Трудности перевода ремейка Resident Evil 4

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 12 чер 2024
  • Зарёкся я однажды никогда больше не делать часовые видосы по Резику, но вот подвернулась довольно актуальная тема и... последнее время я работал над анализом локализации ремейка Resident Evil 4 (2023).
    В этом видео:
    - Поговорим о плюсах и минусах локализации
    - Сравним оригинальную и русскую озвучки
    - Разберёмся, какие детали и тонкости потерялись при переводе, а также выясним, что там с шутейками
    - Интересные факты, забавные игры слов, лингвистические тонкости - в наличии, всё как всегда
    Предупреждение: Данное видео содержит критические спойлеры к Resident Evil 4 (2023), а также сцены игрового насилия и жестокости, а также много нецензурной лексики. Вы предупреждены! 🦖
    В этом ролике есть всё, что вы любите, и я надеюсь, что смог доставить удовольствие от просмотра. Также, если узнаете для себя что-то новое и интересное - значит, я выполнил свою задачу. Если не сложно - поддержите просмотром, комментарием, лайком, а также обратной связью! Если у вас есть друзья или знакомые, которым это видео будет интересно - пожалуйста, поделитесь :)
    Текстовая версия материала - stopgame.ru/blogs/topic/11297...
    Где меня можно найти:
    ► вКонтакте: henrikkk
    ► Телеграм: t.me/CaptainValentine94
    ► ЯндексДзен: zen.yandex.ru/id/5dcef2eddc9f...
    Как можно поддержать канал:
    ► DonationAlerts: clck.ru/32UQ9a
    ► Boosty: clck.ru/32UQ9o
    Другой контент по Resident Evil:
    ► Трудности перевода Resident Evil Village: • Трудности перевода Res...
    ► Всё ещё удивительная Resident Evil 4: • Всё ещё удивительная и...
    ► Как устроены головоломки в Resident Evil: • Как устроены головолом...
    #residentevil4 #residentevil4remake #residentevil
    00:00 Вступительная заставка
    00:22 Важные ремарки и уточнения
    04:08 Акценты
    06:40 Озвучка персонажей
    38:20 Интересный факт про реплики Ганадо
    39:15 Проблемы перевода
    01:10:22 Шутки
    Сурсы:
    Аудио: Resident Evil 4 Remake Spanish Song (Trailer Theme), Kota Suzuki - Serenity [Remake ver.], Adam Saunders - Night Talk, Resident Evil: Village (Shusaku Uchiyama) - A Moment's Respite II, Resident Evil 5 OST (Viewer), Nozomi Ohmoto - Save Theme [Remake ver.], SpongeBob Squarepants (Club SpongeBob), SpongeBob OST (Saxaboogie, Dick Stephen Walter Version), мем "Заеб*сь, чётко", Resident Evil Survivor (упоротый перевод)
    Лицензированная музыка: J.Folk - Soft Spot chll.to/077cdae5
    Видео: Resident Evil: Infinite Darkness | Behind the Scenes | Netflix (clck.ru/34b9JY), SpongeBob Squarepants (episode "Club SpongeBob")
  • Ігри

КОМЕНТАРІ • 330

  • @CaptainValentine
    @CaptainValentine  Рік тому +30

    Не знаю как, но ролик набрал 1,6к лайков и 30 000 просмотров. Огромное вам спасибо за просмотр и поддержку! Я мог в сотый раз расписать, что это был очередной долгострой, было выпито несколько десятков литров кофе и потрачено *insert your number* миллионов нервных клеток, но вы всё и без меня знаете))
    Может быть интересно:
    ► Текстовая версия материала (StopGame): stopgame.ru/blogs/topic/112970/trudnosti_perevoda_resident_evil_4_2023
    ► Трудности перевода Resident Evil Village: ua-cam.com/video/eyLy_Bj-m2I/v-deo.html
    ► Как устроены головоломки в Resident Evil: ua-cam.com/video/Lbyp5wFe4AA/v-deo.html
    ► Разбор интересностей Resident Evil 4 (2005): ua-cam.com/video/5vXxVCH1tbU/v-deo.html

    • @spawn36rus36
      @spawn36rus36 11 місяців тому +1

      у меня с английским ещё со школы не срослось, на слух ну никак не пойму что скажут, не моё. Так что -1 человечек в этом плане)

    • @AnimaStudio88
      @AnimaStudio88 5 місяців тому +1

      Леон уголовника какого-то напоминает с этими - "чего бля? Все спиздили бля...")))

  • @user-bi2ft1pf8t
    @user-bi2ft1pf8t 11 місяців тому +467

    "Черт,все спиздили"
    Лучшая реплика в русском дубляже

    • @spawn36rus36
      @spawn36rus36 11 місяців тому +1

      Так же как в 8 части, "завали е*ло")

    • @Sasha-wy1xj
      @Sasha-wy1xj 11 місяців тому +12

      Печально, лечитесь

    • @d4n5t3p3
      @d4n5t3p3 11 місяців тому +10

      а вот если бы в каждую реплику мат пихали, то перевод бы вообще был на 10 из 10 даааа

    • @drugskiss
      @drugskiss 11 місяців тому +32

      @@Sasha-wy1xj лечитесь вы

    • @misterigrok8047
      @misterigrok8047 2 місяці тому

      ​@@Sasha-wy1xj Если только у твоего доктора, советник хренов.

  • @vetathebooksurfer
    @vetathebooksurfer 11 місяців тому +283

    я тащусь от перевода "куда они, в кино, что ли", ибо это деревня олдового стиля. в деревнях олдового стиля что бывает? один сеанс на неделе, так сказать. Поэтому все судорожно отложили свои дела и побежали кино смотреть. Это очень понятно для русскоязычного уха, и намного понятнее, чем бинго. круче было бы только лото или домино. Типа, куда они все пошли, в лото играть? ))

    • @QuakaRusso
      @QuakaRusso 9 місяців тому +10

      Лото кстати ближе по смыслу к бинго. То есть, если бы они использовали именно это слово, то сохранили бы прикол.

    • @maksimkuskov1400
      @maksimkuskov1400 9 місяців тому

      домино@@QuakaRusso

    • @ranid0072
      @ranid0072 9 місяців тому +1

      ​@@maksimkuskov1400не, лото реально почти то же Бинго, только надо не слово набрать, а просто порядок цифр

  • @user-fg6yz9hl1u
    @user-fg6yz9hl1u Рік тому +178

    Играл с английской озвучкой, но когда услышал русский дубляж Луиса... Ожидал, когда же он пожалуется, что колбасу и батоны нынче хреновые стали делать.

