @ブンブジナ-d4w
      @ブンブジナ-d4w 2 місяці тому +3

      日本語読みすると、いんけi… おや誰か来たようだ😂

    • @KingJH0510
      @KingJH0510 2 місяці тому +1

      その通り

  • @佐藤-p6f4q
    @佐藤-p6f4q 2 місяці тому +98

    マーイーカの進化の方法を知った時に、こんなん分かるかぁって独り言でつっこんだわ。

  • @JunCorom
    @JunCorom 2 місяці тому +15

    KERの名前解説系動画大好きです!もし機会があればどうぶつの森の日英比較も見たいです☺️

  • @理ことわり-r4i
    @理ことわり-r4i 2 місяці тому +15

    メキシコ文化がパッと出てくるケビン流石!!✨😳
    ラウドボーンの由来を調べた時、ピクサーのリメンバー・ミーだ!って思った。

  • @srtiadngm
    @srtiadngm 2 місяці тому +49

    スピアーは多分、槍のスピアからきてるんだと思いますよ~
    手が槍の先っぽいので

    • @すなこ-h1e
      @すなこ-h1e 2 місяці тому +6

      お三方がspearが槍と知らなかった時、なぜ自分は知っているのか驚きました笑

  • @大好き倶楽部ニンテンドー
    @大好き倶楽部ニンテンドー 2 місяці тому +26

    スマブラのキャラ選択が英語っぽく言ってるだけって衝撃なんだけど。かけちゃんがかなりポケモン詳しくて親近感が湧きます。

    • @skcz-qk4yd
      @skcz-qk4yd 2 місяці тому +12

      日本語版だと「ゲッコウガァ…」だけど設定を英語版にするとちゃんと「グレニンジャァ…」も聞けますわよ

    • @kakapo-n2f
      @kakapo-n2f 2 місяці тому +1

      日本語と英語は同じ声優がナレーターしてますね 日本語も英語圏の方がそれっぽく言ってくれるのでちょっと面白い(むらびとォ…とか)
      後は面白いのがルキナとlucinaで同じ名前だけど発音が違うからちゃんと別の音声になってる拘り

  • @tsukinokonaomi
    @tsukinokonaomi 2 місяці тому +3

    ちょっと前の動画ですがめっちゃ楽しい動画ありがとうございます!
    私はインドネシア人で、弟と一緒にポケモンやっていた時はアメリカ版の名前で全部覚えてて、アニメも英語吹き替え版でみてました。日本ならではのもじりを、アメリカ版で英語なりにもじって、めっちゃ面白いですよね😊
    ケーシィの由来はピンと来なかったけど、ユンゲーラはユリ・ゲラー、フーディンはHoudini、オカルト好きな私にとってはお気に入り〜

  • @rusheadg
    @rusheadg 2 місяці тому +38

    ポケモンがどんどんワールドワイドな人気になったから、ローカライズのチームも大きくなってるんだと思うな。発売前から何回も現地スタップとすり合わせするようになってるはず。

  • @MM-eu9xn
    @MM-eu9xn 2 місяці тому +9

    アメリカ在住なんですが、6歳の息子が最近ポケモンにハマり出し。英語名でポケモンの話をするので、母ちょうど助かりました😂しかし、ポケモン多すぎて網羅できません😇笑

  • @藤田弘美-z1e
    @藤田弘美-z1e 2 місяці тому +10

    KERのチャンネルはどんな企画やテーマでもコメント欄にその道の有識者があふれてますね🎉。
    コメント欄から知らなかった事を教えてもらえます。
    初めはコメント欄を見ないで視聴して、次にコメント欄を見ながら視聴してます。
    動画を一時停止にしてじっくりコメントを読んだり、動画を巻き戻して確認したり。
    何度も繰り返し見ています🙆。

  • @boopuni
    @boopuni Місяць тому +5

    ディグダ→ダグトリオ
    dig(掘る)の過去形過去分詞系をdig-dug-dugって習った時、めっちゃ感動した。ディグダディグダダグダグダグ

    • @雪月-h7p
      @雪月-h7p 7 днів тому

      アニポケのディグダ回の!
      シーンは全く思い出せないのにリズム感は思い出せました!
      ディグダ♩ディグダ♩ディグダクダグ♩

  • @thiya_thiya
    @thiya_thiya 2 місяці тому +4

    16:44 ココドラは、鋼タイプで鉄が主食なんだよね。
    普通に人の名前ってことは日本語だと「てつお」みたいな感じなのかな?

