Court Interpreting Demonstration

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 26 лис 2024

КОМЕНТАРІ • 10

  • @EstherHermida
    @EstherHermida 13 років тому +16

    @apsjr1 That IS simultaneous interpreting. In a courtroom setting the court interpreter will be very close to the Spanish speaker so as not to disturb the proceeding. Some courthouse provide a microphone and headsets so that the interpreter's voice is barely audible to others. The interpreter here is demonstrating in the same language (correctly called by him as 'shadowing', which is a great technique for beginners).

  • @GacovinoLakeLaw
    @GacovinoLakeLaw 10 років тому +14

    Interpretation really bridges the gap between two sides separated by language.

  • @yakster9
    @yakster9 13 років тому +13

    That was very helpful - Thanks
    A new Turkish/English Interpreter preparing for a higher level in Sy
    dney Australia.

    • @queenbarbee902
      @queenbarbee902 2 роки тому +1

      Hi there interpreter, how is it going now? Greetings from another interpreter in the Houston, TX, USA area.

  • @mlsdd
    @mlsdd 9 років тому +6

    Really like this video, thank you.

  • @apsjr1
    @apsjr1 13 років тому +2

    the only problem with Interpreting is you are hearing to languages at the same time and it sound like you are mumbling. the only different is there is a delay

  • @kimpanther
    @kimpanther 10 років тому +8

    the close captioning in Spanish at 1:29 should read ' al acusado' (the defendant) and not 'a la crusado'

  • @congabuena
    @congabuena 13 років тому +1

    Hola don Javie, gracias por su ayuda. Mañana voy a tomar la prueba de competencia de interpretación oral en las cortes de Florida y su video me ha ayudado.
    un saludo cordial,
    Raymond Giovanni
    pd. yo escribí un diccionario de modismos Puertorriqueños llamado LA LENGUA BORICUA. vea mis videos.

  • @frankgonzalez42
    @frankgonzalez42 7 років тому +8

    To be a certified court interpreter it's more important WHO you know than WHAT you know.