    • @-Navistador-
      @-Navistador- 11 місяців тому +4

      Не, в Метро, он эпичнее был. Не покидало чувство, что, Хан на минималках ходит рядом)

    • @yes-wh1mb
      @yes-wh1mb 11 місяців тому +1

      я сперва подумал что внатуре Стальчук озвучил)

  • @catherineofizalith581
    @catherineofizalith581 11 місяців тому +75

    Тут суть ещё в том, что актёры дубляжа часто не знают, какая перед ними задача вообще стоит. Они не знают, видно ли губы персонажа или нет в данный момент (нет картинки, так делают чтобы не распространялись сливы и спойлеры игры) и в таких адских условиях работают.

    • @Missis_Freedom
      @Missis_Freedom 11 місяців тому +7

      Обычно как раз таки видео ряд с губами присылают) тоесть, на экране видны одни губы)

    • @death3918
      @death3918 10 місяців тому +1

      @@Missis_Freedom не везде и не всегда.

  • @ruslanbaimagambetov9355
    @ruslanbaimagambetov9355 11 місяців тому +26

    Самое интересное слово, которое можно вставить во фразу, о которой многие спорят:
    "Куда все ушли? В кино?"
    Я бы добавил лучше слово "Лото" вместо кино. Но опять же, есть такой момент, что в таких стареньких деревнях иногда реально большая вероятность найти старых плёночный кинопроектор.
    Я бы поставил Лото в виду того, что это деревня)

    • @itdobelikedattho8112
      @itdobelikedattho8112 10 місяців тому

      Нарды

    • @ahk_lzt
      @ahk_lzt 4 місяці тому

      ахах...про лото с языка снял.Типа в домах пристарелых много кто играет в лото

  • @sewermvze1
    @sewermvze1 Рік тому +46

    очень жаль что руководителем локализации был не Егор Васильев, он в каждый свой проект, которым он руководит погружается с головой: оригинальная озвучка, лор и тд. Но имеем что имеем. И насчёт той самой фразы про кино, всё можно было сделать куда проще, можно было назвать любую игру в которую любят играть пожилые люди: нарды,например. И ещё во время прохождения я как будто бы заметил, что под конец игры голос леона начинает погружаться больше в каждую реплику, появляются эмоции и тп. Также судя по всему во время перевода у человека который этим занимался была какая-то личная цель перевести всю игру так, чтобы любый русскоговорящий понимал всё о чём идёт речь. Особенно вкатила матершина и прочие жаргонизмы по типу: блин, рыцари, которые невероятно задолбали и тд. Это имхо конечно, но этот ре4 это моя первая игра, где я специально поставил полную русскую локализацию: и субтитры и озвучка если есть.

    • @CaptainValentine
      @CaptainValentine  Рік тому

      Спасибо, что поделились мнением!

    • @TheErazerX1
      @TheErazerX1 11 місяців тому +3

      Скорее всего так и есть, многие актёры дубляжа постепенно "входят" в персонажа и дальше всё лучше получается. Тот же Егор Васильев в интервью говорил, как в одной работе он полностью озвучивал персонажа, а потом уже по решению режиссёра вернулись в начало и переозвучили многие реплики.

    • @itdobelikedattho8112
      @itdobelikedattho8112 10 місяців тому

      Тогда им надо было после "вхождения" записывать всё сначала, но у них времени нет😔

    • @TheErazerX1
      @TheErazerX1 10 місяців тому

      @@itdobelikedattho8112 Мне кажется такой проблемы бы не было (или она частично решилась) будь у актёров дубляжа игра при озвучании ролей, чтобы можно было видеть своих персонажей, видеть то, в каких условиях они сейчас находятся.

  • @yalesb2364
    @yalesb2364 11 місяців тому +21

    Мне понравилось как шутку про бинго обыграл добряк в обзоре, мол "старики пошли "слово пастыря" смотреть у соседки." Можно было перевести шутку как, "телек смотреть чтоле" один телевизор на деревню должен быть.

  • @bataev526
    @bataev526 Рік тому +17

    Ну оргазмические вздохи - фишка резидентов. Вспомнить прикол из Обителя Зла: Вырождение (обзор от терла). Да и в ремейке двойки Леон стонал сильнее.

  • @Oleg-ss5gn
    @Oleg-ss5gn 11 місяців тому +16

    Ахахахах. Это они капкан просят поставить 😂 (preparad la trampa), я помню на втором прохождении на профи на деревенской площади так четко услышал это от бабки «Препарат для Трампа». Я так начал угорать, что забыл даже на паузу нажать и меня вынесли. Эта бабка заруинила мне игру 😂😂😂

    • @CaptainValentine
      @CaptainValentine  11 місяців тому +1

      😆

    • @misterx7459
      @misterx7459 11 місяців тому +5

      Трам ещё не стал править, а бабки из глубинки уже многое знали наперёд...

  • @dipper4785
    @dipper4785 Рік тому +49

    Это было очень круто, проделана колоссальная работа и это очень заметно. Спасибо огромное за такой чудесный разбор!

  • @GrankAnime
    @GrankAnime 11 місяців тому +8

    - Опиши ремейк 4-ки одним словом
    - Страшно

  • @erkin016
    @erkin016 11 місяців тому +15

    Впервые на этом канале, я удивлён то что ты так был внимателен в озвучке в этой игре сколько деталей заметил в котором я не особо замечал пока не посмотрел это видео:D твои старания заслуживают лайкк и подписки, так держать:)

    • @CaptainValentine
      @CaptainValentine  11 місяців тому

      Благодарю за отзыв 👍🏻

  • @Cepega44
    @Cepega44 11 місяців тому +6

    38:47 Препарат для трампа это оказывается-приготовьте капкан:)