  • @neko-maneki
    @neko-maneki 2 місяці тому +9

    ケーシィは超能力者(という触れ込み)のエドガー・ケイシー、同じくユリ・ゲラー、奇術師のハリー・フーディーニなので、アブラカダブラは物凄~くいいネーミングなんだけど違うジャンル感が凄い💦

  • @こつこつとんとん-g4k
    @こつこつとんとん-g4k 2 місяці тому +60

    ワンリキー、ゴーリキー、カイリキーがgood,better,bestみたい笑

  • @KY-fc6pk
    @KY-fc6pk 2 місяці тому +23

    スマブラDXでは言語を英語にする設定があって、英語にするとプリンは Jigglypuff 、クッパは Bowser って表示されて、キャラ選択のときもジグリーパフ、バウサーって呼ぶんですよ。ちなみにアイスクライマーはアクセントが変わります。
    なのでこの動画でもジグリーパフだけは知ってました。DXに登場する他のポケモンはピカチュウ、ピチュー、ミュウツーで、みんな日本語名と共通なので、プリンだけが異質で、濁音から始まるし、子供ながらに強そうになったなって。でも英語話者からすると愉快な感じに聞こえるんですね。不思議なものです。

  • @mrs9197
    @mrs9197 Місяць тому +5

    節足動物はarthropodという意味です。グソクムシャのpodはarthropodのpodですね。24:39

  • @nikkorismile
    @nikkorismile 2 місяці тому +9

    ダイパ世代だからかけちゃんがガブリアス褒めてくれてめちゃくちゃ嬉しかった💖
    ガブはフェアリー登場してからあんま活躍してないイメージあるからまた活躍の機会が与えられますように🥲🙏

  • @brothere8553
    @brothere8553 2 місяці тому +46

    ポケモン英語名といえば…
    最新作の登場ポケモンですが、唐辛子モチーフの『スコヴィラン』は英語でも『Scovillain』です(スコヴィル値+ヴィラン)
    英語と日本語が完全一致するポケモンは数が少なく、電気ネズミ系と一部伝説ポケモンに限られます

  • @rig9170
    @rig9170 2 місяці тому +50

    ポケモンファンには嬉しすぎる動画です👍✨️

  • @1ran1ran1ru1
    @1ran1ran1ru1 2 місяці тому +11

    この3人の話に共感できることが多くあって、チャンネルも楽しくみていたけど、絶対同世代!ってわかってこの3人に共感できてた意味が理解できた😂

  • @りくマリ普及委員会コステロ
    @りくマリ普及委員会コステロ 2 місяці тому +6

    キテルグマってこの可愛らしい見た目で
    図鑑説明的に愛情を示すために
    抱きしめて背骨を折ってくる様なポケモンだから
    Be wareは合ってるのよね。
    トリプルネーミング。

  • @BONBON-fb2tk
    @BONBON-fb2tk 2 місяці тому +8

    キテルグマは見た目に反して格闘タイプでかなりやばいやつだから「注意しろ」でも全然違和感ない!

  • @ペパロニ改めペパロニ
    @ペパロニ改めペパロニ 2 місяці тому +70

    1:56 詳しくないの秒でバレてるケビン
    18:47 ポケモンの主人公、かけちゃん「ガブリアス」、ケビン「ピカチュウ」、やまちゃん「サトシ」なの草

  • @hilary_hilarious
    @hilary_hilarious 2 місяці тому +8

    ケビンのスパイダーマンのポーズが極まりすぎててさすがアメリカ人だわ。

  • @ayuto5290
    @ayuto5290 2 місяці тому +8

    25:20 ミミックの話の時にちょうどやまちゃんさんの服の裾が怪物の耳みたいに動いたのかと思って凝視した笑

  • @ひつじ-u3k
    @ひつじ-u3k 2 місяці тому +25

    かけちゃんが対戦勢なのアツすぎ!頭良いから強いだろうな〜!

    • @ブンブジナ-d4w
      @ブンブジナ-d4w 2 місяці тому +4

      子供のころは戦略なんて考えず積み技や補助技(対戦では超重要)なんてターンの無駄だと思ってフルアタにしてたよね。大人になってみると対人戦強い人はガチで頭良いよね。

  • @ヒカリバエ-w1o
    @ヒカリバエ-w1o 2 місяці тому +10

    2人がミリしらだからポケオタかけちゃんが解説していくスタイルちょうどいいね

  • @もりさわです
    @もりさわです 2 місяці тому +10

    かけちゃんのポケモンの知識がバリポケモン好きで嬉しい🤩

  • @SUPER-HITOE
    @SUPER-HITOE 2 місяці тому +32

    かけちゃんポケモン強そ〜

  • @jasminegreen8984
    @jasminegreen8984 Місяць тому +1

    プリン、ほぼ搾りたてのメレンゲやん笑
    バシャーモはポロックの食べ方が紳士的なんだよなぁ、お行儀が良い✨

  • @NR-hf8bj
    @NR-hf8bj 2 місяці тому +42

    御三方がJigglyしてるの可愛すぎて先に進めない😂😂
    ポケモンスリープしてるけどそれも名前違うのかな…

  • @naokotsujimoto595
    @naokotsujimoto595 2 місяці тому +8

    どうぶつの森のキャラの名前も結構凝ってて面白いですよー😊

  • @harusame335
    @harusame335 2 місяці тому +38

    jiggleの動きが小島よしおのウェ〜イにしか見えないw

    • @nonno3848
      @nonno3848 2 місяці тому +5

      既視感あると思ったらそれだ笑笑

  • @お見事
    @お見事 2 місяці тому +34

    爽やか襟トリオ。好きすぎる。

  • @ぼぅ-t9y
    @ぼぅ-t9y 2 місяці тому +6

    Geodudeはgeode(ジオード、日本語では晶洞)から来てるんじゃないのかな。もしそうなら、イシツブテの頭の中は鉱物の結晶を伴った空洞になってるはず?

  • @飛行式
    @飛行式 2 місяці тому +68

    英語じゃないけど
    フランスだとウソハチがManzaïなのは笑った😂

    • @takafumikawanishi
      @takafumikawanishi 2 місяці тому +4

      ボンサイとかかってるのかな

    • @KingJH0510
      @KingJH0510 2 місяці тому +2

      Miniなぼんさいだそうです

  • @u.m.a8
    @u.m.a8 2 місяці тому +13

    ポケモンは世代ごとに、
    1:関東地方
    2:関西地方
    3:九州地方
    4:北海道
    5:アメリカ
    6:フランス
    7:ハワイ
    8:イギリス
    9:スペイン
    がモチーフになっているので、その地方っぽいポケモンが多くなります。世代により名前に文字数制限もあるので、名前の無理やりさもその辺から来てるのかもしれないですね!

  • @meee_meri
    @meee_meri 2 місяці тому +57

    かけちゃんがオモコロ、ポケモン好きなの、マジで「こっち側」の匂いがすごいんだよな
    個人でポケモンランクマッチの配信とか実況者とコラボとかやってほしい……

  • @njrodnerthus4336
    @njrodnerthus4336 2 місяці тому +15

    バシャーモはニワトリだしblazikenのkenはチキン(chicken)のkenじゃね?

  • @スーピー-x5y
    @スーピー-x5y 2 місяці тому +7

    スピアーは両手の針を回転させるイメージは無いので、槍や針的なspearだと思いますよ

  • @光代-i1o
    @光代-i1o Місяць тому +2

    36年前、アメリカ横断の旅をした時、ウェストポーチにパスポートを入れていて、税関で取り出せずモタモタしていたら「slowpoke」と職員に何度か言われ、意味が分からず微笑んでました。後で同行していたアメリカ人の英会話教師が、「多分ノロマって意味だよ」と教えてくれました。思い切り悪口じゃん!って腹を立てたのを今でも忘れられません。苦い思い出です😂

  • @CATFAFA
    @CATFAFA 2 місяці тому +3

    初期の頃 TVでポケモン見てました。コダックとヤドンの対決が緩すぎて好きだった😂コダックは英語名 Psyduck なんですね

  • @7ko.8tora96
    @7ko.8tora96 2 місяці тому +3

    第1世代からSVまでやってるので今回の動画めちゃくちゃ嬉しいです!!地方によってポケモンの名前も変わってるの面白いですね!