  • @susekinn
    @susekinn 10 місяців тому +7

    15:11 меня с этого чуть ли на части от смеха не разорвало

  • @user-rj2yf4nv7t
    @user-rj2yf4nv7t 11 місяців тому +16

    Автор, спасибо большое за ролик и такую огромную работы, действительно классно получилось!)) Но как ты и сказал, это твоё мнение , и мы можешь с ним не согласиться и я не совсем соглашусь:
    Как по мне, голоса русской озвучки подобранны очень и очень хорошо! Все актёры справились на УРА!
    Леон - хорошо передаёт его эмоции, а его маты и фары по типу "Сорян" , это отсылки( не факт что намерянные) к оригинальной игре, по типу "ноу фенкс ,БРО".
    Ада - вообще шикарно вышла, и как по мне идеально, и судя по роликам других стран, многим иностранцам именно русская Ада понравилась больше всего( кому надо, найдёте сравнение на ютьюбе)
    Эшли - просто попадание в 10! Все реплики как по мне и по подаче и по интонации - соответствуют происходящему. ( младшая сестра, которая так же прошла игру, говорила, что реагировала бы плюс/мину также). Джае её постоянный вздохи и стоны - имеют место быть для девушки которая горя не знала и вдруг попала в такую ситуацию. А вот анг. версия как по мне, наоборот, очень сильно старается, и из-за этого получилось как то не так... не могу объяснить что именно, просто не так)
    Луис - отличный, как по мне как раз таки акцент из анг. озвучки только мешает, хотя это наверное, из-за того что такой типаж людей( мексиканцы или испанцы) не совсем нам знаком)
    Краузер - да, Петр это прям идеальный, тут ничего не добавить)
    Вескер и Седлер - тоже не понравились, какие то они обычные, не цепляют и не запоминаются.

    • @CaptainValentine
      @CaptainValentine  11 місяців тому

      Как говорится - сколько людей, столько и мнений. Благодарю за развёрнутый комментарий!

  • @sewermvze1
    @sewermvze1 Рік тому +13

    ждали всем замком

  • @sitraash
    @sitraash Рік тому +9

    ЧЕТЫРЕ НАЧАЛЬНЫХ МИНУТЫ ролика оправданий, лишь бы в комментах не засрали, боже мой. "Я не хейчу, я уважаю, я ничего, я просто мнение". Нахрена?
    Ты говоришь "я не профессионал". Но заявляешь "оценка озвучки сильно субъективная и не совсем корректная вещь".
    Критерии есть, просто ты, как не профессионал, их не знаешь.

  • @PasswordHouse
    @PasswordHouse Рік тому +36

    Капитан, ты что бл*ть творишь )))
    Больше часа можно понаслаждаться мыслями и шутейками самого капитана, спасибо

  • @misterigrok8047
    @misterigrok8047 2 місяці тому +2

    Для Ады мне кажется отлично подошла бы Татьяна Шитова, голос Йеннифэр из Ведьмака 3. Во втором ремейке Resident можно услышать её русский дубляж, и звучит он как по мне идеально.

  • @user-pj5fo5hb3n
    @user-pj5fo5hb3n Рік тому +11

    Кстати, американцы в комментах пишут, что лучшая Ада на русском и некоторые добавляют немецкий

    • @CaptainValentine
      @CaptainValentine  Рік тому

      На вкус и цвет, как говорится)

    • @user-pj5fo5hb3n
      @user-pj5fo5hb3n Рік тому +5

      @@CaptainValentine это понятно. Просто это очень приятно читать, особенно на фоне последних событий.

    • @CaptainValentine
      @CaptainValentine  Рік тому

      На фоне последних событий озвучки вообще могло не быть)

    • @Denis_Bondarenko
      @Denis_Bondarenko 11 місяців тому

      Просто им не понравилась актриса английской озвучки

  • @linysenpai605
    @linysenpai605 6 місяців тому +4

    Нет, ну когда я проходила резик, и под Леоном сломался мост, мы буквально одновременно ругнулись. Поэтому считаю оправдано

  • @celestevermillion968
    @celestevermillion968 Рік тому +10

    Капитан, ваши видео-эссе гениальны! Я человек, далёкий от вселенной резика, и мне они интересны как любителю инглиша и (самопровозглашенному) лингвисту. Большущее вам спасибо за вашу работу, никто бы не сделал видео про локализации так стильно и качественно, как вы🤍🤍🤍

    • @CaptainValentine
      @CaptainValentine  Рік тому +1

      Спасибо, Savva! Всегда есть куда стремиться и куда расти, но мне очень лестно ☺

  • @NoVu000
    @NoVu000 11 місяців тому +6

    Русская локализация со всеми матами просто ахеренна

  • @kozlodoibeavis1020
    @kozlodoibeavis1020 11 місяців тому +4

    В пиратской версии оригинального RE2 на PS1 режим, в котором можно начать игру со всем доп. оружием тоже назыввался "Rookie"

  • @user-mj5rl2du9j
    @user-mj5rl2du9j Рік тому +8

    Спасибо за ролик) Как и ждал, всё по делу, почти со всем согласен.
    Вспомнил ещё косяк перевода: после отсрела в хижине Эшли начинает кашлять кровью. Луис спрашивает, мол, ты в первый раз кровью кашляешь? Эшли кивает.
    У нас же Луис спрашивает, кашляла ли она до этого? По логике перевода получается, что Эшли заражена куда раньше, и дела её плохи.
    Кстати, у оригинальной четверки есть официальный перевод от Нового Диска, но и там ошибок хватает.

    • @CaptainValentine
      @CaptainValentine  Рік тому

      По поводу крови и кашля, думаю в данном случае имели место быть жёсткие рамки для липсинка, но тем не менее, согласен с неточностью. В оригинале мне видится упор на тот факт, что кашель у девушки ранее был, но не с кровью (coughed up blood "like this").
      Про перевод Нового Диска, я даже с ним играл, но видел на просторах сети множество его итераций и переделок (иногда весьма удачных), но поскольку он не унифицирован, я обозначил его как "неканоничный".
      Спасибо за отзыв!

    • @user-mj5rl2du9j
      @user-mj5rl2du9j Рік тому

      @@CaptainValentine ну итерации и переделки там зачастую уровня промта. На зоге кидали сравнения.
      Пожалуйста)

  • @ofusier
    @ofusier Рік тому +10

    Классный разбор, очень интересный. И игра отличная, достаточно хорошая, чтобы мне хотелось пройти её дважды. Сначала на английском с субтитрами, где я на мало-мальски каком-то уровне улавливал ошибки и разночтения, а потом уже на полной русской локализации. Мой личный топ - демонический Рамон. Бесподобно озвучили на русском!
    Что до Ады Вонг - да, её озвучка лишилась рокового соблазнительного тона. Но у неё буквально десяток реплик, и было бы из-за чего бугурт наводить. Если что, про бугурт я не про твой ролик, а про то, как актрису хейтили - тут развернуться-то негде было особо.