  • @cocon31218
    @cocon31218 2 місяці тому +27

    かけさんが詳しすぎてそっちにビックリした👍‼️

    • @Bluelite2012
      @Bluelite2012 2 місяці тому

      遊戯王とかカード系強そう😊

  • @takajakupan
    @takajakupan 2 місяці тому +135

    個人的に「英語も日本語訳もミーニング上手いなぁ」っていうのがあって。
    「Inside Intel」と「インテル入ってる」が「翻訳した人すげえ」って思うんですよね。

    • @ketchup901
      @ketchup901 2 місяці тому +9

      Inside IntelではなくIntel Insideですよ!

    • @takajakupan
      @takajakupan 2 місяці тому +2

      @@ketchup901 あ、ほんとだw
      どうもどうも

    • @theotheo6136
      @theotheo6136 2 місяці тому +6

      実は逆で、日本のCMのインテル入ってるを英訳してintel insideってコピーが出来たんじゃなったっけ

    • @takajakupan
      @takajakupan 2 місяці тому +3

      @@theotheo6136 それは知らんw
      どのみち翻訳者がうまいやんけwww

    • @magikarp221
      @magikarp221 2 місяці тому

      そのネタ5chかどっかで昔よく見たやつだ

  • @Kaqaqaqaqaq
    @Kaqaqaqaqaq 2 місяці тому +28

    9:35 ヤドンの英語名ずっとスローポケって読むと思ってた
    初見の英語読むのむずかしー

  • @katow_user
    @katow_user 2 місяці тому +68

    外国の人が日本旅行でポケセンにきて、特定のポケモンのグッズを探すときすごく大変だって話は聞いたことある

    • @たるお-t8c
      @たるお-t8c 2 місяці тому +12

      検索すりゃいいじゃんか
      なんでスマホも持ってるのに使おうとせんのか…

    • @saarl99
      @saarl99 2 місяці тому +6

      いや、名前が違うって発想もないかもね多分

    • @tokituki42
      @tokituki42 2 місяці тому +2

      ​@@saarl99
      それはありそう。
      日本人でも、対戦とかしてればまだしも、そうじゃない人なら各言語対応の名前があるって知らない人のほうが多いかも。

  • @naho8358
    @naho8358 2 місяці тому +5

    8:37 チョップして、チョークして、チャンピオンꉂ🤣𐤔
    それにしても今回のケビンさん異様に格好良いな…髪切ったのかな😊⁉︎

  • @akii720
    @akii720 2 місяці тому +24

    ポケモン知らない私でもすごい楽しめた!!🤣❤️

  • @南那-g1r
    @南那-g1r 2 місяці тому +2

    英語版アニメのポケモンをわざわざVPNで観るくらい好きだから、この動画めちゃくちゃ嬉しい!
    スピアーはspinやspear(槍)説もあるし、英語の"pierce"=突き刺す からも来てる気がします😊
    ちなみにアニメだと、ピカチュウなどはかなりの頻度で日本語単語を喋っているというのは有名ですが、英語のポケモンもよく聞くと"Tasty!!"など簡単な単語は鳴き声で喋ってたりしてて面白いです◎

  • @michael10_04
    @michael10_04 2 місяці тому +4

    2002年生まれでダイパがごり世代です🙋🏻‍♀️めっちゃ面白かったww
    韓国語勉強してるんですけど、韓国語名も面白いです。ゲンガーはファントムって言うんですよ🥺ちょっとかっこいい😂

  • @takajakupan
    @takajakupan 2 місяці тому +142

    イスラム圏では進化論の観点から「進化ではなく、代わりのポケモンを今のポケモンが連れてくる」という形だとか。
    いや「大人になった」でいいだろwww
    「違う個体」になったら思い入れ無くなるwww

    • @Iけいご
      @Iけいご 2 місяці тому +37

      付けられた名が「進化」なだけで起こっているのは「変態」だから翻訳ついでに直すだけで良さそうよねぇ

    • @nltk4949
      @nltk4949 2 місяці тому +11

      @@Iけいご 日本版で「変態」という言葉が避けられているのは子供が混乱するからかな?ちなみにこの場合の「変態」は英語ではMetamorphosisで、これにはPervertという意味はありません。