    • @CaptainValentine
      @CaptainValentine  Рік тому

      Благодарю за отзыв и за то, что поделились мнением!

  • @nadarykando2492
    @nadarykando2492 11 місяців тому +8

    Абсолютно нормальная русская озвучка у Эшли. Ноль претензий. Но дело вкуса, да.

  • @npikonbl
    @npikonbl 7 місяців тому +1

    49:14 я понял этому отсылку в русском дубляже, но я не был уверен, что это отсылка

  • @ifuu-pc2kp
    @ifuu-pc2kp 8 місяців тому +4

    Самое печальное упущение, это все же эшли, я постоянно когда слышу её крики в оригинале, у меня аж мурашки по коже, а в ру дабе словно рили ей все пофиг.

  • @BobrikAiTi
    @BobrikAiTi Рік тому +7

    Ждали всей деревней :з

    • @CaptainValentine
      @CaptainValentine  Рік тому +4

      Будем надеяться, что не зря))

    • @BobrikAiTi
      @BobrikAiTi Рік тому +4

      @@CaptainValentine Конечно не зря! Видео с разбором перевода 8 части получилось интересным. Думаю, разбор ремейка будет на таком же уровне)

  • @Dimaxmen
    @Dimaxmen 11 місяців тому +7

    В целом ролик годный, но с высера про "ЫЫЫ РУСАФОБИЯ" проорался в голосину. Удивлен что человек со столь низким интеллектуальным уровнем смог сделать столь качественное видео.

    • @CaptainValentine
      @CaptainValentine  11 місяців тому +6

      Я тоже удивлён, что человек со столь низким моральным и интеллектуальным уровнем смог написать столь убогий комментарий. А, стоп... нет, не удивлён

    • @Dimaxmen
      @Dimaxmen 11 місяців тому +1

      @@CaptainValentine самокритично

  • @lubavetta687
    @lubavetta687 Рік тому +4

    1:14:14 мне чел доказывал что типа мы не говорим "в лото пошли" якобы "нелепо" будет. А кино лепо, ага

    • @CaptainValentine
      @CaptainValentine  Рік тому

      Как вариант, поскольку губ персонажа не видно, можно было обставить так: "Куда это они? В лото играть, что ли?". Определённая доли нелепости, конечно, есть, но на мой взгляд это лучше, чем "кино"

  • @nisa_yakovini
    @nisa_yakovini Рік тому +3

    На 37:50 словно мысли прочитал про материал для специализированных сайтов😂

  • @daria8018
    @daria8018 11 місяців тому +7

    я очень поржала с нарезки матов аахахахахха это очень смешно

  • @lurtgluk6058
    @lurtgluk6058 5 місяців тому +2

    Игорь Сергеев известен по сериалу "Игра престолов", где озвучивал Джона Сноу.

  • @leonidmakarov6849
    @leonidmakarov6849 Місяць тому +1

    Хорошо, что автор подмечает особенности укладки и компромиссы, на которые приходилось идти укладчику, это нужно в первую очередь доносить до всякого рода фанатичных почитателей дословного перевода. Но без откровенного бредора в локализации все равно не обошлось - как, например в финальном диалоге Леона и Краузера, где переводчики вообще положили болт на перевод, даже не попытавшись хоть как-то извернуться, от чего смысл поломался основательно. Как и упомянутая уже фраза "good boy", в которую вполне себе поместилось бы что-то вроде "умница".

  • @MsSuperHimera
    @MsSuperHimera Рік тому +5

    Замечательное видео! Спасибо!❤

  • @jevil3070
    @jevil3070 6 місяців тому +2

    Ох, даааааа... Стоны - это отдельная "фишка" этой игры )))

  • @alonemax2912
    @alonemax2912 Рік тому +12

    Я прошел ее два раза и даже не подозревал что тут есть русская озвучка, но судя по субтитрам там очень много отсебятины.

  • @svetlana.shakhnovich
    @svetlana.shakhnovich Рік тому +5

    Спасибо за видео! Лучшие полтора часа моей жизни!

  • @kseniaraz.
    @kseniaraz. 7 місяців тому +1

    51:54 "лекарство, чтобы слегка отсрочить неизбежное".
    Думаю здесь нас отсылают к записке с вырезками из лекции про плагу, мы можем изучить ее после разговора с Луисом. Там как раз идет речь про это самое лекарство, которое замедляет рост плаги, но не решает проблему окончательно. Так вот в этой записке один человек спрашивает мол "так значит лекарство только может отсрочить неизбежное?", намекая на то, что рано или поздно неизбежное - а именно плага разовьется до состояния взрослой особи и полностью завладеет разумом носителя - случится и хоть 10-ю этими лекарствами за раз обколись, все равно плага по истечению какого-то срока опять начнет расти в теле носителя и выход только один - удалить ее хирургическим путем.
    Ну а со всем остальным согласна, даже с "душными" придирками)
    Все равно оригинал всегда есть и будет на голову выше дубляжа.
    Спасибо за такой детальный разбор!
    P.S. С факапа на 58:03 жутко пригорело, когда сама перепроходила игру второй раз с русским дубляжом. Вся суть этой сцены и состоит в том, что Эшли узнает, что Леон тоже заражен и нам это подчеркивают наездом камеры на вены Леона. А в русской озвучке просто все похерили(

    • @CaptainValentine
      @CaptainValentine  7 місяців тому

      По поводу диалога - да, там безусловно есть отсылка на интервью, но всё-таки немного не тот смысл, что заложен в оригинале. Благодарю за развёрнутый отзыв!

  • @saintsflot599
    @saintsflot599 11 місяців тому +4

    Да, почти во всем конечно дубляж очень проигрывает, но если ты обычный подпивасник и нормис (наверное это большая часть РУ-игроков) то в целом людям будет срать на акценты, канон, перевод, и тд. Но мне вот эти 'Сорян' и постоянные маты не к месты(не считаю что их не должно быть, но тут их прям передоз)
    А Вескеру (в оригинале) все же советую дать шанс, мб позже новый актер раскроется когда его реплик будет больше в будущих частях

  • @MorningVintage
    @MorningVintage Рік тому +4

    Тоже сразу заметил огрех с великим "BINGO?". Но проходил на русском, ибо ремейк на оригинал совсем не походит, там была база, каждая фраза на вес золота, а тут примитивные боевичковые диалоги, поэтому посмотреть на игру с русским дубляжом, ещё и в 2023, очень интересно было.

    • @CaptainValentine
      @CaptainValentine  Рік тому +1

      Замену "Бинго" на "Кино" не заметить было просто невозможно) Согласен, в оригинале были и свои достоинства в плане реплик (пускай, многие из них были добавлены в финальную версию сценария ради повышения градуса шуток)

    • @MorningVintage
      @MorningVintage Рік тому

      @@CaptainValentine , ой, перепутал, проходил-то я на русском, не так написал.

  • @sergay1992
    @sergay1992 11 місяців тому +4

    Жаль Stop Game больше не разбирает трудности перевода

  • @anmmyhhu7137
    @anmmyhhu7137 Рік тому +8

    Ювелирная работа. Спасибо большое!

  • @EmKun
    @EmKun Рік тому +3

    Разбор в рекомендации! ❤

  • @Panurk
    @Panurk 11 місяців тому +2

    Судя по голосам, локализацией занималась HD-Rezka, потому что официальная студия не заставляла бы Петра Гланца с его голосом всерьёз отыгрывать такого брутального персонажа, как Краузер. Видимо, никто из актёров официальных студий не согласился озвучивать, так как не хотят потом проблем, потому что правообладатели такое не любят и могут внести в чёрный список. Я как раз перед выходом ремейка посмотрел подряд два сезона сериала "Охотники" в озвучке HD-Rezk-и, поэтому на голоса сразу обратил внимание.

  • @yliashotokola
    @yliashotokola 11 місяців тому +5

    Петра люблю, но его Краузер мне не зашел, честно, не могу сказать почему, то ли голос к внешности персонажа не подходит, то ли в оригинале больше актерки

    • @wolpertinger85
      @wolpertinger85 10 місяців тому +1

      Озвучка Краузера намного лучше в английской версии

    • @yliashotokola
      @yliashotokola 10 місяців тому

      @@wolpertinger85 согласна!

  • @Ma_Rina_13
    @Ma_Rina_13 Рік тому +10

    Смотрю полуторачасовой разбор локализации игры, в которую я не играла. Я просто люблю разборы! и резик! просто из-за слабого железа не могу поиграть))

    • @CaptainValentine
      @CaptainValentine  Рік тому

      Что ж, надеюсь, у Вас появится возможность самолично заценить RE4R :)

  • @zaykina
    @zaykina Рік тому +4

    Леон во дворца! Нраица ( все же уже виждели Бората в Resident 4?) Жду Ваше видео с нетерпением!

  • @user-pj5fo5hb3n
    @user-pj5fo5hb3n Рік тому +4

    Бинго - используется для выражения удовлетворения или удивления по поводу внезапного положительного события или результата. Разве тут речь об игре бинго?

    • @CaptainValentine
      @CaptainValentine  Рік тому +4

      Безусловно, у слова "bingo" множество значений. В контексте сцены герой задаётся ироничным вопросом: куда неожиданно направились жители деревни, что вот-вот пытались его убить? И сам же шутливо предполагает - играть в бинго ("bingo?"). Ведь иначе, как-то странно звучит: "Куда это они все? Положительное событие?" ))

    • @user-pj5fo5hb3n
      @user-pj5fo5hb3n Рік тому

      @@CaptainValentine хз. Я всегда считал, что говоря Бинго, Леон как бы спрашивает: я выйграл?

    • @magnificentchannel9368
      @magnificentchannel9368 11 місяців тому

      ​@@user-pj5fo5hb3nтут речь идёт об игре, как можно было не знать этого?

    • @user-pj5fo5hb3n
      @user-pj5fo5hb3n 6 місяців тому

      @@magnificentchannel9368 а где факты, что речь идёт об игре?

  • @ledester_right
    @ledester_right 11 місяців тому +1

    Спасибо, что продолжаешь делать Трудности Перевода по Резику

  • @LCiruYGO
    @LCiruYGO Рік тому +3

    Ролик супер! Я кайфанула! Сама проходила ремейк в рус дубляже и хвалила его. Да, промашки были, но работа проделана хорошая.
    Но…но…
    За перевод фразы «Бинго», позвольте вставить 5 копеечек.
    Припомню, ролик IGN с Ником Апостолидесом, где он сказал вот какую интересную вещицу: «По факту, той фразы, которую слышали игроки. «Куда все ушли? Бинго?», могло бы и не быть. Ибо режиссер был настроен не оставлять эту фразу из оригинала в ремейк, мы придумывали кучи цитат, но не одна не клалась. И в итоге «Бинго» и оставили.»
    Так что, тут не только прокол с пропуском шутки от наших локализаторов (хотя я считаю, что у нас просто с адаптировали фразу. Ибо игра Бинго у нас не известна, а известно Лото), а просто вот так получилось.
    А так ролик супер, захотелось еще сильнее игру в оригинале пройти. Святое дело послушать Ника.
    Кстати, трудности перевода есть даже в играх где нет озвучки. Боже праведный мне вспомнить РЕ6. Там за реплики Леона в некоторых сценах….ну прям больно.😅😢

    • @CaptainValentine
      @CaptainValentine  Рік тому +1

      По поводу шутки с бинго, я по-моему даже видел это интервью. Вся ирония заключается в том, что в оригинальном японском сценарии (игры 2005 года) никакой шутки в этой сцене также не было прописано, её добавили исключительно в английской версии).
      А по поводу адаптации, поскольку лица героя не видно, можно выкручиваться любым образом (хоть лото, хоть бинго, хоть ещё что). Логика простая, шутка в первую очередь нацелена на тех, кто хотя бы раз играл в оригинальный RE4 и тут, как говорится, ring the bell. Тут, в принципе, даже не обязательно знать что такое "бинго" (хотя я убеждён, достаточно много игроков знают это слово или, на крайняк, готовы погуглить, его услышав). Но, повторюсь, это не то, чтобы критично, но немного задело фаната-душнилу.
      По поводу перевода других игр, я буду честен, никогда особенно не сравнивал реплики, но верю, что там тоже могли быть проблемы)
      Благодарю за отзыв!