    • @hnxbdgshnsvvs
      @hnxbdgshnsvvs 2 місяці тому +13

      イ〇ラム教って何に対してもそういうとこある...ゲームの話なのにアレだけど、正直やっぱ怖い

    • @takajakupan
      @takajakupan 2 місяці тому +5

      @@hnxbdgshnsvvs うーん、どの宗教も「原理主義」になるとねえ。
      キリスト教もアメリカ南部は進化論否定派多いからね。

    • @capricekruhy
      @capricekruhy 2 місяці тому +8

      アゲハ蝶も実は幼虫が連れてきてる説

  • @umi5450
    @umi5450 2 місяці тому +75

    ちなみにポケモンの第9世代の舞台モデルはスペインです

    • @まるまる-y9e5g
      @まるまる-y9e5g 2 місяці тому +27

      おかげさまで地元三重県のスペイン村という所がポケモンコラボしてます😊

    • @ブンブジナ-d4w
      @ブンブジナ-d4w 2 місяці тому +1

      海外の舞台は今のところ、NY(第5世代)、フランス(第6世代)、ハワイ(第7世代)、イギリス(第8世代)、イベリア半島(第9世代)、といずれも欧米圏。インドや中国やタイとかアジア圏も舞台に出して欲しい。

  • @kuraturbo
    @kuraturbo 2 місяці тому +3

    名前の由来考察面白い!
    大地ニキ(?)の雑さに一番笑った😂

  • @sorararara868
    @sorararara868 2 місяці тому +6

    私が小学生の頃、迷い込んできた猫は「ニャロメ」と名付けられていました。子供が小学生の時の迷い猫は「ニャース」と呼ばれていました。今の小学生は迷い猫をなんて名付けているのかなぁ。「ディッシュ」とか呼んでたりして(笑)

  • @なたり-v8o
    @なたり-v8o 2 місяці тому +1

    大好きなKERのみなさんが、大好きなポケモンのお話をしているという、個人的にすごく幸せな動画✨
    ありがとうありがとうありがとう❤

  • @うるし-c3j
    @うるし-c3j 2 місяці тому +2

    ポケモンすごい嬉しい。キリンリキも面白かったはず。
    (補足)
    ・ヤドンのpokeはポケモンのポケだと思う。
    ・キテルグマは見た目の可愛さに反して握力がやばいので、警告のダブルミーニングは普通にあると思う。
    ・第9世代の舞台はスペインがモチーフ。(第5世代から海外)

  • @みーしゃん-e9c
    @みーしゃん-e9c 2 місяці тому +20

    「ポケモン言えるかな?」に出てくる順番で、アメリカキャラ名で歌えるんだろーか?と思ってしまった🤣きっと無理

    • @cae3874
      @cae3874 2 місяці тому +2

      それ企画でやってほしいですね!😂

    • @kyoshida280
      @kyoshida280 2 місяці тому +2

      実は英語版ポケモン言えるかな?に該当するポケラップという歌があったりする。昔TVスペシャルで日本でも放送されてたハズ

  • @momokapachan
    @momokapachan 2 місяці тому +3

    プリンのくだりが面白すぎる😂

  • @みかん-b7w
    @みかん-b7w 2 місяці тому +3

    まだみてる途中なんですが、同じくルビサファ世代の私に刺さりすぎてコメントする手が止まりませんでした😂最高に面白いです!!

  • @ぬーぴ-o5u
    @ぬーぴ-o5u 2 місяці тому +4

    イシツブテはgeode(ジオード、球状の鉱物の集合体)の意味ももありそう〜

  • @李四葉
    @李四葉 2 місяці тому +1

    ゲームやアニメで登場する地方にはそれぞれモデルがあります。
    カントー→関東
    ジョウト→関西・近畿
    ホウエン→九州・沖縄
    シンオウ→北海道
    イッシュ→ニューヨーク州
    カロス→フランス
    アローラ→ハワイ
    ガラル→イギリス
    パルデア→スペイン・ポルトガル
    この登場する地方に合わせて、スペイン語やフランス語由来の名前が当てられているんじゃないでしょうか。
    特にホゲータたちは御三家なので地方の代表的な感じで色々考えられてるのかも。

  • @user-poohCan
    @user-poohCan 2 місяці тому +7

    もう言ってる人がいるかもしれないけど、パルデア御三家の英語名がスペイン語由来なのはスカーレットバイオレットのパルデア地方のモデルがスペインとポルトガルが占有するイベリア半島だからだと思う