    • @LCiruYGO
      @LCiruYGO Рік тому

      @@CaptainValentine я понимаю)
      Я сама если честно немноооожееечко придираюсь к переводу. В двух сценах: 1. С Эшли: Где вопрос: Правда?
      2. И с Адой в лодке. Ибо когда, Ада говорит: Ты? Леон Скотт Кеннеди. Я зависла. Откуда она знает его второе имя?😅
      Как то так)

  • @oleksandrzosymenko4707
    @oleksandrzosymenko4707 Рік тому +4

    Хорошое видео, спасибо) Кэпитан) Но я все равно на полном Инглише познаю информацию в игре, так круче и познавательнее. И да, боюсь для любителей русской локализации это было исключение, что в игре была полная локализация, мне кажется что в дальнейшем такой щедрости может и не быть, поэтому учите английский, проблем не будет😜

  • @vladimirkorol5109
    @vladimirkorol5109 11 місяців тому +3

    Аду не спас. Мануэлу не спас. Эшли спас. Дэбру не спас. Такая себе статистика

  • @user-pj5fo5hb3n
    @user-pj5fo5hb3n Рік тому +3

    01:20 Лайк авансом!

  • @user-lf1fw6yb6l
    @user-lf1fw6yb6l Рік тому +3

    Здравствуйте. Очень бы хотелось, чтобы вы сделали видео про энергетический обмен (БИОЛОГИЯ)

    • @CaptainValentine
      @CaptainValentine  Рік тому +1

      Здравствуйте) Это, конечно, не совсем по теме ролика, но я подумаю)

  • @ipprivet
    @ipprivet Рік тому +3

    Это я удачно зашел!)))

  • @user-hy2np5bg7j
    @user-hy2np5bg7j 8 місяців тому +1

    Спасибо! Прекрасный контент, было интересно послушать. Частенько подрубаю такие видео как «фон».❤❤❤

  • @nilafox2025
    @nilafox2025 11 місяців тому +13

    Наверное дело в том, что озвучить русским словом с акцентом на испанский это сложновато 😂😂

    • @misterx7459
      @misterx7459 11 місяців тому

      Скорее мешанина из русского и испанского. Хотя...

  • @LX4nd3r
    @LX4nd3r 10 місяців тому +1

    Голос торговца - Кольт Ван, для человека не игравшего в Бога войны, но прошедшего Deathloop. Каждый раз говорю - Здарова Кольт, когда закупаюсь.
    Хороший разбор вышел.

  • @KassanoraSi
    @KassanoraSi Місяць тому +1

    здравствуйте, не подскажете, что это за красивая музыка в начале?😍😍😍

    • @CaptainValentine
      @CaptainValentine  Місяць тому +1

      Здравствуйте! Эта композиция прозвучала в самом первом трейлере игры, а затем уже и в ней самой. Если быть точным, её можно услышать в самом начале дополнения за Аду

    • @KassanoraSi
      @KassanoraSi Місяць тому +1

      @@CaptainValentine спасибо большое!!

  • @jallyawar8038
    @jallyawar8038 11 місяців тому +4

    Рамон это эцио)

  • @daryavere
    @daryavere Рік тому +5

    Спасибо за видео, Кэп, с тобой учусь обращать внимание на вещи, о которых никогда раньше не задумывалась, а именно - об озвучке и саундтреках)
    Русская озвучка Эшли для меня самая неудачная: она звучит как капризный подросток, не очень приятные ассоциации вызывает, такая... "пофигистичность" может. Но поняла я это только при сравнениях в твоем видео)

    • @CaptainValentine
      @CaptainValentine  Рік тому

      Ох, спасибо за обратную связь и за то, что поделились мнением!

  • @afigett__
    @afigett__ 11 місяців тому +2

    вау, вау. Отличная работа!! Очень приятно слушать :)

    • @CaptainValentine
      @CaptainValentine  11 місяців тому

      Воу, спасибо за отзыв :)

    • @afigett__
      @afigett__ 11 місяців тому +1

      @@CaptainValentine омагаад, мне ответили..... Воспользуюсь случаем и скажу ответное спасибо за хороший ролик

  • @EmKun
    @EmKun Рік тому +4

    Ну почему я работаю до 19:00 😢😢😢

  • @obycnyjzritel
    @obycnyjzritel Рік тому +3

    16:39 А причём тут Ваас?

    • @CaptainValentine
      @CaptainValentine  Рік тому +1

      При том, что в русском переводе Леон произносит аналогичную реплику

  • @MorningVintage
    @MorningVintage Рік тому +1

    1:14:55 - тут, скорее, "Я сам выйду", "Я сам позволю себе выйти". Он там явно ничего не искал.
    1:15:12 - а здесь запятая ставится только перед "который".

    • @CaptainValentine
      @CaptainValentine  Рік тому

      По поводу первого, это известная расхожая фраза ("I`ll let myself out"), которая именно так и переводится - "Я сам найду выход". Не стоит её переводить дословно. Подобная конструкция используется в ситуациях, когда, к примеру, гость решил уйти и выход сможет найти самостоятельно. А второе да, ошибка, которую я заметил уже после релиза

    • @MorningVintage
      @MorningVintage Рік тому

      @@CaptainValentine , да, я в этом смысле более дословным переводом. Не знаю, перфекционизм какой-то, так и хочется слово в слово перевести, но да, местами звучит как-то не гладко (отсылка на Аду, типо).

  • @DanilChem
    @DanilChem 10 місяців тому +1

    Помню в игре Undertale был враг под именем Night Knight и его перевели как "Рыцарь-Сныцарь". Думаю, вполне достойная альтернатива к Nighty-night, knights.

  • @user-pj5fo5hb3n
    @user-pj5fo5hb3n 2 місяці тому +1

    Друг, как понять фразу Леона: "Sorry, must have slipped!" ? Это видимо игра слов, ибо если переводить дословно, то получается чепуха? В русской локализации эту фразу перевели как:: "Ой, случайно", но мне тоже кажется, что это не совсем корректно. What do you think about it? 😉

    • @CaptainValentine
      @CaptainValentine  2 місяці тому +1

      Давай подумаем. Фраза "Sorry, must have slipped" контекстуально означает извинение в стиле "Прости, рука дрогнула" или "Прости, палец соскочил (со спускового крючка, имеется в виду)". То есть, герой как бы "извиняется" в том, что якобы "случайно" выстрелил, но в этом и суть шутки) Перевод в целом плюс-минус корректен, как мне кажется

    • @user-pj5fo5hb3n
      @user-pj5fo5hb3n 2 місяці тому +1

      @@CaptainValentine в принципе я примерно так и думал, но все не мог найти того, кто смог бы это подтвердить. Спасибо!

    • @CaptainValentine
      @CaptainValentine  2 місяці тому

      @@user-pj5fo5hb3n 👌

    • @user-pj5fo5hb3n
      @user-pj5fo5hb3n 2 місяці тому

      @@CaptainValentine забыл добавить. Все те шуточки, что Леон отпускает на протяжении всей игры, ну никак не похож на человека с ПТСР 😁

  • @Missis_Freedom
    @Missis_Freedom 11 місяців тому

    В resident evil infinite darkness Игорь Сергеев также озвучил Леона и еще нескольких персонажей. Он подрабатывал в студии любительской озвучки

    • @CaptainValentine
      @CaptainValentine  11 місяців тому

      Не знал, что в ID была озвучка 🤔

    • @Missis_Freedom
      @Missis_Freedom 11 місяців тому

      @@CaptainValentine я этот мини сериал качала на торренте и смотрела через тв . Названия озвучек через тв не предоставлено (только аудио дорожка 1, аудио дорожка 2 и тд)я тыкнула наугад и попала на Игоря Сергеева)но когда качаешь, на сайте указаны навания студий. Там их 4 ( Lostfilm, Alexfilm, Jaskier и HDrezka)Скорее всего это озвучка Jaskier или Alexfilm. Уже так и не вспомню)) ну когда качаешь в любом случае все озвучки скачиваются, а потом уже выбираешь в какой смотреть)

  • @BigPodolskiy777
    @BigPodolskiy777 11 місяців тому +1

    Ремейк вышел добротный. Оригинал навсегда в моем сердце.

  • @alyonafedorenko6613
    @alyonafedorenko6613 11 місяців тому +3

    Чистый кайф от видео, много интересного - спасибо! :)
    Лично я, себе на удивление, нереально кайфанула от дубляжа, хотя оригинал проходила исключительно с англ. озвучкой и не могла представить, как можно сделать русскую такой же крутой - но на мой личный взгляд, смогли.
    Ада мне больше нравится в русской озвучке, как и Эшли, хотя согласна, что её пронзительные вопли в оригинале просто вааау, душу раздирают) Моё почтение за торговца, упустить его было бы обидней всего, но Миша справился на 200%! Ну а голос Игоря, как по мне, идеальный мэтч с Леоном)))
    В любом случае интересно было услышать мнение и кучу приколюх и пояснений, большая работа проделана :)

    • @CaptainValentine
      @CaptainValentine  11 місяців тому

      Благодарю за развёрнутый отзыв :)

  • @user-mh3sn8hd1d
    @user-mh3sn8hd1d 11 місяців тому +2

    С чего бы такие тренды загадка...

  • @owl8989
    @owl8989 Рік тому +5

    Поздравляю Кэпа с победой в еженедельной раздачи косарей на SG

    • @CaptainValentine
      @CaptainValentine  Рік тому

      То чувство, когда впервые об этом узнаю именно из комментов UA-cam)) Спасибо!

  • @8O0Aa.1q3S0.
    @8O0Aa.1q3S0. 23 дні тому +2

    После того как прошел RE на русском решил глянуть что там на английском, и имхо у русских персонажей богаче эмоциональный набор. В en оригинале ремейка все просто бубнят под нос монотонно. А вот в оригинале самого четвертого Резика, да - озвучка на голову выше.

  • @BigPodolskiy777
    @BigPodolskiy777 11 місяців тому +2

    О, ты сам со стопгейма. Это плюс.

    • @CaptainValentine
      @CaptainValentine  11 місяців тому +1

      Я сам нет, но некоторые статьи свои там публикую

  • @user-cx7wt3fo8p
    @user-cx7wt3fo8p Рік тому +2

    классный разбор все четка обьяснил молодчик)

  • @martinm4209
    @martinm4209 10 місяців тому +1

    Большое им спасибо за официальную озвучку, но только вот игры серии не купить все равно в стиме(

  • @celestevermillion968
    @celestevermillion968 Рік тому +3

    1:03:30 а как буквально, но при этом логично перевести на русский ответ Леона?

    • @CaptainValentine
      @CaptainValentine  Рік тому

      На этом моменте я как раз разместил свой вариант перевода

    • @celestevermillion968
      @celestevermillion968 Рік тому

      @@CaptainValentine да, но он вроде как не особо буквальный? Есть ведь разница между "так вы и сделали" и "так точно/будет сделано" 🤔 /nonneg

    • @CaptainValentine
      @CaptainValentine  Рік тому +1

      Изначально было так: бывший наставник главного героя говорит: "Я хорошо обучил тебя, Леон" (I trained you well, Leon), на что Леон отвечает "That you did, Major". По факту, это подтверждение, мол "Действительно, хорошо обучил", но, поскольку это дубляж и нужно попадать в губы, я выбрал более лаконичный вариант, который учитывает военное прошлое героя (фразой "Так точно" в том числе выражают согласие или утверждение)

  • @retard2864
    @retard2864 11 місяців тому +2

    Вам нужно в стопгейм, вернуть старую рубрику

  • @104iq
    @104iq 11 місяців тому +2

    Актеры озвучки, которые участвовали в motion capture, буквально физически срослись с персонажами и прожили игру. Потому их озвучка будет лучше даже трижды оскароносных актеров озвучки. Именно по настрою и нюансам, правдоподобности.

  • @celestevermillion968
    @celestevermillion968 Рік тому +5

    Отсылка на тетрадь смерти гениальная, поняла её, даже не глядя в экран :DD

  • @belkaalex01
    @belkaalex01 11 місяців тому +1

    Вау, вот это уровень контента, офигительный ролик, жду еще эту рубрику

    • @belkaalex01
      @belkaalex01 11 місяців тому

      По мне так отличная локализация, только Эшли подкачала, остальные актеры отлично справились, а перевод довольно точный

    • @CaptainValentine
      @CaptainValentine  11 місяців тому +1

      Благодарю за обратную связь 😎

  • @vasilyam2641
    @vasilyam2641 11 місяців тому +7

    Если есть русская озвучка , я обычно первое прохождение делаю с ней, чтобы погрузиться в игру и не отвлекаться на субтитры, а потом перепрохожу на оригинале и если в игре есть смысл задержаться, оставляю потом только оригинал.
    Наши конечно иногда попадают, но зачастую у них идёт мимо подбор голоса, не хватает эмоций в тех или иных случаях или наоборот борщат, не говоря уже о том, что несут всякую отсебятину и коверкают перевод из-за чего персонаж воспринимается и ощущается вообще неправильно с точке зрения задумки оригинала. Не будем далеко ходить, ситуация с люстрой, где в оригинале он пошутил, а у на нашем он словно грубый мдак.

  • @sergeyser7016
    @sergeyser7016 11 місяців тому +2

    Вата фак можно заменить на какого хрена?

  • @milliewaiz1208
    @milliewaiz1208 Рік тому +4

    Русская локализации без матюков не отличная локализация 😂

  • @lubavetta687
    @lubavetta687 Рік тому +2

    1:16:10 а подошло бы "а нас рать!"?

    • @CaptainValentine
      @CaptainValentine  Рік тому

      Игра слов классная, но оригинальная шутка тут в принципе незаменяемая

  • @arthurkurbedzis
    @arthurkurbedzis 6 місяців тому +2

    Несмотря на многие шероховатости дубляжа, слышать игру в русском, а после перепроходить профессионал на английском было весьма кайфово.

  • @BigPodolskiy777
    @BigPodolskiy777 11 місяців тому +1

    Ставлю Лайк 👍 за разбор.

  • @futureres9118
    @futureres9118 10 місяців тому +1

    «Вольно, войнЫ»?!?!
    Всегда слышалось «вольно, воин» и думал что это обращение к эшли, которая арт поддержку оказывала)
    P.s. Характер Леона и Ады слили(тоже так считаю)
    Луис и Эшли просто изменились и это на любителя)

  • @otecperevodov
    @otecperevodov 11 місяців тому +2

    what the f это скорее "что за х**ня"

  • @true.damagarov
    @true.damagarov 11 місяців тому +1

    Карамышев научился размножаться почкованием?

  • @sinkwane23
    @sinkwane23 10 місяців тому +1

    Леон с матами>>>

  • @VictoriaSungvinik
    @VictoriaSungvinik 8 місяців тому +2

    Лично меня бесило карканье Лили Гао, поэтому я играла с русским дубляжом. На удивление, русскоязычные локализаторы в этот раз порадовали, все голоса звучат вполне достойно и эмоции выражены подобающе ситуациям

  • @vladklentak
    @vladklentak 11 місяців тому +1

    час двадцать контента, так держать

    • @CaptainValentine
      @CaptainValentine  11 місяців тому

      Главное, чтобы было содержательно))

  • @deadspacee
    @deadspacee 10 місяців тому +1

    колоссальная работа автора видео, я аж подписался

  • @cheapgaming7243
    @cheapgaming7243 Рік тому +3

    Спасибо Кэпу за видос. Информативный, интересный, и подходит, чтобы слушать на фоне, пока чем-то занят сам.
    P.s. Кэп, я делаю видос по Oddworld, он сейчас на финальной стадии монтажа. Если я закину тебе ссылку в комменты, ты заценишь его?

    • @CaptainValentine
      @CaptainValentine  Рік тому

      За отзыв спасибо! Про ролик - думаю, смогу ознакомиться

    • @cheapgaming7243
      @cheapgaming7243 Рік тому

      @@CaptainValentine громких обещаний давать не буду, но надеюсь выкатить свой 20 минутный парад кринжа и кривого монтажа хотя бы послезавтра

  • @trackback7545
    @trackback7545 11 місяців тому +8

    Читал как-то обсуждение темы с переводом "в кино" и "бинго". И чел хорошо аргументировал, почему именно в кино селяне пошли в русской адаптации.
    Суть его аргумента в том, что мы не говорим в русском языке: "пошёл в бинго", "пошёл в нарды", "пошёл в домино" и т.д. Т.е., даже если не брать бинго, а взять что-то более понятное для постсоветского пространства, всё равно во фразе нужен глагол: "пошли ИГРАТЬ в бинго/домино/лото/нарды". Т.е. фраза: "куда все пошли? В бинго?" прозвучит с точки зрения языка криво.
    Но зато "в кино" не нуждается в дополнительном глаголе. "Куда все пошли? В кино?"

    • @CaptainValentine
      @CaptainValentine  11 місяців тому +1

      Не согласен. Как я отметил в ролике, дело даже не в количестве произносимых слов, хотя "Куда это они? Бинго?\ Лото?\ Кино?" действительно звучало бы криво. Отсутствие необходимости в липсинке позволило бы немного расширить реплику героя и добавить туда слово "играть", и это не прозвучало бы странно - "Куда это они? В лото играть, что ли?". Да фиг с ним, с этим количеством реплик, "кино" звучит странно и неуместно.
      Всё снова упирается в сеттинг. Я больше поверю в то, что селяне именно пошли играть в лото (я сам родом из деревни во Владимирской области, у каждого второго жителя есть дома лото, это был довольно популярный досуг в 90-х, начале 2000-х). Да даже, если посмотреть на деревню в RE4 совершенно очевидно, что ни о каком кино там не может быть и речи. Впрочем, возможно, там действительно есть кинопроектор или что-то подобное, но за всё время, проведённое в игре, я его не увидел

    • @trackback7545
      @trackback7545 11 місяців тому +1

      @@CaptainValentine , согласен.
      Но видимо, хотели сохранить краткость фразы и не растягивать. Может быть, не в липсинке дело.
      У них фуникулёр есть в деревне, в церкви открывающая дверь приблуда есть электронная. Может быть, какой-нибудь проектор или телек есть, но вряд ли кинотеатр. Да, согласен, что стоило бы лото/домино туда поставить.

    • @Missis_Freedom
      @Missis_Freedom 11 місяців тому +1

      @@CaptainValentineда, хотели сохранить краткость фразы + звучит как рофл. Леон то из современного города приехал и порофлил так над ситуацией допустим